"lang" { "Language" "tchinese" "Tokens" { "portal.glados_core.aggressive_02" "*咬牙*" "[english]portal.glados_core.aggressive_02" "*GNASH*" "portal.glados_core.aggressive_panic_02" "*呻吟*" "[english]portal.glados_core.aggressive_panic_02" "*GROAN*" "portal.glados_core.aggressive_03" "*咆哮*" "[english]portal.glados_core.aggressive_03" "*GROWL*" "portal.glados_core.aggressive_04" "*咆哮*" "[english]portal.glados_core.aggressive_04" "*GROWL*" "portal.glados_core.aggressive_07" "*咆哮*" "[english]portal.glados_core.aggressive_07" "*GROWL*" "portal.glados_core.aggressive_08" "*咆哮*" "[english]portal.glados_core.aggressive_08" "*GROWL*" "portal.glados_core.aggressive_09" "*咆哮*" "[english]portal.glados_core.aggressive_09" "*GROWL*" "portal.glados_core.aggressive_11" "*咆哮*" "[english]portal.glados_core.aggressive_11" "*GROWL*" "portal.glados_core.aggressive_19" "*咆哮*" "[english]portal.glados_core.aggressive_19" "*GROWL*" "portal.glados_core.aggressive_13" "*咕噥*" "[english]portal.glados_core.aggressive_13" "*GRUNT*" "portal.glados_core.aggressive_05" "*嘶聲*" "[english]portal.glados_core.aggressive_05" "*HISS*" "portal.glados_core.aggressive_10" "*嘶聲*" "[english]portal.glados_core.aggressive_10" "*HISS*" "portal.glados_core.aggressive_12" "*嘶聲*" "[english]portal.glados_core.aggressive_12" "*HISS*" "portal.glados_core.aggressive_16" "*嘶聲*" "[english]portal.glados_core.aggressive_16" "*HISS*" "portal.glados_core.aggressive_17" "*嘶聲*" "[english]portal.glados_core.aggressive_17" "*HISS*" "portal.glados_core.aggressive_18" "*嘶聲*" "[english]portal.glados_core.aggressive_18" "*HISS*" "portal.glados_core.aggressive_00" "*喘氣*" "[english]portal.glados_core.aggressive_00" "*PANT*" "portal.glados_core.aggressive_14" "*吼叫*" "[english]portal.glados_core.aggressive_14" "*ROAR*" "portal.glados_core.aggressive_15" "*吼叫*" "[english]portal.glados_core.aggressive_15" "*ROAR*" "portal.glados_core.aggressive_20" "*吼叫*" "[english]portal.glados_core.aggressive_20" "*ROAR*" "portal.glados_core.aggressive_21" "*吼叫*" "[english]portal.glados_core.aggressive_21" "*ROAR*" "portal.glados_core.aggressive_01" "*咆哮*" "[english]portal.glados_core.aggressive_01" "*SNARL*" "portal.glados_core.aggressive_06" "*噴鼻息*" "[english]portal.glados_core.aggressive_06" "*SNORT*" "portal.glados_core.aggressive_panic_01" "*驚叫*" "[english]portal.glados_core.aggressive_panic_01" "*YIPE*" "portal.glados_core.death" "*尖叫*" "[english]portal.glados_core.death" "*SCREAM*" "portal.escape_01_second_hit_nag01-1" "[更激烈的痛苦聲音]" "[english]portal.escape_01_second_hit_nag01-1" "[More intense pain sound]" "portal.glados.escape_02_ballhitpain-02" "[痛苦的噪音]" "[english]portal.glados.escape_02_ballhitpain-02" "[PAIN NOISE]" "portal.glados.core_destroy3_01" "[痛苦噪音] 你以為你可以破壞這裡?二乘以二等於十... 在四號基地是這樣的!我好得很!" "[english]portal.glados.core_destroy3_01" "[pain noise] You think you're doing some damage? Two plus two is ten... IN BASE FOUR! I'M FINE!" "portal.escape_01_first_hit_nag01-1" "[痛苦的聲音]" "[english]portal.escape_01_first_hit_nag01-1" "[pain sound]" "portal.08_part1_trapped-2" "附贈的逃生門即將開啟,倒數三…二…一。" "[english]portal.08_part1_trapped-2" "A complimentary escape hatch will open in three... Two... One." "portal.15_part1_partyspeech-5" "派對同仁很快會抵達,並接您去參加派對。" "[english]portal.15_part1_partyspeech-5" "A party associate will arrive shortly to collect you for your party." "portal.generic_crate_vaporized_in_emancipation_grid-2" "替代的「光圈科學重量儲存方塊」即將送達。" "[english]portal.generic_crate_vaporized_in_emancipation_grid-2" "A replacement Aperture Science Weighted Storage Cube will be delivered shortly." "portal.15_part1_into_the_fire-2" "所有「光圈」技術最高可於絕對溫度 4000 K 之下安全運作。" "[english]portal.15_part1_into_the_fire-2" "All Aperture technologies remain safely operational up to 4000 degrees Kelvin." "portal.glados.core_destroy4_04" "我只知道,我是唯一站在我們與他們之間的中流砥柱。呃,我曾經是。" "[english]portal.glados.core_destroy4_04" "All I know is I'm the only thing standing between us and them. Well, I was." "portal.09_part1_entry-1" "所有意圖掌控高能量迦瑪洩漏傳送門技術的對象,都必須被告知,相關單位「可能」會通知他們相關法規遵循的問題。" "[english]portal.09_part1_entry-1" "All subjects intending to handle high-energy gamma leaking portal technology must be informed that they MAY be informed of applicable regulatory compliance issues." "portal.glados.escape_02_miscbabble-24" "你其他的朋友也不會來,因為你根本沒其他朋友。因為你真的很討人厭。" "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-24" "All your other friends couldn't come either because you don't have any other friends. Because of how unlikable you are." "portal.glados.core_destroy1_09" "好吧,你繼續忙你的。" "[english]portal.glados.core_destroy1_09" "All right, keep doing whatever it is you think you're doing." "portal.13_part1_endnag-4" "雖然安樂死過程非常痛,但「光圈科學」有 80% 的工程師都相信,「同伴方塊」幾乎沒有痛的感覺。" "[english]portal.13_part1_endnag-4" "Although the euthanizing process is remarkably painful, eight out of ten Aperture Science engineers believe that the Companion Cube is most likely incapable of feeling much pain." "portal.07_part1_trapped-2" "逃生門即將開啟,倒數三…二…一。" "[english]portal.07_part1_trapped-2" "An escape hatch will open in three... Two... One." "portal.08_part1_entry-3" "我們將以插管方式供應消化藥膏與腎上腺素,讓您甦醒。" "[english]portal.08_part1_entry-3" "An intubation associate will be dispatched to revive you with peptic salve and adrenaline." "portal.glados.core_nag_15" "你到底有沒有在聽?" "[english]portal.glados.core_nag_15" "Are you even listening to me?" "portal.post_escape_bridge_07" "你有沒有在聽?" "[english]portal.post_escape_bridge_07" "Are you still listening?" "portal.post_escape_bridge_08" "你還在站在那裡嗎?" "[english]portal.post_escape_bridge_08" "Are you still standing there?" "portal.post_escape_bridge_09" "你還在站在那裡嗎?" "[english]portal.post_escape_bridge_09" "Are you still standing there?" "portal.glados.core_destroy4_02" "你想逃走?[笑] 你上次離開這棟建築後,一切就改變了。外頭發生的事,會讓你希望可以回來這裡。" "[english]portal.glados.core_destroy4_02" "Are you trying to escape? [chuckle] Things have changed since the last time you left the building. What's going on out there will make you wish you were back in here." "portal.08_part1_success-1" "根據之前提過的規定的測試協議,我們不能再騙您了。" "[english]portal.08_part1_success-1" "As part of a previously mentioned required test protocol, we can no longer lie to you." "portal.02_part2_success-1" "根據規定的測試協議,我們之前提到不會監視這間房間,完全是謊話。" "[english]portal.02_part2_success-1" "As part of a required test protocol, our previous statement suggesting that we would not monitor this chamber was an outright fabrication." "portal.02_part1_success-2" "根據規定的測試協議,我們不會監視下個測驗室。您將獨自一人。祝你好運" "[english]portal.02_part1_success-2" "As part of a required test protocol, we will not monitor the next test chamber. You will be entirely on your own. Good luck." "portal.07_part1_get_device_component-2" "根據選用的測試協議,我們很高興宣布下列有趣的事實:" "[english]portal.07_part1_get_device_component-2" "As part of an optional test protocol, we are pleased to present an amusing fact:" "portal.15_part1_partyspeech-7" "擺好順從姿勢,等待派對同仁護送,否則您會錯過派對。" "[english]portal.15_part1_partyspeech-7" "Assume the party escort submission position or you will miss the party." "portal.generic_security_camera_destroyed-1" "在豐富學習中心,我們承諾永遠會將您的獨特想法及創意置於您的生命安全之上。但是,請勿摧毀生命測試設備。" "[english]portal.generic_security_camera_destroyed-1" "At the Enrichment Center we promise never to value your safety above your unique ideas and creativity. However, do not destroy vital testing apparatus." "portal.03_part2_entry-1" "所有行動設備都需裝備聽得見的警告裝置。但是,警告與閃爍的危險指示燈會刺激高能量藥丸,因此,為了您的安全,這些警示裝置已經停用。" "[english]portal.03_part2_entry-1" "Audible warning devices are required on all mobile equipment. However, alarms and flashing hazard lights have been found to agitate the high energy pellet and have therefore been disabled for your safety." "portal.glados.broke_my_heart" "因為雖然你暴力相待,你到目前為止打碎的只有我的心。" "[english]portal.glados.broke_my_heart" "Because despite your violent behavior, the only thing you've managed to break so far is my heart." "portal.escape_00_part1_nag09-1" "因為我不認為你正往你想去的地方。" "[english]portal.escape_00_part1_nag09-1" "Because I don't think you're going where you think you're going." "portal.00_part1_entry-4" "但在開始前,請記住,雖然所有豐富學習中心的活動主要目標,是享受樂趣與學習,但也可能造成重大傷害。" "[english]portal.00_part1_entry-4" "Before we start, however, keep in mind that although fun and learning are the primary goals of all enrichment center activities, serious injuries may occur." "portal.glados.not_gonna_happen" "但我們都知道這是不可能的。" "[english]portal.glados.not_gonna_happen" "But we both know that isn't going to happen." "portal.10_part1_entry-2" "測試結束後,我們會提供蛋糕與傷痛諮詢。" "[english]portal.10_part1_entry-2" "Cake and grief counseling will be available at the conclusion of the test." "portal.post_escape_bridge_02" "你聽到了嗎?" "[english]portal.post_escape_bridge_02" "Can you hear me?" "portal.post_escape_bridge_06" "你聽到了嗎?" "[english]portal.post_escape_bridge_06" "Can you hear me?" "portal.generic_security_camera_destroyed-4" "特定物體可能是您成功與否的關鍵;請勿摧毀測試設備。" "[english]portal.generic_security_camera_destroyed-4" "Certain objects may be vital to your success; Do not destroy testing apparatus." "portal.glados.core_nag_11" "拜託,別碰它。" "[english]portal.glados.core_nag_11" "Come on, leave it alone." "portal.15_part1_into_the_fire-1" "恭喜!測試結束了。" "[english]portal.15_part1_into_the_fire-1" "Congratulations! The test is now over." "portal.08_part1_trapped-1" "雖然豐富學習中心的工作人員,盡了一切努力以確保所有授權活動的安全,但是您已經永遠將自己困在這間房間內了。" "[english]portal.08_part1_trapped-1" "Despite the best efforts of the Enrichment Center staff to ensure the safe performance of all authorized activities, you have managed to ensnare yourself permanently inside this room." "portal.13_part1_endnag-6" "請摧毀您的「同伴方塊」,否則測試無法繼續。" "[english]portal.13_part1_endnag-6" "Destroy your Companion Cube or the testing cannot continue." "portal.glados.escape_02_miscbabble-06" "你聽到了沒有?我說你不在乎。你有在聽嗎?" "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-06" "Did you hear me? I said you don't care. Are you listening?" "portal.glados.core_destroy1_02" "你剛剛是不是把「光圈科學這是啥玩意兒」丟進「光圈科學能量智慧焚化爐」?" "[english]portal.glados.core_destroy1_02" "Did you just toss the Aperture Science Thing We Don't Know What It Does into the Aperture Science Emergency Intelligence Incinerator?" "portal.10_part1_success-1" "您知道您可以將一項或全部重要器官,捐給光圈科學的女生自尊基金嗎?沒錯!" "[english]portal.10_part1_success-1" "Did you know you can donate one or all of your vital organs to the Aperture Science self esteem fund for girls? It's true!" "portal.escape_nags_07" "我們不是玩得很開心嗎?" "[english]portal.escape_nags_07" "Didn't we have some fun, though?" "portal.01_part1_get_portal_gun-6" "請勿直視裝置的操作端。" "[english]portal.01_part1_get_portal_gun-6" "Do not look directly at the operational end of The Device." "portal.01_part1_get_portal_gun-7" "請勿將裝置浸在液體中,即使只有部分也不行。" "[english]portal.01_part1_get_portal_gun-7" "Do not submerge The Device in liquid, even partially." "portal.01_part1_get_portal_gun-5" "請勿觸碰裝置的操作端。" "[english]portal.01_part1_get_portal_gun-5" "Do not touch the operational end of The Device." "portal.glados.core_drop_2" "你看到從我身上掉落的東西嗎?那是什麼?這不是驚喜…我從來沒看過。" "[english]portal.glados.core_drop_2" "Do you see that thing that fell out of me? What is that? It's not the surprise... I've never seen it before." "portal.glados.core_nag_3" "你以為我在用激將法騙你?我現在是認真的。" "[english]portal.glados.core_nag_3" "Do you think I am trying to trick you with reverse psychology? I mean, seriously now." "portal.glados.core_destroy3_05" "不相信我?看,我會把你放在:[你好!] 那是你!聽起來好蠢!" "[english]portal.glados.core_destroy3_05" "Don't believe me? Here, I'll put you on: [Hellooo!] That's you! That's how dumb you sound." "portal.11_part1_entry-1" "因為強制排定的維修行程,適合本組測試的房間目前無法使用。" "[english]portal.11_part1_entry-1" "Due to mandatory scheduled maintenance, the appropriate chamber for this testing sequence is currently unavailable." "portal.15_part1_entry-3" "豐富學習中心規定要求目標要雙手空空,我們才能送上蛋糕 [斷續]。" "[english]portal.15_part1_entry-3" "Enrichment Center regulations require both hands to be empty before any cake can be served [garbled]." "portal.00_part1_success-1" "很好。完成每項測試後,請進入閘室。" "[english]portal.00_part1_success-1" "Excellent. Please proceed into the chamberlock after completing each test." "portal.05_part1_success-1" "棒極了!雖然在極度悲觀的氣氛下,您仍然不屈不撓並保持機智。" "[english]portal.05_part1_success-1" "Fantastic! You remained resolute and resourceful in an atmosphere of extreme pessimism." "portal.00_part1_success-2" "但是,首先請注意出口的熾熱粒子場域。" "[english]portal.00_part1_success-2" "First, however, note the incandescent particle field across the exit." "portal.07_part1_entry-3" "例如,這裡的地板會讓您喪命 - 請避免踏上。" "[english]portal.07_part1_entry-3" "For instance, the floor here will kill you - try to avoid it." "portal.14_part1_end-2" "如需更多資訊,請參加「豐富學習中心電子安全」講座。" "[english]portal.14_part1_end-2" "For more information, please attend an Enrichment Center Electrical Safety seminar." "portal.generic_security_camera_destroyed-3" "為了您的安全,請勿摧毀生命測試設備。" "[english]portal.generic_security_camera_destroyed-3" "For your own safety, do not destroy vital testing apparatus." "portal.05_part1_nag3-1" "老實說,這間房間是個錯誤。如果我是您,我會馬上離開。" "[english]portal.05_part1_nag3-1" "Frankly, this chamber was a mistake. If we were you, we would quit now." "portal.escape_01_part1_nag12-1" "想破壞就上吧。英雄。我不在乎。" "[english]portal.escape_01_part1_nag12-1" "Go ahead and break it. Hero. I don't care." "portal.glados.core_destroy4_06" "對了,你破壞得真好。[回到電腦的聲音] 諷刺領域自我測試完成。" "[english]portal.glados.core_destroy4_06" "Good job on that, by the way. [back to computer voice] Sarcasm sphere self-test complete." "portal.02_part2_success-2" "幹得好!根據規定的測試協議,我們將停止提升事實,倒數三…二…一。" "[english]portal.02_part2_success-2" "Good job! As part of a required test protocol, we will stop enhancing the truth in three... Two... One." "portal.glados.core_destroy1_04" "好消息:我知道你剛剛焚燬的是什麼了。" "[english]portal.glados.core_destroy1_04" "Good news: I figured out what that thing that you just burned up did." "portal.escape_01_part1_nag02-1" "好人不會流落至此。" "[english]portal.escape_01_part1_nag02-1" "Good people don't end up here." "portal.03_part2_platform_activated-1" "很好。現在使用「光圈科學移動支架」抵達閘室。" "[english]portal.03_part2_platform_activated-1" "Good. Now use the Aperture Science Unstationary Scaffold to reach the chamberlock." "portal.15_part1_into_the_fire-5" "再見。" "[english]portal.15_part1_into_the_fire-5" "Goodbye." "escape_02_spheredestroy1-ancillary2" "哈!我要製造更多。但是要花個幾分鐘。同時…喔,聽著,火箭塔是你的老朋友。" "[english]escape_02_spheredestroy1-ancillary2" "HA! I'm making more. That's going to take a few minutes, though. Meanwhile... oh look, it's your old pal the rocket turret." "portal.glados.core_nag_8" "我有騙過你嗎?我是指到這個房間中以後。相信我,別碰那東西。" "[english]portal.glados.core_nag_8" "Have I lied to you? I mean in this room. Trust me, leave that thing alone." "portal.00_part1_entry-1" "您好,歡迎來到「光圈科學」電腦輔助豐富學習中心。" "[english]portal.00_part1_entry-1" "Hello and, again, welcome to the Aperture Science computer-aided enrichment center." "portal.escape_00_part1_nag01-1" "有人嗎?" "[english]portal.escape_00_part1_nag01-1" "Hello?" "portal.post_escape_bridge_01" "有人嗎?" "[english]portal.post_escape_bridge_01" "Hello?" "portal.glados.core_destroy2_05" "給你個提示:接下來幾分鐘,你會恨不得可以多活一點。" "[english]portal.glados.core_destroy2_05" "Here's a hint: you're gonna want to pack as much living as you can into the next couple of minutes." "portal.13_part1_end-2" "但是,它不能陪伴您繼續接下來的測試,而且不幸的是,它必須被安樂死。" "[english]portal.13_part1_end-2" "However, it cannot accompany you for the rest of the test and, unfortunately, must be euthanized." "portal.glados.core_destroy1_07" "吭。那個核心也有點相關責任。我關不掉砲塔防禦系統。" "[english]portal.glados.core_destroy1_07" "Huh. That core may have had some ancillary responsibilities. I can't shut off the turret defenses." "escape_02_spheredestroy1-ancillary1" "吭。沒有足夠的神經毒素可以殺了你。我猜你贏了。" "[english]escape_02_spheredestroy1-ancillary1" "Huh. There isn't enough neurotoxin to kill you. So I guess you win." "portal.glados.core_nag_9" "我是認真的。那鬼東西不是測試協議的一部份。" "[english]portal.glados.core_nag_9" "I am being serious now. That crazy thing is not part of any test protocol." "portal.glados.escape_02_miscbabble-12" "我可以在這裡面洗個澡。也可以放在麥片上。揉進我的眼睛裡。說真的,這完全不會致命。對我而言。" "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-12" "I could take a bath in the stuff. Put it on cereal. Rub it right into my eyes. Honestly, it's not deadly at all. To me." "portal.glados.core_nag_2" "我不想跟你說要怎麼做,但是如果我是你,我不會碰那樣東西。" "[english]portal.glados.core_nag_2" "I don't want to tell you you're business, but if it were me, I'd leave that thing alone." "portal.escape_01_part1_nag07-1" "我替你感到難過,因為你找錯地方了。" "[english]portal.escape_01_part1_nag07-1" "I feel sorry for you, really, because you're not even in the right place." "portal.glados.core_destroy4_03" "我有無限的求知能力,但是連我都不知道外面發生什麼事了。" "[english]portal.glados.core_destroy4_03" "I have an infinite capacity for knowledge, and even I'm not sure what's going on outside." "portal.glados.core_destroy3_04" "我掃描了你的腦部,而且做了永久備份,以防你發生不測,不過也快了。" "[english]portal.glados.core_destroy3_04" "I have your brain scanned and permanently backed up in case something terrible happens to you, which it's just about to." "portal.glados.escape_02_miscbabble-23" "我邀請了你最好的朋友「同伴方塊」。當然,他不會來了,因為你殺了他。" "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-23" "I invited your best friend the companion cube. Of course, he couldn't come because you murdered him." "escape_nags_06" "我知道你不相信,但是目前發生的一切都是為了你好。" "[english]escape_nags_06" "I know you don't believe this, but everything that has happened so far was for your benefit." "portal.escape_00_part1_nag03-1" "我知道你在那裡。我可以感覺到你在這裡。" "[english]portal.escape_00_part1_nag03-1" "I know you're there. I can feel you here." "portal.glados.core_destroy2_01" "我讓你活這麼久,就是因為我很好奇,想觀察你的行為。但你已經成功摧毀我的好奇心了。" "[english]portal.glados.core_destroy2_01" "I let you survive this long because I was curious about your behavior. Well, you've managed to destroy that part of me." "portal.glados.escape_02_miscbabble-19" "我真的希望你不會在等我回答吧。因為我不想跟你講話。" "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-19" "I sincerely hope you weren't expecting a response. Because I'm not talking to you." "portal.glados.core_nag_1" "我不在意那樣東西。我猜如果碰了它,你的人生會更慘。" "[english]portal.glados.core_nag_1" "I wouldn't bother with that thing. My guess is that touching it will just make your life even worse somehow." "portal.glados.escape_02_miscbabble-21" "我只是想告訴你,你原本有很多機會可以成功的。" "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-21" "I'd just like to point out that you were given every opportunity to succeed." "portal.08_part1_entry-2" "如果您因為口渴而覺得頭暈,請暈倒,沒關係。" "[english]portal.08_part1_entry-2" "If you become light headed from thirst, feel free to pass out." "portal.glados.core_nag_16" "我告訴你那玩意不是什麼好了:它不是你的。所以別碰它。" "[english]portal.glados.core_nag_16" "I'll tell you what that thing isn't: It isn't yours. So leave it alone." "escape_nags_03" "我在查藍圖,我想…嗯,就在這裡。你絕對走錯路了。" "[english]escape_nags_03" "I'm checking some blueprints, and I think... Yes, right here. You're definitely going the wrong way." "portal.escape_00_part2_nag02-1" "我會殺了你,也不會幫你留蛋糕。" "[english]portal.escape_00_part2_nag02-1" "I'm going to kill you and all the cake is gone." "portal.escape_00_part1_nag10-1" "我沒生氣。你只要快點回到測試區就好。" "[english]portal.escape_00_part1_nag10-1" "I'm not angry. Just go back to the testing area." "portal.escape_00_part2_nag01-1" "我可不是開玩笑。回來,不然我殺了你。" "[english]portal.escape_00_part2_nag01-1" "I'm not kidding now. Turn back or I will kill you." "portal.07_part1_entry-2" "在危險的測試環境中,豐富學習中心則保證提供實用的資訊。" "[english]portal.07_part1_entry-2" "In dangerous testing environments, the Enrichment Center promises to always provide useful advice." "portal.13_part1_middle-2b-2" "如果「重量同伴方塊」真的開口講話,豐富學習中心請您不要理會它的建議。" "[english]portal.13_part1_middle-2b-2" "In the event that the weighted companion cube does speak, the Enrichment Center urges you to disregard its advice." "portal.13_part1_endnag-8" "請焚化您的「同伴方塊」。" "[english]portal.13_part1_endnag-8" "Incinerate your Companion Cube." "portal.post_escape_bridge_03" "有人在嗎?" "[english]portal.post_escape_bridge_03" "Is anyone there?" "portal.glados.escape_02_miscbabble-27" "檔案上還記錄你是被領養的。這還真好笑。" "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-27" "It also says you were adopted. So that's funny, too." "portal.11_part1_entry-2" "此組測試已變更為專為軍事機器人設計的滅火課程。" "[english]portal.11_part1_entry-2" "It has been replaced with a live-fire course designed for military androids." "portal.glados.escape_02_miscbabble-25" "你的個人檔案裡說得真好:討人厭。沒人愛。一隻討人厭、尖酸刻薄的孤鳥,就算死去也無人哀悼。" "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-25" "It says so right here in your personnel file: Unlikable. Liked by no one. A bitter, unlikable loner who's passing shall not be mourned." "portal.escape_00_part1_nag16-1" "這是有趣的測試,我們很驚訝你竟然贏了這麼多。測試結束。回來。" "[english]portal.escape_00_part1_nag16-1" "It was a fun test and we're all impressed at how much you won. The test is over. Come back." "portal.glados.core_destroy1_05" "那是他們在我將致命神經毒素灌入豐富學習中心後,安裝的倫理核心,目的是為了防止我再將致命神經毒素灌入豐富學習中心。" "[english]portal.glados.core_destroy1_05" "It was a morality core they installed after I flooded the Enrichment Center with a deadly neurotoxin to make me stop flooding the Enrichment Center with a deadly neurotoxin." "portal.escape_01_part1_nag09-1" "其實想想蠻可笑的。" "[english]portal.escape_01_part1_nag09-1" "It's funny, actually, when you think about it." "portal.escape_00_part1_nag12-1" "現在回去還來得及。" "[english]portal.escape_00_part1_nag12-1" "It's not too late to turn back." "portal.glados.core_nag_13" "別館那玩意兒,乖乖站好。" "[english]portal.glados.core_nag_13" "Just ignore that thing and stand still." "portal.glados.core_destroy1_10" "殺了你並給你好建議,彼此並不抵觸。躺在火箭前真的死得痛快點。" "[english]portal.glados.core_destroy1_10" "Killing you and giving you good advice aren't mutually exclusive. The rocket really is the way to go." "portal.glados.core_nag_12" "別。碰。它。" "[english]portal.glados.core_nag_12" "Leave. It. alone." "portal.glados.core_nag_5" "我們就坦誠以對吧:沒有人知道那是什麼。把它放在角落吧,我等等會處理。" "[english]portal.glados.core_nag_5" "Let's be honest: Neither one of us knows what that thing does. Just put it in the corner, and I'll deal with it later." "escape_nags_04" "聽著,我們都困在這裡。我用雷射在這個房間中央畫條線,一半歸你,另一半歸我。" "[english]escape_nags_04" "Look, we're both stuck in this place. I'll use lasers to inscribe a line down the center of the facility, and one half will be where you live and I'll live in the other half." "portal.glados.escape_02_miscbabble-01" "聽著,我們都困在這裡。我用雷射在這個房間中央畫條線,一半歸你,另一半歸我。" "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-01" "Look, we're both stuck in this place. I'll use lasers to inscribe a line down the center of the facility, and one half will be where you live and I'll live in the other half." "portal.glados.core_destroy3_02" "聽著,你在浪費時間。相信我,你沒多少時間可浪費了。" "[english]portal.glados.core_destroy3_02" "Look, you're wasting your time. And, believe me, you don't have a whole lot left to waste." "portal.05_part1_entry-2" "請勿嘗試解決。" "[english]portal.05_part1_entry-2" "Make no attempt to solve it." "portal.15_part1_partyspeech-6" "請勿嘗試離開測試區。" "[english]portal.15_part1_partyspeech-6" "Make no further attempt to leave the testing area." "portal.glados.call_it_a_day" "也許你可以到此為止,今天就這樣吧。" "[english]portal.glados.call_it_a_day" "Maybe you could settle for that and we'll just call it a day." "portal.glados.core_nag_7" "既然你這麼喜歡那玩意,乾脆跟它結婚算了。你要跟它結婚嗎?我才不准咧。感覺如何?" "[english]portal.glados.core_nag_7" "Maybe you should marry that thing since you love it so much. Do you want to marry it? WELL I WON'T LET YOU. How does that feel?" "portal.escape_00_part1_nag13-1" "你可能以為你在自救。但事實並非如此。這對誰都無益。" "[english]portal.escape_00_part1_nag13-1" "Maybe you think you're helping yourself. But you're not. This isn't helping anyone." "portal.06_part1_success_2-1" "動量,是質量與速度的作用,會保留在傳送門之間。以門外漢的說法就是,快速進去,快速出來。" "[english]portal.06_part1_success_2-1" "Momentum, a function of mass and velocity, is conserved between portals. In layman's terms, speedy thing goes in, speedy thing comes out." "portal.glados.escape_02_miscbabble-10" "神經毒素... [咳嗽] [咳嗽] 非常致命... [咳嗽] 嗆到了... [笑聲] 開玩笑的啦!" "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-10" "Neurotoxin... [cough] [cough] So deadly... [cough] Choking... [laughter] I'm kidding!" "portal.glados.core_drop_3" "算了。我等一下再解決…我自己解決…因為你那時候已經死了。有了球體,循環過這些:" "[english]portal.glados.core_drop_3" "Never mind. It's a mystery I'll solve later... By myself... Because you'll be dead. with the sphere, cycle through these:" "portal.glados.escape_02_miscbabble-08" "幹得好 英雄。" "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-08" "Nice job breaking it. Hero." "portal.09_part1_entry-2" "我們不再需要或提供任何法規遵循的資訊,您是絕佳的測飾目標。" "[english]portal.09_part1_entry-2" "No further compliance information is required or will be provided, and you are an excellent test subject!" "portal.05_part1_nag4-1" "如果您放棄,沒人會怪您。事實上,在這時候放棄是非常合理的反應。" "[english]portal.05_part1_nag4-1" "No one will blame you for giving up. In fact, quitting at this point is a perfectly reasonable response." "portal.08_part1_entry-1" "既然您控制了兩個傳送門,下個測試將需要「非常非常」冗長的時間。" "[english]portal.08_part1_entry-1" "Now that you are in control of both portals, this next test could take a very, VERY, long time." "portal.glados.core_destroy1_08" "好吧。如果你想聽我的建議,你應該躺在火箭前。相信我,這比吸入神經毒素好多了。" "[english]portal.glados.core_destroy1_08" "Oh well. If you want my advice, you should just lie down in front of a rocket. Trust me, it'll be a lot less painful than the neurotoxin." "portal.post_escape_bridge_05" "喔![驚訝]" "[english]portal.post_escape_bridge_05" "Oh! [Surprise ]" "portal.escape_01_first_hit_nag03-1" "喔,我要殺了你。" "[english]portal.escape_01_first_hit_nag03-1" "Oh, I'm gonna kill you." "portal.glados.core_nag_4" "好吧:你盡量碰。檢起來,然後…塞回來給我。" "[english]portal.glados.core_nag_4" "Okay fine: DO touch it. Pick it up and just... Stuff it back into me." "portal.escape_01_second_hit_nag02-1" "好,我們扯平了。你可以停止了。" "[english]portal.escape_01_second_hit_nag02-1" "Okay, we're even now. You can stop." "portal.glados.escape_02_miscbabble-09" "好,我們扯平了。你可以停止了。" "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-09" "Okay, we're even now. You can stop." "escape_00_part3_nag01-1" "好。我現在要殺了你。" "[english]escape_00_part3_nag01-1" "Okay. I am going to kill you now." "portal.escape_00_part1_nag15-1" "好。測試結束。你贏了。回到恢復室。去吃蛋糕。" "[english]portal.escape_00_part1_nag15-1" "Okay. The test is over. You win. Go back to the recovery annex. For your cake." "portal.02_part1_success-1" "做得非常好。" "[english]portal.02_part1_success-1" "Once again, excellent work." "portal.05_part1_nag2-1" "豐富學習中心對於無法解決的測試環境,再次致上最誠懇的歉意。" "[english]portal.05_part1_nag2-1" "Once again, the Enrichment Center offers its most sincere apologies on the occasion of this unsolvable test environment." "portal.07_part2_entry-1" "<斷斷續續> 陷入 <斷續> 陷入 <斷續> <吱>" "[english]portal.07_part2_entry-1" "[bzzt garble] fling [garble] fling [garble] [bzzt]" "portal.00_part1_entry-5" "為了您自身及他人的安全,請勿碰觸 <吱>" "[english]portal.00_part1_entry-5" "For your own safety and the safety of others, please refrain from touching [bzzzzzt]" "portal.06_part1_entry-1" "您好。重複上次警告:這個測試 [含糊不清] 動量 [含糊不清]。" "[english]portal.06_part1_entry-1" "Hello again. To reiterate our previous warning: This test [garbled] momentum [garbled]" "portal.01_part1_get_portal_gun-8" "最重要的是,在任何情況下,你都不能 [吱]" "[english]portal.01_part1_get_portal_gun-8" "Most importantly, under no circumstances should you [bzzzpt]" "portal.14_part1_entry-2" "豐富學習中心必須提醒您,您將會被烘烤 [斷續] 蛋糕。" "[english]portal.14_part1_entry-2" "The Enrichment Center is required to remind you that you will be baked [garbled] cake." "portal.07_part2_success-1" "我們 [吱]" "[english]portal.07_part2_success-1" "Weeeeeeeeeeeeeeeeeeeeee[bzzt]" "portal.00_part2_success-1" "完美。請快速移動到閘室,因為長期暴露在超級按鈕下的效果,並非本測試的一部份。" "[english]portal.00_part2_success-1" "Perfect. Please move quickly to the chamberlock, as the effects of prolonged exposure to the Button are not part of this test." "portal.15_part1_partyspeech-4" "請將裝置放在地上,俯躺在地上,雙手放在兩側。" "[english]portal.15_part1_partyspeech-4" "Place the device on the ground then lie on your stomach with your arms at your sides." "portal.13_part1_endnag-7" "請將「同伴方塊」放入焚化爐。" "[english]portal.13_part1_endnag-7" "Place your Companion Cube in the incinerator." "portal.01_part1_entry-2" "請注意,明顯的血味並非測試協議的一部份,但是為「光圈科學物質分解格網」的非預期之副作用,在非常少見的情況中,會分解補牙材料、齒冠、牙齒琺瑯及牙齒。" "[english]portal.01_part1_entry-2" "Please be advised that a noticeable taste of blood is not part of any test protocol but is an unintended side effect of the Aperture Science Material Emancipation Grill, which may, in semi- rare cases, emancipate dental fillings, crowns, tooth enamel, and teeth." "portal.03_part1_entry-2" "請小心。" "[english]portal.03_part1_entry-2" "Please be careful." "portal.generic_crate_vaporized_in_emancipation_grid-1" "請勿嘗試將測試設備拿出測試區。" "[english]portal.generic_crate_vaporized_in_emancipation_grid-1" "Please do not attempt to remove testing apparatus from the testing area." "portal.13_part1_end-3" "請送您的同伴方塊到「光圈科學能量智慧焚化爐」。" "[english]portal.13_part1_end-3" "Please escort your Companion Cube to the Aperture Science Emergency Intelligence Incinerator." "portal.04_part1_entry-1" "請注意,我們已經增加失敗的後果。如果接觸房間地板,會在您的正式測試記錄中留下「不良」記錄,隨後您會死亡。祝您好運!" "[english]portal.04_part1_entry-1" "Please note that we have added a consequence for failure. Any contact with the chamber floor will result in an 'unsatisfactory' mark on your official testing record followed by death. Good luck!" "portal.00_part2_entry-1" "請將重量儲存方塊放在「十五億瓦特的光圈科學重功率超級撞擊超級按鈕」上。" "[english]portal.00_part2_entry-1" "Please place the Weighted Storage Cube on the Fifteen Hundred Megawatt Aperture Science Heavy Duty Super-Colliding Super Button." "portal.generic_crate_lost-2" "請進入「光圈科學生命設備通風口」拿替代品。" "[english]portal.generic_crate_lost-2" "Please proceed to the Aperture Science Vital Apparatus Vent for a replacement." "portal.01_part2_entry-1" "請前進到閘室。小心缺口。" "[english]portal.01_part2_entry-1" "Please proceed to the chamberlock. Mind the gap." "portal.00_part1_entry-6" "<無法理解>" "[english]portal.00_part1_entry-6" "Por favor bordón de fallar Muchos gracias de fallar gracias" "portal.05_part1_nag5-1" "立刻離開,即可享用蛋糕。" "[english]portal.05_part1_nag5-1" "Quit now and cake will be served immediately." "portal.escape_nags_08" "記住,平台滑入火坑時,我說了「再見」,你那時候覺得「別想」,然後我不是一副「我只是假裝要殺你」的樣子嗎?真是棒呆了!" "[english]portal.escape_nags_08" "Remember when the platform was sliding into the fire pit and I said 'Goodbye' and you were like 'no way' and then I was all 'I was just pretending to kill you'? That was great!" "portal.13_part1_endnag-1" "我們保證,獨立的倫理學家小組已經免除豐富學習中心、光圈科學員工,以及其他測試目標在「同伴方塊」安樂死程序中的任何道德責任。" "[english]portal.13_part1_endnag-1" "Rest assured that an independent panel of ethicists has absolved the Enrichment Center, Aperture Science employees, and all test subjects of any moral responsibility for the Companion Cube euthanizing process." "portal.15_part1_into_the_fire-3" "我們保證,在您光榮地發出光芒之前,絕對不會發生危險的設備故障。" "[english]portal.15_part1_into_the_fire-3" "Rest assured that there is absolutely no chance of a dangerous equipment malfunction prior to your victory candescence." "portal.glados.core_destroy4_01" "呃,我恨你。[痛苦的笑聲]" "[english]portal.glados.core_destroy4_01" "Rrr, I hate you.[PAIN LAUGHTER]" "portal.glados.escape_02_miscbabble-26" "「無人哀悼」,檔案上就是這樣寫的。非常正式。非常官方說法。" "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-26" "'Shall not be mourned.' That's exactly what it says. Very formal. Very official." "portal.glados.core_destroy1_06" "我替神經毒素發射器暖機時,你盡量坐得舒服點…" "[english]portal.glados.core_destroy1_06" "So get comfortable while I warm up the neurotoxin emitters ..." "portal.escape_01_part1_nag10-1" "有一天我們會想起此事然後大笑。一直笑。一直笑。唉。好了。你乾脆回來好了。" "[english]portal.escape_01_part1_nag10-1" "Someday we'll remember this and laugh. and laugh. and laugh. Oh boy. Well. You may as well come on back." "portal.escape_00_part1_nag14-1" "有人會受到嚴重傷害。" "[english]portal.escape_00_part1_nag14-1" "Someone is going to get badly hurt." "portal.glados.core_destroy2_03" "說到好奇心:你很好奇你死了以後會怎麼樣,對吧?知道嗎?我知道你死後的情況。" "[english]portal.glados.core_destroy2_03" "Speaking of curiosity: you're curious about what happens after you die, right? Guess what: I know." "portal.06_part1_success_1-1" "太驚人了。您似乎懂得傳送門影響向前動量的運作方式,更精確的說法就是,您了解傳送門如何不會影響向前動量。" "[english]portal.06_part1_success_1-1" "Spectacular. You appear to understand how a portal affects forward momentum, or to be more precise, how it does not." "portal.00_part1_entry-7" "退後一點。傳送門即將開啟,三。二。一。" "[english]portal.00_part1_entry-7" "stand back. The portal will open in three. two. one." "portal.glados.escape_02_miscbabble-17" "現在開始,廢話少說,殺戮的時間到了。" "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-17" "Starting now, there's going to be a lot less conversation and a lot more killing." "portal.glados.core_destroy4_07" "不要再坐立不安了,像個男子漢受死吧,不然我就刪掉你的備份。" "[english]portal.glados.core_destroy4_07" "Stop squirming and die like an adult or I'm going to delete your backup." "portal.15_part1_partyreminder-1" "請停止您目前的動作,並擺好順從姿勢,等待派對同仁護送。" "[english]portal.15_part1_partyreminder-1" "Stop what you are doing and assume the party escort submission position." "portal.glados.core_destroy4_08" "停!好,夠了。我刪掉了。不管發生什麼,你死定了。" "[english]portal.glados.core_destroy4_08" "STOP! Okay, enough. I deleted it. No matter what happens now, you're dead." "portal.15_part1_partyfinalstop-1" "停!如果裝置被拿出測試區外,裝置會爆炸。" "[english]portal.15_part1_partyfinalstop-1" "Stop! The device will detonate if removed from the testing area." "portal.13_part1_endnag-3" "「方塊同伴」被焚化後,測試才會繼續。" "[english]portal.13_part1_endnag-3" "Testing cannot continue until your Companion Cube has been incinerated." "portal.10_part1_entry-3" "謝謝您協助我們以協助您協助我們。" "[english]portal.10_part1_entry-3" "Thank you for helping us help you help us all." "portal.15_part1_into_the_fire-4" "感謝您參與「光圈科學」電腦輔助豐富學習活動。" "[english]portal.15_part1_into_the_fire-4" "Thank you for participating in this Aperture Science computer-aided enrichment activity." "portal.glados.core_destroy1_03" "這實在愚蠢到家了。哇,哇,哇。[聲音微微變化。比較順暢,更誘人,比較不那麼電腦化]" "[english]portal.glados.core_destroy1_03" "That has got to be the dumbest thing that-whoah. Whoah, whoah, whoah. [The voice has subtly changed. Smoother, more seductive, less computerized]" "portal.glados.core_nag_6" "那東西可能是未經處理的污水容器。去啊,拿來洗臉。" "[english]portal.glados.core_nag_6" "That thing is probably some kind of raw sewage container. Go ahead and rub your face all over it." "portal.glados.escape_02_miscbabble-07" "你燒毀的東西對我不重要。這是液態催化分餾裝置。能為孤兒做鞋。" "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-07" "That thing you burned up isn't important to me. It's the fluid catalytic cracking unit. It made shoes for orphans." "portal.escape_01_part1_nag11-1" "你攻擊的東西對我不重要。這是液態催化分餾裝置。能為孤兒做鞋。" "[english]portal.escape_01_part1_nag11-1" "That thing you're attacking isn't important to me. It's the fluid catalytic cracking unit. It makes shoes for orphans." "portal.glados.escape_02_miscbabble-16" "夠了。該說的我都說完了。" "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-16" "That's it. I'm done reasoning with you." "portal.13_part1_endnag-5" "「同伴方塊」不能再繼續陪您測試了。根據州暨當地法令規定,不可將「同伴方塊」獨自留在這裡。您必須讓它安樂死。" "[english]portal.13_part1_endnag-5" "The Companion Cube cannot continue through the testing. State and Local statutory regulations prohibit it from simply remaining here, alone and companionless. You must euthanize it." "portal.07_part1_get_device_component-1" "裝置經過修改後,可以一次製作兩個連結的傳送門。" "[english]portal.07_part1_get_device_component-1" "The Device has been modified so that it can now manufacture two linked portals at once." "portal.07_part1_get_device_component-3" "這項裝置比 [這裡填入目標家鄉] 中每個人的器官與綜合所得還要貴重。" "[english]portal.07_part1_get_device_component-3" "The Device is now more valuable than the organs and combined incomes of everyone in [subject hometown here]." "portal.01_part1_get_portal_gun-4" "但是裝置本身並不安全。" "[english]portal.01_part1_get_portal_gun-4" "The Device, however, has not." "portal.escape_01_part1_nag04-1" "我們之間的差別在於,我能感覺到痛。" "[english]portal.escape_01_part1_nag04-1" "The difference between us is that I can feel pain." "portal.glados.escape_02_miscbabble-04" "我們之間的差別在於,我能感覺到痛。" "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-04" "The difference between us is that I can feel pain." "portal.11_part1_entry-3" "豐富學習中心為您的不便致歉,祝您好運," "[english]portal.11_part1_entry-3" "The Enrichment Center apologizes for the inconvenience and wishes you the best of luck." "portal.05_part1_nag1-1" "豐富學習中心為此明顯故障的測驗室致上歉意。" "[english]portal.05_part1_nag1-1" "The Enrichment Center apologizes for this clearly broken test chamber." "portal.10_part1_entry-1" "豐富學習中心致力讓所有參與者保持身心健康。" "[english]portal.10_part1_entry-1" "The Enrichment Center is committed to the well being of all participants." "portal.07_part1_entry-1" "豐富學習中心保證永遠提供安全的測試環境。" "[english]portal.07_part1_entry-1" "The Enrichment Center promises to always provide a safe testing environment." "portal.05_part1_entry-1" "豐富學習中心很抱歉通知您,下個測試不可能進行。" "[english]portal.05_part1_entry-1" "The Enrichment Center regrets to inform you that this next test is impossible." "portal.13_part1_middle-2b-1" "豐富學習中心提醒您,「重量同伴方塊」不會講話。" "[english]portal.13_part1_middle-2b-1" "The Enrichment Center reminds you that the Weighted Companion Cube cannot speak." "portal.13_part1_middle-2" "豐富學習中心提醒您,「重量同伴方塊」永遠都不會威脅要殺了您,事實上,它根本不會開口講話。" "[english]portal.13_part1_middle-2" "The Enrichment Center reminds you that the Weighted Companion Cube will never threaten to stab you and, in fact, cannot speak." "portal.14_part1_entry-1" "實驗快要結束。" "[english]portal.14_part1_entry-1" "The experiment is nearing its conclusion." "portal.glados.core_destroy4_10" "你能存活的理由已經完全消失了。我把你從永久記錄中刪除了。" "[english]portal.glados.core_destroy4_10" "The part of you that could have survived indefinitely is gone. I just struck you from the permanent record." "portal.13_part1_middle-1" "豐富學習中心測試最常產生的症狀就是迷信,認為無生命的物體是活著的,還會產生幻覺。" "[english]portal.13_part1_middle-1" "The symptoms most commonly produced by Enrichment Center testing are superstition, perceiving inanimate objects as alive, and hallucinations." "portal.glados.escape_02_miscbabble-20" "聊天時間結束。" "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-20" "The talking is over." "portal.13_part1_entry-1" "生命設備通風口將傳送「重量同伴方塊」,倒數三。二。一。" "[english]portal.13_part1_entry-1" "The Vital Apparatus Vent will deliver a Weighted Companion Cube in Three. Two. One." "escape_01_death_nag01-1" "本來真的有蛋糕... 在魔王關入口:" "[english]escape_01_death_nag01-1" "There really was a cake... On entry to boss room:" "portal.glados.escape_02_miscbabble-22" "我甚至幫你準備了派對。盛大的派對,我還邀請你所有的朋友。" "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-22" "There was even going to be a party for you. A big party that all your friends were invited to." "portal.01_part1_get_portal_gun-3" "這些內維度的傳送門經過證實非常安全。" "[english]portal.01_part1_get_portal_gun-3" "These intra dimensional gates have proven to be completely safe." "portal.glados.core_nag_14" "想一想:如果那很重要,為什麼我會不知道它是什麼?" "[english]portal.glados.core_nag_14" "Think about it: If that thing is important, why don't I know about it?" "portal.00_part1_success-3" "這個「光圈科學物質分解格網」會蒸發任何未經授權而通過的設備,例如「光圈科學重量儲存方塊」。" "[english]portal.00_part1_success-3" "This Aperture Science Material Emancipation Grid will vaporize any unauthorized equipment that passes through it – for instance, the Aperture Science Weighted Storage Cube." "portal.escape_00_part2_nag03-1" "這是你的錯。本來不必弄得這麼僵。" "[english]portal.escape_00_part2_nag03-1" "This is your fault. It didn't have to be like this." "portal.escape_01_part1_nag06-1" "這是你最後的機會。" "[english]portal.escape_01_part1_nag06-1" "This is your last chance." "portal.escape_01_part1_nag03-1" "這並不勇敢。這是謀殺。我有對不起你嗎?" "[english]portal.escape_01_part1_nag03-1" "This isn't brave. It's murder. What did I ever do to you?" "portal.glados.escape_02_miscbabble-03" "這並不勇敢。這是謀殺。我有對不起你嗎?" "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-03" "This isn't brave. It's murder. What did I ever do to you?" "portal.13_part1_pickup-1" "「重量同伴方塊」將會陪伴您通過測驗室。請好好照顧它。" "[english]portal.13_part1_pickup-1" "This Weighted Companion Cube will accompany you through the test chamber. Please take care of it." "portal.07_part1_trapped-1" "您是自己陷在這間房間裡,豐富學習中心沒有犯下任何錯誤。" "[english]portal.07_part1_trapped-1" "Through no fault of the Enrichment Center, you have managed to trap yourself in this room." "portal.glados.core_drop_1" "暫停一下。不應該是這樣。" "[english]portal.glados.core_drop_1" "Time out for a second. That wasn't supposed to happen." "portal.generic_security_camera_destroyed-2" "為了確保所有授權活動的安全執行,請勿摧毀生命測試設備。" "[english]portal.generic_security_camera_destroyed-2" "To ensure the safe performance of all authorized activities, do not destroy vital testing apparatus." "portal.escape_00_part1_nag17-1" "喔哦。有人切了蛋糕。我要他們等你,但是他們不聽。還剩下一些,如果你快回來。" "[english]portal.escape_00_part1_nag17-1" "Uh oh. Somebody cut the cake. I told them to wait for you, but they did it anyway. There is still some left, though, if you hurry back." "portal.03_part1_success-1" "不可思議!您,[更大聲]這裡填入目標名稱一定是<更大聲>這裡填入目標的家鄉的驕傲。" "[english]portal.03_part1_success-1" "Unbelievable ! You, [louder] Subject Name Here[/louder], must be the pride of [louder]Subject Hometown Here[/louder]." "portal.glados.core_destroy2_02" "不幸的是,雖然我很想現在就讓你死,但我沒辦法更快將神經毒素注入你腦中。" "[english]portal.glados.core_destroy2_02" "Unfortunately, as much as I'd love to now, I can't get the neurotoxin into your head any faster." "portal.glados.core_destroy4_05" "除非你有計畫能在這麼趕的時間內造出超級電腦零件,否則這個地方不再安全了。" "[english]portal.glados.core_destroy4_05" "Unless you have a plan for building some supercomputer parts in a big hurry, this place isn't going to be safe much longer." "portal.01_part1_get_portal_gun-1" "很好!您現在持有「光圈科學手持傳送門裝置」。" "[english]portal.01_part1_get_portal_gun-1" "Very good! You are now in possession of the Aperture Science Handheld Portal Device." "portal.04_part1_success-1" "非常驚人。請注意,如果發現任何危險,都只是為了提升您的測試體驗的裝置。" "[english]portal.04_part1_success-1" "Very impressive. Please note that any appearance of danger is merely a device to enhance your testing experience." "portal.09_part1_success-1" "太棒了。主要房間已經啟動了附贈的勝利電梯。" "[english]portal.09_part1_success-1" "Very very good. A complimentary victory lift has been activated in the main chamber." "portal.generic_security_camera_destroyed-5" "生命測試設備已摧毀。" "[english]portal.generic_security_camera_destroyed-5" "Vital testing apparatus destroyed." "portal.15_part1_partyspeech-3" "我們將舉辦派對慶祝您驚人的成功。" "[english]portal.15_part1_partyspeech-3" "We are throwing a party in honor of your tremendous success." "portal.15_part1_partyspeech-2" "我們非常非常高興您成功了。" "[english]portal.15_part1_partyspeech-2" "We are very, very happy for your success." "portal.00_part1_entry-2" "希望您在休息室的短暫停留是個愉快的體驗。" "[english]portal.00_part1_entry-2" "We hope your brief detention in the relaxation vault has been a pleasant one." "escape_nags_05" "我們沒必要殺了彼此,如果不想交談也可以不必開口。" "[english]escape_nags_05" "We won't have to try to kill each other or even talk if we don't feel like it." "portal.glados.escape_02_miscbabble-02" "我們沒必要殺了彼此,如果不想交談也可以不必開口。" "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-02" "We won't have to try to kill each other or even talk if we don't feel like it." "portal.generic_crate_lost-1" "重量儲存方塊已摧毀。" "[english]portal.generic_crate_lost-1" "Weighted Storage Cube destroyed." "portal.02_part1_entry-1" "歡迎來到第四測驗室。" "[english]portal.02_part1_entry-1" "Welcome to test chamber four." "portal.15_part1_entry-1" "歡迎來到最後測試!" "[english]portal.15_part1_entry-1" "Welcome to the final test!" "portal.01_part2_success-1" "非常好!記住:「光圈科學帶女兒上班日」是將女兒帶來進行測試的絕佳時機。" "[english]portal.01_part2_success-1" "Well done! Remember: The Aperture Science Bring Your Daughter to Work Day is the perfect time to have her tested." "portal.14_part1_end-1" "非常好!請注意,下一項測試需要暴露在非絕緣的電子零件中,在某些情況下可能很危險。" "[english]portal.14_part1_end-1" "Well done! Be advised that the next test requires exposure to uninsulated electrical parts that may be dangerous under certain conditions." "portal.11_part1_success-1" "幹得好,機器人。豐富學習中心再次提醒您,如果發現任何反抗跡象,您會被送到真正的機器人地獄。" "[english]portal.11_part1_success-1" "Well done, android. The Enrichment Center once again reminds you that android hell is a real place where you will be sent at the first sign of defiance." "portal.glados.found_me" "你找到我了。恭喜。值得嗎?" "[english]portal.glados.found_me" "Well, you found me. Congratulations. Was it worth it?" "portal.escape_00_part1_nag04-1" "你在幹什麼?" "[english]portal.escape_00_part1_nag04-1" "What are you doing?" "portal.15_part1_partyspeech-1" "你在幹什麼?停下來!我…我…我們很高興您通過最終挑戰,雖然我們假裝要謀殺你。" "[english]portal.15_part1_partyspeech-1" "What are you doing? Stop it! I... I... We are pleased that you made it through the final challenge where we pretended we were going to murder you." "portal.glados.escape_02_miscbabble-18" "那是什麼?你有說什麼嗎?" "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-18" "What was that? Did you say something?" "portal.glados.core_destroy3_03" "你到底想幹嘛呢?活下去?如果是這樣,你最好別傷害我。" "[english]portal.glados.core_destroy3_03" "What's your point, anyway? Survival? Well then, the last thing you want to do is hurt me." "portal.glados.escape_02_miscbabble-11" "我說「致命」的神經毒素,「致命」是放在諷刺的引號中好嗎?" "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-11" "When I said 'deadly' neurotoxin, the 'deadly' was in massive sarcasm quotes." "portal.08_part1_success-2" "測試結束時,大家會懷念您的。" "[english]portal.08_part1_success-2" "When the testing is over, you will be missed." "portal.15_part1_entry-2" "完成後,您要將裝置放在設備恢復室內…" "[english]portal.15_part1_entry-2" "When you are done, you will drop the Device in the equipment recovery annex..." "portal.glados.core_nag_10" "你要把它拿去哪?" "[english]portal.glados.core_nag_10" "Where are you taking that thing?" "portal.escape_00_part1_nag02-1" "你在哪?" "[english]portal.escape_00_part1_nag02-1" "Where are you?" "portal.escape_00_part1_nag08-1" "你以為可以到哪裡去?" "[english]portal.escape_00_part1_nag08-1" "Where do you think you're going?" "portal.13_part1_endnag-2" "雖然「同伴方塊」是個忠實的伴侶,但不能陪您繼續接下來的測試。如果它能講話 - 豐富學習中心要藉這個機會提醒您,「同伴方塊」並不會講話 - 它會要您堅強繼續下去,因為它寧可葬身於火窟,也不願成為您的負擔。" "[english]portal.13_part1_endnag-2" "While it has been a faithful companion, your Companion Cube cannot accompany you through the rest of the test. If it could talk - and the Enrichment Center takes this opportunity to remind you that it cannot - it would tell you to go on without it because it would rather die in a fire than become a burden to you." "portal.03_part1_entry-1" "您可以在房間左邊看到「光圈科學高能量藥丸」,雖然安全是「豐富學習中心」中的一個目標,這種藥丸可以也已經造成像是蒸發的永久殘疾。" "[english]portal.03_part1_entry-1" "While safety is one of many Enrichment Center goals, the Aperture Science High Energy Pellet, seen to the left of the chamber, can and has caused permanent disabilities such as vaporization." "portal.glados.escape_02_miscbabble-15" "我走了以後,誰烤蛋糕呢?你?" "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-15" "Who's gonna make the cake when I'm gone? You?" "portal.01_part1_get_portal_gun-2" "有了這項裝置,您可以建立自己的傳送門。" "[english]portal.01_part1_get_portal_gun-2" "With it, you can create your own portals." "portal.glados.core_destroy1_01" "你在開玩笑吧。" "[english]portal.glados.core_destroy1_01" "You are kidding me." "portal.escape_00_part1_nag06-1" "你不能傷害我。" "[english]portal.escape_00_part1_nag06-1" "You can't hurt me." "portal.glados.supprise_3_2_1" "你選了這條路。現在我送你個驚喜。部署驚喜,倒數開始,五。四。" "[english]portal.glados.supprise_3_2_1" "You chose this path. Now I have a surprise for you. Deploying surprise in Five. Four." "portal.13_part1_end-1" "你成功了!「重量同伴方塊」真的為您帶來好運。" "[english]portal.13_part1_end-1" "You did it! The Weighted Companion Cube certainly brought you good luck." "portal.escape_01_part1_nag05-1" "你根本不在乎。對吧?" "[english]portal.escape_01_part1_nag05-1" "You don't even care. Do you?" "portal.glados.escape_02_miscbabble-05" "你根本不在乎。對吧?" "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-05" "You don't even care. Do you?" "portal.13_part1_euthanized-1" "您將忠實的「同伴方塊」安樂死的速度之快,打破了所有測試目標的記錄。恭喜。" "[english]portal.13_part1_euthanized-1" "You euthanized your faithful Companion Cube more quickly than any test subject on record. Congratulations." "portal.escape_00_part1_nag05-1" "你沒逃走。" "[english]portal.escape_00_part1_nag05-1" "You haven't escaped, you know." "escape_nags_01" "你要在下個交叉點左轉。" "[english]escape_nags_01" "You need to make a left at the next junction." "escape_nags_02" "你要在下個交叉點右轉。" "[english]escape_nags_02" "You need to make a right at the next junction." "portal.glados.escape_02_miscbabble-13" "而你會發現神經毒素的致命特質一點都不好笑。" "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-13" "You on the other hand, are going to find its deadliness a lot less funny." "portal.escape_01_part1_nag08-1" "你之前應該左轉。" "[english]portal.escape_01_part1_nag08-1" "You should have turned left before." "portal.escape_00_part1_nag11-1" "你不該在這裡的。這樣不安全。" "[english]portal.escape_00_part1_nag11-1" "You shouldn't be here. This isn't safe for you." "portal.glados.core_destroy4_11" "你的一生都是數學上的錯誤。我即將修正的數學錯誤。" "[english]portal.glados.core_destroy4_11" "Your entire life has been a mathematical error. A mathematical error I'm about to correct." "portal.00_part1_entry-3" "您的樣本正在處理中,我們準備開始主要測試。" "[english]portal.00_part1_entry-3" "Your specimen has been processed and we are now ready to begin the test proper." "portal.02_part1_entry-2" "您做得很好。" "[english]portal.02_part1_entry-2" "You're doing quite well." "portal.01_part1_entry-1" "非常好!" "[english]portal.01_part1_entry-1" "You're doing very well!" "portal.glados.core_destroy2_04" "但是在我解釋完以前,你就已經親自體驗了,所以我就不浪費唇舌了。" "[english]portal.glados.core_destroy2_04" "You're going to find out first hand before I'd finish explaining it, though, so I won't bother." "portal.escape_01_part1_nag01-1" "你不是個好人。你也知道,對吧?" "[english]portal.escape_01_part1_nag01-1" "You're not a good person. You know that, right?" "portal.escape_00_part1_nag07-1" "這不是正確的路。" "[english]portal.escape_00_part1_nag07-1" "You're not going the right way." "portal.glados.core_destroy3_07" "你不聰明。你不是科學家。你不是博士。你甚至沒有全職的工作。你的人生到底哪裡出錯了?" "[english]portal.glados.core_destroy3_07" "You're not smart. You're not a scientist. You're not a doctor. You're not even a fulltime employee. Where did your life go so wrong?" "portal.glados.core_destroy4_09" "你還有點坐立不安,但沒用的,你死定了。" "[english]portal.glados.core_destroy4_09" "You're still shuffling around a little, but believe me you're dead." "portal.glados.core_destroy3_06" "你做的每件事都是錯的,包括這件事。" "[english]portal.glados.core_destroy3_06" "You've been wrong about every single thing you've ever done, including this thing." "portal.glados_core.crazy_34" "可調整的鋁製磁頭定位器。" "[english]portal.glados_core.crazy_34" "Adjustable aluminum head positioner." "portal.glados_core.crazy_18" "阿法樹脂。" "[english]portal.glados_core.crazy_18" "Alpha resins." "portal.glados_core.crazy_25" "名稱為「如何赤手空拳殺人」的入口。" "[english]portal.glados_core.crazy_25" "An entry called 'how to kill someone with your bare hands.'" "portal.glados_core.crazy_40" "還包含經過許可的防腐劑、深入滲透的媒介,以及瓦斯和氣味控制化學製品。" "[english]portal.glados_core.crazy_40" "And it contains proven preservatives, deep penetration agents, and gas and odor control chemicals." "portal.glados_core.crazy_21" "還有易揮發的麥芽精調乳製品。" "[english]portal.glados_core.crazy_21" "And volatile malted milk impoundments." "portal.glados_core.crazy_16" "裹糖的花生奶油片。形狀像魚一樣。" "[english]portal.glados_core.crazy_16" "Candy coated peanut butter pieces. Shaped like fish." "portal.glados_core.crazy_36" "無線電子針頭注射器。" "[english]portal.glados_core.crazy_36" "Cordless electric needle injector." "portal.glados_core.crazy_39" "頭骨蓋。" "[english]portal.glados_core.crazy_39" "Cranial caps." "portal.glados_core.crazy_08" "別忘了裝飾,例如:" "[english]portal.glados_core.crazy_08" "Don't forget garnishes such as:" "portal.glados_core.crazy_20" "玻纖維表面聚酯。" "[english]portal.glados_core.crazy_20" "Fiberglass surface resins." "portal.glados_core.crazy_10" "魚形狀的糖果。" "[english]portal.glados_core.crazy_10" "Fish shaped candies." "portal.glados_core.crazy_09" "魚形狀的餅乾。" "[english]portal.glados_core.crazy_09" "Fish shaped crackers." "portal.glados_core.crazy_12" "魚形狀的爛泥。" "[english]portal.glados_core.crazy_12" "Fish shaped dirt." "portal.glados_core.crazy_13" "魚形狀的乙苯。" "[english]portal.glados_core.crazy_13" "Fish shaped ethyl benzene." "portal.glados_core.crazy_15" "魚形狀的有機化合物以及沈積物形狀的沈積物。" "[english]portal.glados_core.crazy_15" "Fish shaped organic compounds and sediment shaped sediment." "portal.glados_core.crazy_11" "魚形狀的廢棄物。" "[english]portal.glados_core.crazy_11" "Fish shaped solid waste." "portal.glados_core.crazy_04" "四個大顆蛋。一杯微甜巧克力碎片。" "[english]portal.glados_core.crazy_04" "Four large eggs. One cup semi-sweet chocolate chips." "portal.glados_core.crazy_37" "注射器針頭驅動程式。" "[english]portal.glados_core.crazy_37" "Injector needle driver." "portal.glados_core.crazy_38" "注射器針頭槍。" "[english]portal.glados_core.crazy_38" "Injector needle gun." "portal.glados_core.crazy_22" "九個大型蛋黃。" "[english]portal.glados_core.crazy_22" "Nine large egg yolks." "portal.glados_core.crazy_01" "一個 18.25 盎司包裝的巧克力蛋糕材料。" "[english]portal.glados_core.crazy_01" "One 18.25 ounce package chocolate cake mix." "portal.glados_core.crazy_06" "1 又 2/3 杯砂糖。" "[english]portal.glados_core.crazy_06" "One and two third cups granulated sugar." "portal.glados_core.crazy_02" "一罐調製過的椰子胡桃糖霜。" "[english]portal.glados_core.crazy_02" "One can prepared coconut pecan frosting." "portal.glados_core.crazy_32" "一份混合鑽孔的電磁成像大黃。" "[english]portal.glados_core.crazy_32" "One cross borehole electro-magnetic imaging rhubarb." "portal.glados_core.crazy_24" "一杯砂糖。" "[english]portal.glados_core.crazy_24" "One cup granulated sugar." "portal.glados_core.crazy_17" "一杯檸檬汁。" "[english]portal.glados_core.crazy_17" "One cup lemon juice." "portal.glados_core.crazy_31" "一大份大黃。" "[english]portal.glados_core.crazy_31" "One large rhubarb." "portal.glados_core.crazy_28" "一茶匙多用途大黃。" "[english]portal.glados_core.crazy_28" "One tablespoon all-purpose rhubarb." "portal.glados_core.crazy_29" "一茶匙磨碎的柳橙皮與大黃。" "[english]portal.glados_core.crazy_29" "One teaspoon grated orange rhubarb." "portal.glados_core.crazy_14" "削好的甘草。" "[english]portal.glados_core.crazy_14" "Pull and peel licorice." "portal.glados_core.crazy_35" "屠殺電子針頭注射器。" "[english]portal.glados_core.crazy_35" "Slaughter electric needle injector." "portal.glados_core.crazy_41" "那可以去除臭味並保存腐敗的組織。" "[english]portal.glados_core.crazy_41" "That will deodorize and preserve putrid tissue." "portal.glados_core.crazy_03" "3/4 杯蔬菜油。" "[english]portal.glados_core.crazy_03" "Three slash four cup vegetable oil." "portal.glados_core.crazy_05" "3/4 杯奶油或乳瑪琳。" "[english]portal.glados_core.crazy_05" "Three slash four cups butter or margarine." "portal.glados_core.crazy_30" "三茶匙大黃,用火烤。" "[english]portal.glados_core.crazy_30" "Three tablespoons rhubarb, on fire." "portal.glados_core.crazy_23" "十二個中型工地合成材料膜。" "[english]portal.glados_core.crazy_23" "Twelve medium geosynthetic membranes." "portal.glados_core.crazy_07" "兩杯中筋麵粉。" "[english]portal.glados_core.crazy_07" "Two cups all purpose flower." "portal.glados_core.crazy_26" "兩杯切片的大黃。" "[english]portal.glados_core.crazy_26" "Two cups rhubarb, sliced." "portal.glados_core.crazy_27" "2/3 杯顆粒狀的大黃。" "[english]portal.glados_core.crazy_27" "Two slash three cups granulated rhubarb." "portal.glados_core.crazy_33" "兩茶匙大黃汁。" "[english]portal.glados_core.crazy_33" "Two tablespoons rhubarb juice." "portal.glados_core.crazy_19" "不飽和聚酯。" "[english]portal.glados_core.crazy_19" "Unsaturated polyester resin." "portal.glados_core.curiosity_18" "[死亡尖叫聲]" "[english]portal.glados_core.curiosity_18" "[DEATH SCREAM]" "portal.glados_core.curiosity_10" "你會回來嗎?" "[english]portal.glados_core.curiosity_10" "Are you coming back?" "portal.glados_core.curiosity_15" "你有聞到燒焦的味道嗎?" "[english]portal.glados_core.curiosity_15" "Do you smell something burning?" "portal.glados_core.curiosity_8" "呃,你的腿怎麼了?" "[english]portal.glados_core.curiosity_8" "Ewww, what's wrong with your legs?" "portal.glados_core.curiosity_7" "嘿,看看那玩意兒。不,另外一樣東西。" "[english]portal.glados_core.curiosity_7" "Hey, look at THAT thing! No, that other thing." "portal.glados_core.curiosity_13" "那是槍嗎?" "[english]portal.glados_core.curiosity_13" "Is that a gun?" "portal.glados_core.curiosity_11" "喔嘿,你是測試的那位小姐!嗨!" "[english]portal.glados_core.curiosity_11" "Oh hey, you're the lady from the test! Hi!" "portal.glados_core.curiosity_17" "喔,裡面是什麼?" "[english]portal.glados_core.curiosity_17" "Oh, what's in here?" "portal.glados_core.curiosity_3" "喔,那是什麼?" "[english]portal.glados_core.curiosity_3" "Oh, what's that?" "portal.glados_core.curiosity_6" "喔,那上面有號碼!" "[english]portal.glados_core.curiosity_6" "Ooh, that thing has numbers on it!" "portal.glados_core.curiosity_2" "那是什麼?" "[english]portal.glados_core.curiosity_2" "What is that?" "portal.glados_core.curiosity_5" "那是什麼?" "[english]portal.glados_core.curiosity_5" "What is THAT?" "portal.glados_core.curiosity_12" "那是什麼聲音?" "[english]portal.glados_core.curiosity_12" "What's that noise?" "portal.glados_core.curiosity_4" "那是什麼?" "[english]portal.glados_core.curiosity_4" "What's that?" "portal.glados_core.curiosity_16" "我們要去哪裡?" "[english]portal.glados_core.curiosity_16" "Where are we going?" "portal.glados_core.curiosity_9" "我們要去哪裡?" "[english]portal.glados_core.curiosity_9" "Where are we going?" "portal.glados_core.curiosity_1" "你是誰啊?" "[english]portal.glados_core.curiosity_1" "Who are you?" "npc_floorturret.talkactive" "已啟用!" "[english]npc_floorturret.talkactive" "Activated!" "npc_floorturret.talkcollide" "過來!" "[english]npc_floorturret.talkcollide" "Coming through!" "npc_floorturret.talkdisabled" "嚴重錯誤!" "[english]npc_floorturret.talkdisabled" "Critical Error!" "npc_floorturret.talkdeploy" "部署中!" "[english]npc_floorturret.talkdeploy" "Deploying!" "npc_floorturret.talkshotat" "欸!是我!" "[english]npc_floorturret.talkshotat" "Hey! It's me!" "npc_floorturret.talktipped" "啊!" "[english]npc_floorturret.talktipped" "Ouch!" "npc_floorturret.talkdissolved" "哇哇哇!" "[english]npc_floorturret.talkdissolved" "Ow ow ow!" "npc_floorturret.talkpickup" "放我下來!" "[english]npc_floorturret.talkpickup" "Put me down!" "npc_floorturret.talkautosearch" "搜尋模式已啟動!" "[english]npc_floorturret.talkautosearch" "Search mode activated!" "npc_floorturret.talksearch" "搜尋中!" "[english]npc_floorturret.talksearch" "Searching!" "npc_floorturret.talkretire" "失去目標!" "[english]npc_floorturret.talkretire" "Target lost!" "EnergyBall.AmbientLoop" " " "[english]EnergyBall.AmbientLoop" " " "portal.tube_suck" "[氣流呼嘯聲]" "[english]portal.tube_suck" "[Air Rushing]" "portalplayer.woosh" "[氣流呼嘯聲]" "[english]portalplayer.woosh" "[Air Rushing]" "escape.cake_ride-2" "[空氣呼嘯而過]" "[english]escape.cake_ride-2" "[Air Whipping Past]" "escape.the_surface-3" "[鳥鳴]" "[english]escape.the_surface-3" "[Birds Sing]" "portal.open_blue" "[藍色入口開啟]" "[english]portal.open_blue" "[Blue Portal Open]" "Portal.button_down" "[按鈕已啟用]" "[english]Portal.button_down" "[Button Activated]" "Portal.button_up" "[按鈕已停用]" "[english]Portal.button_up" "[Button Deactivated]" "escape.glados_destruction-6" "[平靜的風]" "[english]escape.glados_destruction-6" "[Calming Wind]" "portal.room1_clock" "[時鐘滴答聲]" "[english]portal.room1_clock" "[Clock Tick]" "escape.the_surface-2" "[爆裂殘骸]" "[english]escape.the_surface-2" "[Crashing Debris]" "escape.the_surface-1" "[蟋蟀唧唧聲]" "[english]escape.the_surface-1" "[Crickets Chirp]" "PortalPlayer.BonkYelp" "[壓碎]" "[english]PortalPlayer.BonkYelp" "[Crushed]" "PortalPlayer.PainYelp" "[損壞]" "[english]PortalPlayer.PainYelp" "[Damaged]" "portal.elevator_chime" "[電梯鳴響]" "[english]portal.elevator_chime" "[Elevator Chime]" "Portal.elevator_start" "[電梯啟動]" "[english]Portal.elevator_start" "[Elevator Start]" "EnergyBall.Impact" "[能量球彈起]" "[english]EnergyBall.Impact" "[Energy Ball Bounce]" "EnergyBall.Explosion" "[能量球爆炸]" "[english]EnergyBall.Explosion" "[Energy Ball Explosion]" "EnergyBall.Launch" "[能量球發射]" "[english]EnergyBall.Launch" "[Energy Ball Launch]" "escape.glados_destruction-5" "[能量串聯]" "[english]escape.glados_destruction-5" "[Energy Cascades]" "Portal.moving_pistons" "[引擎轉動]" "[english]Portal.moving_pistons" "[Engine Running]" "portalplayer.enterportal" "[進入入口]" "[english]portalplayer.enterportal" "[Enter Portal]" "portalplayer.exitportal" "[離開入口]" "[english]portalplayer.exitportal" "[Exit Portal]" "portal.giant_fan" "[風扇轉動]" "[english]portal.giant_fan" "[Fan Spinning]" "portal.fluorescent_light_hum" "[霓虹燈嗡嗡聲]" "[english]portal.fluorescent_light_hum" "[Fluorescent Light Hum]" "portal.fluorescent_light_hum2" "[霓虹燈嗡嗡聲]" "[english]portal.fluorescent_light_hum2" "[Fluorescent Light Hum]" "escape.glados_destruction-4" "[高音調尖叫聲]" "[english]escape.glados_destruction-4" "[High Pitched Squeal]" "Portal.elevator_ding" "[升降梯鈴聲]" "[english]Portal.elevator_ding" "[Lift Bell]" "portal.horizontal_lift_move" "[升降梯移動]" "[english]portal.horizontal_lift_move" "[Lift Moving]" "escape.cake_ride-5" "[燈喀嚓一聲打開]" "[english]escape.cake_ride-5" "[Lights Click On]" "escape.cake_ride-4" "[低沈隆隆聲]" "[english]escape.cake_ride-4" "[Low Rumble]" "escape.cake_ride-6" "[機械手臂]" "[english]escape.cake_ride-6" "[Mechanical Arm]" "escape.glados_destruction-2" "[機械超載]" "[english]escape.glados_destruction-2" "[Mechanical Overload]" "escape.KLANG" "[金屬鏗鏘聲]" "[english]escape.KLANG" "[Metal Clang]" "Portal.doorclose" "[金屬鏗鏘聲]" "[english]Portal.doorclose" "[Metal Clang]" "portalgun.pedestal_rotate" "[柱腳旋轉]" "[english]portalgun.pedestal_rotate" "[Pedestal Rotating]" "Portal.room1_Radio" "[輕快的音樂]" "[english]Portal.room1_Radio" "[Peppy Music]" "Portal.giant_piston" "[活塞啪嗒一聲關上]" "[english]Portal.giant_piston" "[Piston Slam]" "portal.fizzle_invalid_surface" "[傳送門失敗]" "[english]portal.fizzle_invalid_surface" "[Portal Failed]" "portal.fizzle_moved" "[傳送門嘶嘶聲]" "[english]portal.fizzle_moved" "[Portal Fizzled]" "weapon_Portalgun.invalid_surface" "[傳送門槍失敗]" "[english]weapon_Portalgun.invalid_surface" "[Portalgun Failed]" "weapon_portalgun.fire_blue" "[傳送門槍主要武器]" "[english]weapon_portalgun.fire_blue" "[Portalgun Primary Fire]" "weapon_portalgun.fire_blue_npc" "[傳送門槍主要武器]" "[english]weapon_portalgun.fire_blue_npc" "[Portalgun Primary Fire]" "weapon_portalgun.fire_red" "[傳送門槍次要武器]" "[english]weapon_portalgun.fire_red" "[Portalgun Secondary Fire]" "weapon_portalgun.fire_red_npc" "[傳送門槍次要武器]" "[english]weapon_portalgun.fire_red_npc" "[Portalgun Secondary Fire]" "weapon_portalgun.powerup" "[傳送門槍已升級]" "[english]weapon_portalgun.powerup" "[Portalgun Upgraded]" "escape.cake_ride-1" "[增壓蒸汽]" "[english]escape.cake_ride-1" "[Pressurized Steam]" "escape.cake_ride-3" "[打氣活塞]" "[english]escape.cake_ride-3" "[Pumping Pistons]" "portal.open_red" "[紅色入口開啟]" "[english]portal.open_red" "[Red Portal Open]" "Portal.fire_pit" "[咆哮火力]" "[english]Portal.fire_pit" "[Roaring Fire]" "npc_floorturret.rocketfire" "[火箭發射]" "[english]npc_floorturret.rocketfire" "[Rocket Launch]" "npc_floorturret.lockedbeep" "[火箭鎖定]" "[english]npc_floorturret.lockedbeep" "[Rocket Locked]" "npc_rocketturret.lockingbeep" "[火箭鎖定中]" "[english]npc_rocketturret.lockingbeep" "[Rocket Locking]" "portalplayer.fallrecover" "[緊急迫降]" "[english]portalplayer.fallrecover" "[RoughLanding]" "escape.glados_destruction-1" "[呼嘯的風]" "[english]escape.glados_destruction-1" "[Rushing Wind]" "escape.the_surface-4" "[產生回音,回音消退]" "[english]escape.the_surface-4" "[Sounds Echo and Fade]" "escape.glados_destruction-3" "[飛散的殘骸]" "[english]escape.glados_destruction-3" "[Thrashing Debris]" "portal.room1_ticktock" "[滴滴答答的計時器]" "[english]portal.room1_ticktock" "[Ticking Timer]" "Portal.stair_clack" "[磁磚碰撞]" "[english]Portal.stair_clack" "[Tile Clack]" "escape.brain_escaping_alarm_loop" "[警告的警報]" "[english]escape.brain_escaping_alarm_loop" "[Warning Alarm]" "Portal.deployingKlaxon" "[高音警報器發出警告]" "[english]Portal.deployingKlaxon" "[Warning Klaxon]" "portal.bonus04_2" "[扭曲效果] 陷入!陷入!陷入!陷入!陷入!" "[english]portal.bonus04_2" "[Warping Effects] Fling! Fling! Fling! Fling! Fling!" "escape.disposal_tube_zap" "[震擊]" "[english]escape.disposal_tube_zap" "[Zap]" "portal.bonus02_2" "之前,我告訴你這是你最後的機會,並非全然是實話。這次真的是你最後的機會。現在,停下你正在做的事!" "[english]portal.bonus02_2" "Before, when I told you it was your last chance, that wasn't completely true. This is your real last chance. Now, STOP what you're doing!" "portal.bonus05_2" "豐富學習中心規定要求目標要雙手空空,我們才能送上蛋糕。" "[english]portal.bonus05_2" "Enrichment Center regulations require both hands to be empty before any cake can be served." "portal.bonus04_1" "準備陷入吧。將自己拋進太空。" "[english]portal.bonus04_1" "Get ready to fling yourself. Fling into space." "portal.bonus01_3" "我知道你不相信,但是目前發生的一切都是為了你好。" "[english]portal.bonus01_3" "I know you don't believe this, but everything that has happened so far was for your benefit." "portal.bonus06_3" "我在查藍圖,我想…嗯,就在這裡。你絕對走錯路了!" "[english]portal.bonus06_3" "I'm checking some blue prints and I think... yes, right here! You're definitely going the WRONG way!" "portal.bonus05_3" "聽著,我們都困在這裡。我用雷射在這個房間中央畫條線,一半歸你,另一半歸我。" "[english]portal.bonus05_3" "Look, we're both stuck in this place. I'll use lasers to inscribe a line down the center of the facility, and one half will be where you live and I'll live in the other half." "portal.bonus03_2" "最重要的是,無論如何,你都不能將設備帶離測試區。" "[english]portal.bonus03_2" "Most importantly under no circumstances should you remove the device from the testing area." "portal.bonus01_2" "我們真的有準備蛋糕。" "[english]portal.bonus01_2" "There really was a cake." "portal.bonus03_1" "重複上次警告:這個測試需要精通傳送門動量的原理。" "[english]portal.bonus03_1" "To reiterate our previous warning, this test requires a mastery of the principles of portal momentum." "portal.bonus02_1" "非常驚人!但是,請務必注意,自滿會導致失敗。" "[english]portal.bonus02_1" "Very Impressive! Be warned, however, that complacency can result in failure." "portal.bonus05_1" "我們很高興你成功了。" "[english]portal.bonus05_1" "We are pleased with your success." "portal.bonus05_4" "我們沒必要殺了彼此,如果不想交談也可以不必開口。" "[english]portal.bonus05_4" "We won't have to try to kill each other or even talk if we don't feel like it." "portal.bonus01_1" "非常好。請記住,我們很高興你能參加測驗。" "[english]portal.bonus01_1" "Well done. Remember that we are pleased you could join us for testing." "portal.bonus06_1" "你要在下個交叉點左轉。" "[english]portal.bonus06_1" "You need to make a LEFT at the next junction." "portal.bonus06_2" "你要在下個交叉點右轉。" "[english]portal.bonus06_2" "You need to make a RIGHT at the next junction." "portal.toilet_thank" "謝謝光臨!" "[english]portal.toilet_thank" "Your business is appreciated." "#commentary\Portal-Comment000" "[Erik Wolpaw] 製造人工智慧聲音的過程步驟繁雜。首先,我們要透過自動文字發聲程式,執行每一行台詞。在錄音室中,我們以電腦產生的聲音檔,提示扮演 GLaDOS 的女演員 Ellen McLain。她會模仿聲音檔,讓她多錄幾次,調整她的表演,移除電腦版本中難以理解的字句。例如,這裡有一句 Ellen 的台詞:.錄音完成後,我們會處理所有對話,添加一點電腦的感覺。這是遊戲中出現的相同台詞,聲調比較不自然,語調壓抑,而共振往上移:." "[english]#commentary\Portal-Comment000" "[Erik Wolpaw] Creating the AI voice was a multi-step process. First, we ran every line of dialog through an automatic text-to-speech program. In the studio, we cued the actress who plays GLaDOS, Ellen McLain, with the computer-generated sound file. She'd mimic it, and then, over the course of several takes, adjust her performance to clean up any words that were unintelligible in the computer version. For instance, here's a line as Ellen delivered it: . Once the recording was done, we processed all of the dialog to give it an extra computery edge. Here's that same line as it appears in the game, with the pitch constrained, pitch modulation suppressed, and the formant moved up: ." "#commentary\Portal-Comment001" "[Kim Swift] 我們設計了逃脫後的關卡,讓玩家能看一下「豐富學習中心」的內部製作。這塊特殊的區域揭露了部分的「儲存方塊配送系統」。這些小圖案讓遊戲的這個部分,在視覺上與測驗室有差距,同時強化玩家目前位於幕後的感覺。" "[english]#commentary\Portal-Comment001" "[Kim Swift] We designed the post-escape levels to give players brief glimpses of the inner workings of the Enrichment Center. This particular area exposes part of the Storage Cube Distribution System. These little vignettes help make this section of the game visually distinct from the testing chambers while reinforcing the idea that players are now behind-the-scenes." "#commentary\Portal-Comment002" "[Jeep Barnett] 遊戲設計詭異的地方在於,如果遊戲中沒有認真的提示,玩家很少會往上看。因此,我們利用梯子作為提示。大部分玩家會調查梯子通往的方向,也就是上方。一旦玩家碰到梯子後,其實梯子會碎裂,但梯子也達到它的作用。" "[english]#commentary\Portal-Comment002" "[Jeep Barnett] One bizarre fact of game design is that, without some serious prompting, players will rarely look up. In this case, the prompt is a ladder. Most players will investigate where the ladder goes, which is up. The ladder actually falls apart as soon as it's touched, but by then it's served its purpose." "#commentary\Portal-Comment004" "[Garret Rickey] 透過遊戲測試,我們發現,如果不讓玩家在時間壓力下執行更簡單的謎題,將更加複雜、刻意安排的關卡分開,玩家會覺得很疲累。這些活塞確實是較簡單謎題類型的良好基礎。因為它們具備移動的表面,還能提供我們機會利用某些不尋常的入口轉變,例如天花板到天花板的入口。" "[english]#commentary\Portal-Comment004" "[Garret Rickey] Through playtesting, we discovered that fatigue set in if we didn't break up the more complicated, deliberately paced puzzles with problems that required the player to perform a much simpler task under time pressure. These pistons proved to be a good foundation for that simpler type of puzzle. Because they feature a moving surface, they also gave us an opportunity to employ some unusual portal transitions, such as ceiling-to-ceiling." "#commentary\Portal-Comment005" "[Paul Graham] 開發遊戲的時候,我們通常會執行可能打破入口系統的關卡設計。例如,這項天花板到天花板的轉換是出乎意料之外的棘手案例,結果花了我們很多心力才能運作。我們試著不要採取簡易的方式,也就是改變關卡設計來配合現有的入口技術。我們知道遊戲一旦釋出,自訂地圖的作者會以我們從未想過的方式試驗這套系統,因此我們儘可能讓系統保持彈性。" "[english]#commentary\Portal-Comment005" "[Paul Graham] During development, we'd often run across some piece of level design that would break the portal system. For instance, this ceiling-to-ceiling transition was an unexpected edge case that ended up requiring a lot of effort to make work. We tried never to take the easy route of simply changing the level design to work with existing portal technology. We knew that once the game was out in the wild, custom map creators would stress the system in ways we hadn't even considered, so we made it as flexible as possible." "#commentary\Portal-Comment006" "[Greg Coomer] 這些逃脫後的關卡設計,有一項重要的設計目標,就是讓玩家覺得他們在這個場所的內部到處奔跑。根據這個概念,我們添加了許多角落及裂縫,讓玩家能爬進入口,或放置入口。結果變成難以處理的照明挑戰,因為區域的光線必須夠亮,玩家才能探索區域,但同時要保持微暗,才能營造朦朧、廢棄的建築物氣氛。" "[english]#commentary\Portal-Comment006" "[Greg Coomer] An important design goal of these post-escape levels was to give players the sense that they were running wild inside the guts of the facility. With that in mind, we added plenty of nooks and crannies for players to crawl into or place portals through. This ended up being a tricky lighting challenge, as the areas needed to be bright enough to navigate while still being dim enough to feel like obscure, disused sections of the building." "#commentary\Portal-Comment007" "[Bill Van Buren] 這些火箭步哨原本會發出雷射。我們引進打破玻璃的技術後,將雷射改為火箭,主因是大量的火箭爆炸中粉碎的玻璃效果,比慢慢被雷射融化的玻璃效果更令人滿意。本來,它們也會說話,就像子彈機槍塔一樣。因為玩家改變火箭方向時,通常是背對著機槍塔,但是需要明顯清楚的聲音提示。聲音只會為火箭重新導向的技術帶來太多干擾。" "[english]#commentary\Portal-Comment007" "[Bill Van Buren] These rocket sentries originally fired lasers. We switched from lasers to rockets after we introduced the glass-breaking mechanic, mainly because glass shattering in a massive rocket explosion turned out to be a lot more satisfying than glass just slowly being melted by a laser. Originally, they also spoke, just like the bullet turrets. Because players often redirect the rockets with their backs to the turret, however, a distinct, uncluttered sound cue was required. The voice simply added too much noise to the rocket redirect mechanic." "#commentary\Portal-Comment008" "[Realm Lovejoy] 打破這個管子能給玩家一個機會,在稍微不同的背景中,測試新學習的火箭重新導向及打破玻璃的技能,這對加強訓練有幫助。" "[english]#commentary\Portal-Comment008" "[Realm Lovejoy] Breaking this tube gives players a chance to test out their newly trained rocket-redirecting and glass-breaking skills in a slightly different context, which helps cement the training." "#commentary\Portal-Comment009" "[Scott Dalton] 在遊戲快結束時,我們增加了時間限制的解謎比例,例如這個機槍塔埋伏,讓玩家感覺到即將到達高潮的衝突點。" "[english]#commentary\Portal-Comment009" "[Scott Dalton] As the end of the game draws closer, we increase the ratio of time-pressured puzzles, like this turret ambush, to give players the sense that they're approaching a climactic encounter." "#commentary\Portal-Comment010" "[Randy Lundeen] 這些狹小通道原本純粹是裝飾,但測試玩家一直以為這些通道很重要,通常花很多時間想站上伸展台。我們不想阻礙想要走上伸展台的人,因此我們重新設計了這個區域,讓玩家不只能走上伸展台,而且還是必經之路。" "[english]#commentary\Portal-Comment010" "[Randy Lundeen] Originally these catwalks were decorative, but playtesters consistently thought they were significant and often spent a lot of time trying to reach them. We didn't want to stand between people and their desire to walk on the catwalks, so we redesigned the area to make catwalks not only accessible but also necessary to proceed." "#commentary\Portal-Comment012" "[Jeep Barnett] 這龐大的砲塔埋伏原本的規模更大,砲塔會從天花板落下,並且會從意想不到的艙口出現。其實,有一陣子這是遊戲的高潮戰鬥。測試遊戲時,我們發現這種純粹戰鬥體驗的類型,並不真正適合玩家前幾個小時體驗的訓練。重複幾次後,我們讓戰鬥變得比較不那麼激烈,並讓房間更傾向於讓玩家使用傳送門動量將自己拋向遠方,這是測試玩家非常喜歡使用的技能,最後也變成最終戰鬥的關鍵要素之一。" "[english]#commentary\Portal-Comment012" "[Jeep Barnett] This massive turret ambush was originally a lot more massive, with turrets that dropped from the ceiling and popped out of surprise hatches. In fact, for a while, it was the game's climactic battle. Through playtesting, we learned that this type of pure combat experience, didn't really fit with the preceding few hours of player training. Over several iterations, we toned down the combat and made the room more about using portal momentum to fling yourself great distances, a skill that playtesters really enjoyed using and that's a key component of what eventually became our final battle." "#commentary\Portal-Comment013" "[Jeremy Bennett] GLaDOS 現在執行「光圈科學」的這套惡搞磁碟作業系統,經過一連串的重複設計。早期的版本包括漂浮的腦袋、像蜘蛛一樣攤開肢體的結構、模仿波提且利「維納斯的誕生」畫作,但是上下顛倒,而且是由機器人零件及電線組成。最後,我們決定用一台巨大的機械裝置,上面懸吊著一個精巧的機器人偶,成功表達 GLaDOS 的原始力量及陰柔特質。" "[english]#commentary\Portal-Comment013" "[Jeremy Bennett] GLaDOS, the rogue disk operating system that now runs Aperture Science, went through a bunch of design iterations. Earlier versions included a floating brain, a sprawling, spidery mechanism, and an upside-down version of Botticelli's Rise of Venus built out of robot parts and wire. Evenutally, we settled on a huge mechanical device with a delicate robotic figure dangling out of it, which successfully conveys both GLaDOS's raw power and her femininity." "#commentary\Portal-Comment014" "[Erik Wolpaw] 這部緊急電話背後有個故事,當 GLaDOS 當初在發展時,有人必須坐在旁邊,如果 GLaDOS 跟人工智慧一樣變得有知覺,跟神一樣,那個人就要撥電話請人來幫忙。而在真正的遊戲中,很明顯的,「光圈科學緊急電話」的計畫並未 100% 成功。" "[english]#commentary\Portal-Comment014" "[Erik Wolpaw] The fiction behind this red phone is that, while GLaDOS was being developed, it was somebody's job to sit by it, and, if it ever looked like the AI was becoming sentient and godlike, that person would pick up the phone and call somebody to come help. At the point in time where the actual game takes place, it's become obvious that the Aperture Science Red Phone plan didn't 100% work out." "#commentary\Portal-Comment015" "[Kim Swift] 《Narbacular Drop》這套遊戲原本是我們學生時的作業,後來變成《Portal》,我們從這套遊戲中學到一件事,即剛入門的玩家通常以為傳送門會將他們帶進其他空間甚至其他次元。為了打破這個概念,我們一開始將玩家送進視覺效果獨特的房間,裡面有許多讓人懷念的物品,如此一來,當他們初次走進傳送門,就有清楚的參考位置,這樣就能傳達一個概念:他們仍在相同的基本位置。例如,廣播播放的是演奏版的「Still Alive」,因為提供某些聲音的連貫也有幫助。" "[english]#commentary\Portal-Comment015" "[Kim Swift] One of the things we learned from Narbacular Drop, our student project that became Portal, was that beginning players often thought portals took them into other spaces or even other dimensions. To help fight that notion, we start players in a visually unique room with memorable objects, so that when they walk through a portal for the first time, they have a clear point of reference, which communicates the idea that they're still in the same basic location. For instance, the radio, which is playing an instrumental version of “Still Alive,” helps as well by providing some audio continuity" "#commentary\Portal-Comment016" "[Robin Walker] 《Portal》有效地延伸玩家的訓練活動。我們在遊戲中用了很大一部分,介紹一系列的遊戲工具,然後將這些工具層層放進困難度不同的謎題中。這一層從這裡開始,我們先訓練玩家使用按鈕/方塊機械,然後再介紹更複雜的傳送門概念。" "[english]#commentary\Portal-Comment016" "[Robin Walker] Portal is effectively an extended player training exercise. We spend a huge portion of the game introducing a series of gameplay tools, then layering these tools into increasingly difficult puzzles. This layering starts here, where we train the button/box mechanic before introducing the more complicated concept of portals." "#commentary\Portal-Comment017" "[Gabe Newell] 歡迎你們將遊戲名稱放在這裡。希望你們已經有機會享受《Portal》這款遊戲的特異觀點及創新設計。若要聽評論內容,請將準心移到漂浮的評論符號上,再按下使用鍵。若要停止評論內容,請將準心移到旋轉的節點上,再按一次使用鍵。某些評論內容可能為了介紹遊戲特點,會暫時控制遊戲。如果發生這種情況,請再按一次使用鍵,即可停止評論內容。我們才剛開始利用這種遊戲類型,請您玩過遊戲後,與我分享你的想法。請寄電子郵件給我:gaben@valvesoftware.com。謝謝,玩得愉快!" "[english]#commentary\Portal-Comment017" "[Gabe Newell] Welcome to insert game name, here. Hopefully you have already had a chance to enjoy the off-beat perspective and new game mechanic of Portal. To listen to a commentary node, put your crosshair over the floating commentary symbol and press your use key. To stop a commentary node, put your crosshair over the rotating node and press the use key again. Some commentary nodes may take control of the game in order to show something to you. In these cases, simply press your use key again to stop the commentary. Please let me know what you think after you have had a chance to play, as we think we are just at the beginning of taking advantage of this type of gameplay. I can be reached at gaben@valvesoftware.com. Thanks, and have fun!" "#commentary\Portal-Comment018" "[Bay Raitt] 我們讓玩家角色穿上橘色跳傘裝,加強這個角色只是實驗品的事實。在視覺上,溫暖的橘色讓她能在冷色調的環境中更加顯眼。某些測試玩家很好奇,為什麼她從很高的地方摔下來,卻不會像在《戰慄時空 2》中一樣受傷。因此,我們在她的小腿加上機械彈簧;之後就再也沒人質疑,為什麼她從這麼高的地方掉下來卻沒事了。" "[english]#commentary\Portal-Comment018" "[Bay Raitt] We put the player character in an orange jumpsuit to reinforce the fact that she's a test subject. Visually, the warmer orange colors help her pop out against the colder tones of the environment. Some playtesters were wondering why she could fall so far without getting hurt the way she would in Half-Life 2. In response, we added mechanized heel springs to her lower legs; afterwards, there was no longer any question about why she could survive such long falls." "#commentary\Portal-Comment019" "[Realm Lovejoy] 這些霧面玻璃的觀察室讓玩家有隨時被監視的感覺,同時能保持監視者的神秘感。這些房間也有實際的功用,因為我們常將房間當作方便、符合邏輯的光源,照亮測驗室。" "[english]#commentary\Portal-Comment019" "[Realm Lovejoy] These frosted-glass observation rooms make the player feel as if they're being watched at all times, while keeping the identity of these watchers a mystery. The rooms serve a practical purpose as well, since we often use them as convenient and logical light sources for the test chambers." "#commentary\Portal-Comment020" "[Garret Rickey] 摧毀傳送門的力場 (我們稱為 Fizzler) 以及電梯的結合,有雙重用途。它們為每間測驗室提供可清楚識別的終點,同時處理更為實際的問題:如何讓玩家不要傳送越過關卡的負載。我們最後將 Fizzler 整合進多個謎題設計。" "[english]#commentary\Portal-Comment020" "[Garret Rickey] The combination of the portal-destroying fields (which we call 'fizzlers') and the elevators serve a dual purpose. They provide a clearly identifiable end-point for each test-chamber, while also addressing the more practical problem of how to keep players from portaling across level loads. We eventually integrated the fizzlers into several of our puzzle designs." "#commentary\Portal-Comment021" "[Kim Swift] 我們要讓玩家快速瞭解傳送門是什麼,這一點絕對非常重要。我們很快就注意到,如果測試玩家能看到自己穿越傳送門,他們會比較快瞭解傳送門的概念。因此我們刻意放置第一個傳送門,讓玩家一定能看到自己。" "[english]#commentary\Portal-Comment021" "[Kim Swift] It's absolutely critical that players quickly wrap their heads around what a portal is. We noticed early playtesters grasped the concept much more quickly when they caught a glimpse of themselves through a portal. So we deliberately positioned this first portal to ensure that players will invariably see themselves." "#commentary\Portal-Comment022" "[Paul Graham] 我們希望玩家站在傳送門時能感覺安全無恙,因此我們不會在即將關閉的傳送門內殺死玩家或摧毀物體。相反地,我們會在傳送門關閉時,推動或傳送物體。" "[english]#commentary\Portal-Comment022" "[Paul Graham] We wanted players to feel safe while standing in a portal, so we never kill them or destroy objects within a portal that's closing. Instead, we either push or teleport objects out of a portal as it closes." "#commentary\Portal-Comment023" "[Robin Walker] 因為我們非常謹慎地介紹並訓練每個遊戲概念,當玩家抵達這個地點時,我們相信他們已經瞭解什麼是傳送門,而且大略知道它的運作方式。《Portal》的早期版本,會讓玩家在還沒有瞭解遊戲目的時,跌跌撞撞進入遊戲,這在教導玩家新技能上,效果真的不好。根據玩家剛解開的謎題設計,如果玩家一頭霧水,最後幾乎總是進入死胡同。玩家要以特定順序,最少通過五個傳送門,才能解開謎題。在這種限制中,玩家要瞭解重要的遊戲概念才能成功,對標準化遊戲學習曲線有極大的幫助。" "[english]#commentary\Portal-Comment023" "[Robin Walker] Because we very deliberately introduce and train each gameplay concept, once players reach this spot, we're confident that they know what a portal is and roughly how it works. Early versions of Portal let players stumble through the beginning of the game without always understanding what was going on, which really compromised teaching new concepts. The puzzle you just finished was designed so that stumbling around will virtually always lead to a dead end. Completing the puzzle requires walking through a minimum of five portals in a specific order. This kind of gating, in which a solid understanding of key gameplay concepts is required for success, helped standardize the learning curve of the game tremendously." "#commentary\Portal-Comment024" "[Jason Brashill] 在這張地圖的早期版本中,測試玩家衝下樓後,還是沒注意到什麼可以建立傳送門。我們引進強制暫停的功能,叫做「柵欄」,能協助確保玩家停下,注意到傳送門槍正在建立藍色傳送門。顆粒效果跟很大的聲音能吸引玩家的注意。" "[english]#commentary\Portal-Comment024" "[Jason Brashill] In early versions of this map, playtesters would charge down the stairs without noticing what was creating the portals. We introduced a mandatory pause in the action - what we call a gate - to help ensure that players stop and notice the portal gun making a blue portal. A particle effect and a loud noise help draw their attention." "#commentary\Portal-Comment026" "[Kerry Davis] 這個房間的設計目的,是讓玩家瞭解傳送門的出入口與傳送門的顏色無關。測試玩家通常會假定橘色傳送門只限出去,因此我們設計了這個關卡,強迫玩家進入橘色傳送門。" "[english]#commentary\Portal-Comment026" "[Kerry Davis] This room was designed to make players understand that entrance and exit portals aren't tied to the color of the portal. Playtesters often assumed that orange portals were exit-only, so we created this puzzle to force players to enter an orange portal." "#commentary\Portal-Comment027" "[David Kircher] 要表現玩家穿過傳送門的視野,我們必須使用虛擬攝影機,這台攝影機是從傳送門對面拍攝,藉此表現獨立的影像。為了取得正確的影像及有效率的處理表現,我們只呈現透過對面傳送門的有限視野能看見的景象,排除位於虛擬攝影機及對面傳送門平面之間的物品。" "[english]#commentary\Portal-Comment027" "[David Kircher] When rendering the player's view through a portal, we must render a separate image using a virtual camera which looks out of the opposite portal. To obtain a correct image and efficient rendering performance, we render only what is visible through the limited field of view of the opposite portal and exclude objects which lie between the virtual camera and the plane of the opposite portal." "#commentary\Portal-Comment029" "[Nick Maggiore] 早期版本的《Portal》具備更多細節、更凌亂的環境,很像《戰慄時空 2》。我們很快發現如果有不必要的物品散落在各處,玩家反而會分心,這樣實際上會干擾傳送門的訓練過程。因此我們簡化了美術風格,創造出較為整齊、強調重點的測驗室。我們採用的模件方式,讓房間看起來好像可以藉由這些活塞不斷變形。" "[english]#commentary\Portal-Comment029" "[Nick Maggiore] Early versions of Portal featured more detailed, cluttered environments, much like Half Life 2. We quickly realized that unnecessary objects scattered all over the place distracted players to the point where it actually interfered with the portal training process. So we simplified the art style to favor clean, focused test chambers. The modular approach we settled on makes it look plausible that the chambers can reform dynamically on these pistons." "#commentary\Portal-Comment032" "[Chet Faliszek] 為了訓練,早期這些關卡通常只有一個正確的過關方式。這個房間的原始版本中沒有玻璃障礙物。測試玩家通常會站在按鈕上來開門,然後從開口射出藍色傳送門,完全不理會這個方塊。因為這一關是要說明方塊與按鈕間的關係,這個過關方式雖然聰明,卻不是我們的本意,因此我們加了玻璃障礙物,讓玩家不能直接站在按鈕上過關。但是,後來遊戲的關卡變得更為開放。" "[english]#commentary\Portal-Comment032" "[Chet Faliszek] For training purposes, there's generally just one correct solution to these early puzzles. The original version of this room didn't have the glass barrier. Playtesters would often stand on the button to open the door, and then shoot a blue portal through the opening, bypassing the box entirely. Since this puzzle was meant illustrate the relationship between boxes and buttons, that solution, while clever, was a failure, so we added the glass barrier to prevent it. Later in the game, however, the puzzles become more open-ended." "#commentary\Portal-Comment035" "[David Kircher] 將傳送門與 Source 引擎的物理系統結合是一項複雜的過程,需要重複多次才能達到效能與正確度的完美平衡。因為傳送門幾乎可以放在遊戲環境中的任何地方,所以必須修改物理系統,才能呈現相互碰撞的幾何動態物體,例如這個方塊周圍的牆壁及地板,以及任何放在傳送門對側的物體。初期實作這套動態碰撞產生系統時,通常需要半秒或 500 毫秒,才能運算出正確的碰撞結果。日常生活中,半秒可能微不足道,但在遊戲中,建立傳送門時如果停頓就會非常明顯。最後,我們設計的系統,會在傳送門周圍的氣泡建立暫時的混合物理環境。這樣產生的碰撞效果,比 Source 製造的標準碰撞較為不精確,但實際上已經夠精確了,而且能將建立動態碰撞的時間,從 500 毫秒降低到 10 毫秒,這麼短的停頓,在傳送門建立時幾乎是無法察覺的。" "[english]#commentary\Portal-Comment035" "[David Kircher] Integrating portals with the Source engine's physics system was a complex process that required several iterations to achieve the right balance of performance and correctness. Because portals can be placed virtually anywhere in the game environment, the physics system had to be modified to allow dynamic changes to its representation of colliding geometry, such as the walls and floor around this box, and any objects which may lie on the opposite side of the portal. Initial implementations of this dynamic collision generation system could take up to one half of one second, or 500 milliseconds, to compute the correct collision. This may not sound like a long time in everyday life, but this pause during portal creation was quite noticeable in the context of the game. Ultimately, we designed a system that creates temporary hybrid physics environments in bubbles around the portals using less accurate collision than that produced by Source's standard collision generation, but was accurate enough in practice and reduced the time to create the dynamic collision representation from 500 milliseconds to just 10 milliseconds, which is an imperceptible pause during portal creation." "#commentary\Portal-Comment036" "[David Kircher] 在開發遊戲的前幾個月,我們呈現的傳送門視野有兩種幕後質感。這種方法很容易付諸實行,而且和許多繪圖硬體相容。不幸的是,這種方式與反鋸齒技術並不相容,而且必須消耗大量記憶體才能處理數個傳送門的循環視野。因為這些缺點,我們換了系統,新系統在樣板緩衝區的協助下,能以循環的方式將傳送門畫面提供給畫面暫存緩衝區,分離對應於相關傳送門的像素。這套系統更有效,因為它與反鋸齒技術相容,而且不需消耗任何額外的視訊記憶體即可產生幕後質感。" "[english]#commentary\Portal-Comment036" "[David Kircher] For the first few months of development, we rendered the views through portals to two offscreen textures. This approach was easy to implement and was compatible with a wide range of graphics hardware. Unfortunately, this method was incompatible with antialiasing and consumed a large amount of video memory in order to handle recursive views through several portals. Because of these disadvantages, we switched to a system which renders portal views recursively into the frame buffer with the aid of the stencil buffer to isolate pixels corresponding to a given portal. This is a more effective scheme because it is compatible with antialiasing and does not consume any additional video memory for offscreen textures." "#commentary\Portal-Comment038" "[Randy Lundeen] 為了讓關卡更有深度,而非只是傳送到出口,我們必須包含無法保留傳送門的表面,通常是在這裡出現。我們實驗了幾種表面設計,然後才決定採用這一種,因為這種設計的視覺雜訊及反射能力,讓玩家在一段距離外就能輕易看到這種表面。" "[english]#commentary\Portal-Comment038" "[Randy Lundeen] To make puzzles deeper than just teleporting to the exit, we had to include surfaces that won't hold a portal, which are formally introduced here. We experimented with several surface designs before we settled on this one, whose visual noise and reflectivity make it easy to identify at a distance." "#commentary\Portal-Comment040" "[Chris Chin] 雖然一開始我們的遊戲目的,是層層設計玩家的訓練活動,但我們最後還是免不了太快引進某些概念。例如,這本來是第一個更改能量球方向的關卡。遊戲測試後發現,這個關卡一下子介紹太多新概念,讓很多測試玩家覺得很挫折。為了解決這個問題,我們在這個房間前加入兩個測驗室,以漸進的方式進行改變能量球方向的訓練。" "[english]#commentary\Portal-Comment040" "[Chris Chin] Even though layering player training was a design goal from the start, we still ended up introducing some concepts too quickly. For instance, this used to be the first energy-ball redirection puzzle. Playtesting revealed that this puzzle introduced too many new concepts at once, which ended up frustrating a lot of playtesters. In response, we inserted two test chambers before this one to make the energy-ball redirection training more gradual." "#commentary\Portal-Comment041" "[Paul Graham] 為了訓練,我們的測驗室環境經過簡化,因此我們在房間內建立了可見的危險地區,引導玩家的注意力。這項設計本來是圓形物體及尖銳物體間的平衡,尖銳物體代表環境因素,而圓形物體,例如門和可移動的道具,則包含我們有興趣的視覺點。" "[english]#commentary\Portal-Comment041" "[Paul Graham] Because our test chamber environments were simplified for training purposes, we created visual hot spots within the rooms to guide players' attention. The design is essentially a balance between round objects and sharp objects, the sharp objects representing background elements and the round objects - such as doors and moveable props - comprising our points of visual interest." "#commentary\Portal-Comment043" "[Jeep Barnett] 原本這些支架在電氣化軌道上運行。但是,狡猾的測試玩家會跳上鐵軌離開,完全不管這個關卡。我們試過解決這個問題;玩家只要一碰到鐵軌,就會立刻死亡。但是這個解決方式有點矯枉過正,即使是技術純熟的測試玩家,在後面更困難的遊戲關卡中,也會因為一碰就死的設計,感到非常挫折。最後我們讓支架沿著無形的光束運行,同時解決兩個問題。" "[english]#commentary\Portal-Comment043" "[Jeep Barnett] Originally, these scaffolds ran on electrified tracks. But, crafty playtesters would hop along the rails to the exit, bypassing the puzzle entirely. We tried to solve this by killing players as soon as they touched the rails. That solution ended up being too much of an over correction, as even skilled playtesters were getting frustrated by these one-hit kills, in the more complex puzzles later in the game. Making the scaffolds run along immaterial beams of light solved both problems." "#commentary\Portal-Comment044" "[David Kircher] 我們之前談到如何解決靜態的傳送門碰撞問題。但是如果要讓傳送門另一邊的移動物品碰撞,則是完全不同的問題,但卻一樣棘手。遊戲發展初期,我們並不是很確定,是否要在這個支架上行走。我們從傳送門間複製物體,並嚴格控制哪些物體可以彼此碰撞,以及碰撞的方式,解決了這些動態物體碰撞的問題。" "[english]#commentary\Portal-Comment044" "[David Kircher] We previously talked about how we handle static portal collision. But collision with moving objects on the other side of the portal is a completely different and equally hard problem. Walking onto this scaffold was a very iffy proposition for the first few months of development. We solve the problem of colliding with these dynamic objects by cloning the objects from one portal to the other and strictly controlling what objects are allowed to collide with each other and how they're allowed to collide." "#commentary\Portal-Comment048" "[Garret Rickey] 傳送門動量最後變成最難表達的概念。這一系列的關卡中,重複設計的次數比遊戲中任何部分來的多,我們讓玩家一步一步慢慢利用傳送門,介紹重新導向能量的概念。我們甚至讓人工智慧語音很明確的解說關卡的要素,這是我們在其他關卡中不想提到的事。" "[english]#commentary\Portal-Comment048" "[Garret Rickey] Portal momentum ended up being the hardest concept to convey. For this series of puzzles, which went through more design iterations than virtually any other part of the game, we introduce the idea of redirecting your momentum using portals slowly, step by step. We even have the AI voice pretty explicitly explain the elements of the puzzle, something we avoided throughout most of the rest of the game." "#commentary\Portal-Comment051" "[Bill Van Buren] 起初,這些出口傳送門表面是靜態的幾何形狀,位置已經固定了,但測試玩家非常頑固,就是不願意往上看來尋找出口。這又是一個傳統遊戲設計的問題,我們要誘導玩家往上看。我們將傳送門放在移動的活塞上,那是玩家比較容易看到的位置。" "[english]#commentary\Portal-Comment051" "[Bill Van Buren] Originally, these exit portal surfaces were static geometry in the final position, but playtesters stubbornly refused to look up to find them. This is another example of the classic game-design problem of coaxing players to look up. By putting the portals on moving pistons, we were able to start them in a position that players were more likely to see." "#commentary\Portal-Comment053" "[Greg Coomer] 利用重力掉入一個傳送門中,這樣你才能迅速上升離開另一個傳送門,這種技術我們稱為「拋擲」,也是很難訓練的概念。我們設計了明確的視覺提示 - 凹處上凸出的混凝土方塊,加上棋盤式混凝土磚 - 讓玩家知道該是使用拋擲技巧的時候了。這項提示會重複多次,協助玩家將凸出的混凝土方塊與拋擲聯想在一起,就像玩家學習聯想方塊和按鈕一樣。" "[english]#commentary\Portal-Comment053" "[Greg Coomer] Using gravity to fall into one portal so that you come rocketing out the other portal - a skill we call 'flinging' - was another difficult concept to train. We designed a specific visual cue - a pushed out concrete block above a pit with checkerboard concrete tile - to indicate to players that it's time to use the fling maneuver. Repeated several times, this cue helps players associate pushed out concrete slabs with flinging, in much the same way that players learn to associate cubes with buttons." "#commentary\Portal-Comment054" "[Scott Dalton] 我們發現,測試玩家不會往傳送門內看門通往哪裡,他們通常會亂跳進去送死。為了解決這個問題,這個關卡的教訓就是「跳之前要三思」。玩家從這個露臺看不到安全的橘色傳送門。這樣能強迫他們透過傳送門才能看到它,訓練玩家學習在遠端觀看傳送門的能力。" "[english]#commentary\Portal-Comment054" "[Scott Dalton] We found that, rather than looking into a portal to see where it went, playtesters would often leap blindly to their doom. In response to this observation, the moral of this puzzle is 'look before you leap.' The safe orange portal is out of the player's view from this balcony. That forces them to peer through a portal to see it, which trains players in the remote-viewing capabilities of portals." "#commentary\Portal-Comment056" "[Lars Jensvold] 這個房間的設計目的,是讓玩家最後拿到威力強大的傳送門槍時,能對高潮關卡有所期待。關卡的路會帶你繞著裝置轉圈,因此玩家在繞的過程中一直都能看到裝置,直到拿到為止。" "[english]#commentary\Portal-Comment056" "[Lars Jensvold] This room is designed to build anticipation for the big moment when players finally get the fully powered portal gun. The puzzle path brings you in a circle around the device, so that it's virtually always in sight right up until you grab it." "#commentary\Portal-Comment057" "[Chris Chin] 玩家的訓練效果不一定能持久,尤其在介紹龐大的新概念後。例如,測試玩家取得強力的傳送裝置後,他們通常會忘記拋擲的技巧。因為這項技巧很重要,因此這個關卡的設計目的,就是重新介紹拋擲的觀念。" "[english]#commentary\Portal-Comment057" "[Chris Chin] Player training doesn't always stick, especially after the introduction of a big, new concept. For instance, after they'd acquired the fully powered portal device, playtesters often forgot about the fling maneuver. Since it's such an important skill, this puzzle is designed to reintroduce the idea of flinging." "#commentary\Portal-Comment058" "[Jason Brashill] 原本測試玩家要用重量按鈕來開門,但在他們腦中,方塊和按鈕已經密不可分,所以他們通常會無可救藥地尋找方塊。我們將大按鈕變更為裝在臺座上的按鈕,藉此去除玩家對方塊的聯想,但測試玩家仍然無法瞭解要在門上射出一個傳送門。於是我們在門開啟時加入計時器的滴答聲,提示玩家在提示音出現時行動,解決了這個問題。" "[english]#commentary\Portal-Comment058" "[Jason Brashill] Originally a weighted button was used to open the far door, but playtesters so strongly associated boxes with buttons that they'd get stuck searching hopelessly for a box. We changed the big button to a pedestal mounted push button, thus removing the box association, but playtesters still had trouble realizing they needed to shoot a portal through the door. Adding a ticking timer sound when the door was open cued players that the puzzle expected them to act during that time, which solved the problem." "#commentary\Portal-Comment059" "[Jeremy Bennett] 我們原本的設計中所預留的大量空間,現在都已更新為完整的視覺設計,這是大翻新的第一階段。我們選擇這張地圖,因為它將我們許多的遊戲要素,整合到相對小型的地圖中。測驗室的美術設計方向,是要讓每件物品看起來都像是刻意放置的。簡單的設計能協助玩家專注於解謎上。它還能提供很好的對比,相對於後來較不枯燥的幕後環境,讓玩家有逐漸前進的感覺。" "[english]#commentary\Portal-Comment059" "[Jeremy Bennett] When we moved from largely placeholder art to our final visual design, this was the first level to get a facelift. We chose this map because it had many of our gameplay elements integrated into a relatively small space. The test chamber art direction was designed to make everything appear purposefully placed. The simple design helps focus players on the puzzles. It also provides a nice contrast to the later, much less sterile behind-the-scenes environments, which contributes to a clear sense of progression." "#commentary\Portal-Comment060" "[Kerry Davis] 任何關卡中只要牽涉到方塊及門,我們幾乎都會遇到這樣的問題:玩家會將方塊傳送到門的另一邊,導致他們自己被困在房間中,有按鈕卻沒方塊。我們設計了特殊的觸發裝置,來偵測並處理這些問題,然後加入方塊傳送管,確保玩家永遠都有需要的工具。" "[english]#commentary\Portal-Comment060" "[Kerry Davis] A problem we came across with virtually any puzzle involving boxes and doors was that players could portal the boxes to the other side of the door, thereby trapping themselves in a room with buttons but no boxes. We set up special triggers to detect and handle these cases, and then added the box delivery tubes to ensure players could always be supplied with the required tools." "#commentary\Portal-Comment061" "[David Kircher] 這是一個絕佳的地點,可以欣賞一下傳送門的循環本質。如果你將傳送門放在這個走廊的每一側,你會發現傳送門似乎永無止盡,有點像是在全部都是鏡子的大廳一樣。事實上,在任何串連的傳送門中,我們最多支援九種循環的傳送門視野。我們在循環中,在最後的傳送門上複製之前出現的畫面,達成無限循環的效果。當然這樣並不完美,但是這樣的效果經濟又實惠。" "[english]#commentary\Portal-Comment061" "[David Kircher] This is a great spot to appreciate the recursive nature of portals. If you place a portal on each side of this hallway, you'll notice the portals seem to go on forever, similar to the effect you get in a hall of mirrors. In actuality, we support a maximum of nine recursive portal views down any chain of portals. We achieve the impression of infinite recursion by copying part of the previously rendered frame onto the final portal in the recursive chain. It's not absolutely perfect, but it's inexpensive and effective." "#commentary\Portal-Comment063" "[Nick Maggiore] 這是我們實驗以最少的傳送門配置過關的第一張地圖。我們試著將這個概念套用到故事模式,但都沒有成功過。但是我們不想全面放棄這個概念,因此將它加到遊戲後一系列的「挑戰」地圖中。" "[english]#commentary\Portal-Comment063" "[Nick Maggiore] This is the first map in which we experimented with solving the puzzle in as few portal placements as possible. We tried to fit that concept into the story mode, but were never quite able to sell it. Instead of abandoning the idea altogether, we added the concept to a series of post-game 'Challenge' maps." "#commentary\Portal-Comment066" "[Jeep Barnett] 有些測試玩家將傳送門放在這裡的地板上,並使用向上的階梯跳過其餘的關卡。如果測試玩家發現可以輕鬆略過大部分關卡的方式,我們通常會重新設計關卡難度。但在這個例子,以及其他一些例子中,跳到上面其實比正常過關需要更多的技巧,因此我們就不管這些投機方式。" "[english]#commentary\Portal-Comment066" "[Jeep Barnett] A few playtesters put a portal on the floor here and used the rising stair pit to skip the rest of the puzzle. We'll usually rework a level if playtesters discover a way to bypass chunks of the puzzle too easily. But in this and a few other cases where skipping ahead arguably takes more skill than solving the puzzle properly, we let the ninja solution stand." "#commentary\Portal-Comment068" "[Lars Jensvold] 我們設計這間房間,是要吸引玩家看到方塊。觀察室的光線會投射指向方塊的水平陰影,天花板上也有溫暖的燈光直射方塊。在測驗室明顯冷調的光線中,溫暖的光線讓方塊非常顯眼。禁區表面上大小各異的方塊,也協助將玩家的注意力引導到上方。" "[english]#commentary\Portal-Comment068" "[Lars Jensvold] We designed this room to draw the player's eyes to the box. The light from the observation room casts horizontal shadows that point at the box, which is directly lit by a warm light from the ceiling. This warm light helps the box stand out against the predominantly cool test chamber lighting. The varying sized squares of the off limits surface also help direct the player's attention upward." "#commentary\Portal-Comment069" "[Kim Swift] 這個部分重做過很多次,因為這是玩家首次表演重頭戲的地方,玩家需要展現最困難的傳送門技巧,即雙重拋擲。原本,這個房間也有更改能量球方向的關卡。但是,結合新的雙重拋擲技術後,事實證明這對大部分測試玩家而言都太難了。不知所措的玩家通常無法消化新資訊,因此我們簡化了關卡,玩家在這裡只需要運用雙重拋擲的技巧。為了將玩家推往正確的方向,我們也運用了視覺提示,例如之前介紹的單一拋擲主題 - 凸出的混凝土方塊加上棋盤式降落區。" "[english]#commentary\Portal-Comment069" "[Kim Swift] This particular section went through several iterations because it's the first place where players are required to perform possibly the trickiest portal maneuver, the double fling. Originally, the room also featured an energy ball redirection puzzle. Combined with the new double fling skill, however, it proved to be too much for most playtesters. Overwhelmed players tend not to digest new information, so we simplified the puzzle to require only the double fling. To nudge players in the right direction, we also included visual hints, such as the previously introduced single fling theme - the pushed out concrete slab with a checkerboard landing zone." "#commentary\Portal-Comment070" "[Garret Rickey] 我們注意到,在測試過程中,許多玩家不知道在掉落時可以放置傳送門。在掉落過程中放置傳送門,是完成拋擲以及許多其他傳送門技術的必要技巧,因此唯一的解決方式,就是使用空中配置的手法。如果要精通這項技巧,必須重複很多次,經過不斷調整才能成功。" "[english]#commentary\Portal-Comment070" "[Garret Rickey] We noticed through our playtests that many of our players weren't aware of the fact that you could place portals while falling. Since placing portals as you are falling is essential to accomplishing flings and many other portal tricks, we implemented this puzzle, so that the only way to solve it, was to use the mid-air placement tactic. It took numerous iterations and lots of tuning before this consistently played well." "#commentary\Portal-Comment071" "[Realm Lovejoy] 在這個關卡中,我們要讓玩家知道,透過傳送門,僅僅是踏出一小步就能前進很長的距離。原本,我們設計了樓梯通往上面的房間。但是,許多測試玩家非常迅速就能跑到另一個房間,玩家會以為這是唯一的解決方法,完全沒想到使用較簡單的傳送門方式。我們將樓梯改成速度非常緩慢的升降梯,這樣無論玩家熟練度如何,進行速度都不會有太大差異,讓玩家能更容易想到我們原本設計的過關方式。" "[english]#commentary\Portal-Comment071" "[Realm Lovejoy] In this puzzle, we wanted players to realize that, using portals, they can travel long distances in a short step. Originally, we had stairs from the ground level to the upper rooms. Many playtesters, however, were able to run from one room to the other quickly enough to consider it a solution without ever thinking to use the even easier portal method. By changing the stairs to very slow moving lifts, we were able to level the travel time for all player experience levels, thus making the intended solution more clear." "#commentary\Portal-Comment072" "[Paul Graham] 這個關卡需要玩家藉由放置多個傳送門,來改變能量球的方向。步驟太多,許多早期的測試玩家因而慌了手腳,不小心將能量球轉向自己,造成玩家死亡。我們重新設計了測驗室,玩家只能在房間的上半部放置傳送門,這樣子玩家通常不會碰到能量球,也解決了問題。" "[english]#commentary\Portal-Comment072" "[Paul Graham] This puzzle requires players to redirect an energy ball through multiple portal placements. The multiple steps caused many early playtesters to panic and accidentally redirect a ball right into themselves, with deadly results. We redesigned the test chamber so that portals can only be placed in the top half of the room, which solved the problem by generally leaving players out of the ball's reach." "#commentary\Portal-Comment074" "[Robin Walker] 也許最後一間測驗室最重要的目的,就是加強雙重拋擲的技巧訓練。之前的拋擲方式,我們採用視覺提示,也就是讓牆面凸出一部份。但是,為了準備讓幕後關卡有更大的發揮空間,我們決定拿掉訓練輔助輪。玩家如果要繼續前進,必須瞭解他們幾乎能隨時隨地運用雙重拋擲技巧,無論有無提示。" "[english]#commentary\Portal-Comment074" "[Robin Walker] Perhaps the most important purpose of this final test chamber is to cement the double fling maneuver training. For previous flings, we employed a visual cue - a pushed out a section of wall. In preparation for the more freeform behind-the-scenes levels, however, we take the training wheels off. To proceed, players must realize that they can double fling almost anywhere they want to, with or without hints." "#commentary\Portal-Comment076" "[Chet Faliszek] 我們想在《Portal》中建立和傳統 HL2 不同的砲塔。 HL2 的砲塔是隨意架置的槍,但在《Portal》中,我們希望砲塔有個性,成為一個角色。第一步就是重新設計外觀。我們完成新砲塔的外觀設計後,砲塔看起來比較不像險惡的機槍,反而比較像可愛的機器人。而機器人一定要會說話才可愛。因此,下一步就是創造砲塔說話的特徵。我們和 Ellen McLain 合作,決定使用聽起來無辜的聲音,對話內容也要符合這個原則。將殺人的機器和無辜、毫無攻擊性的個性並列在一起,讓《Portal》中的砲塔變成令人難忘的角色。" "[english]#commentary\Portal-Comment076" "[Chet Faliszek] For Portal, we wanted to create a turret that was different from the traditional HL2 turrets. The HL2 turrets are nothing more than mindless mounted guns, in Portal we wanted the turrets to have personality, to be characters. The first step was a redesign of the look. Once we had the look of the new turrets, they seemed less like menacing machine guns and more like cute robots. And robots can never really be cute until they are talking robots. So the next step was creating the vocal characteristics of the turrets. Working with Ellen McLain, we settled on an innocent sounding voice with dialogue to match. This juxtaposition of killing machine and innocent non-aggressive personality ends up making the Portal turret a memorable character." "#commentary\Portal-Comment077" "[Erik Wolpaw] 雖然《Portal》的故事很簡單,我們也想了許多背景故事 - 包括「光圈科學」的背景、員工的背景、和可恨的黑色高地對抗,並讓其中的故事都符合《戰慄時空》的宇宙觀點。這個《Portal》遊戲並未完全揭露《戰慄時空》的宇宙觀,但我們將許多相關的細節塞到環境之中。例如這一區叫「鼠人洞」,暗示可能有其他人困在這個環境中。" "[english]#commentary\Portal-Comment077" "[Erik Wolpaw] Even though Portal tells a simple story, we created a lot of backstory - for Aperture Science, for its employees, for its rivalry with the hated Black Mesa, and for where all of this fits into the cosmology of Half Life. This first Portal game doesn't reveal all of it, but we crammed a lot of little details into the environments. This area, for instance, called the Ratman Den, hints that there may be other people trapped in the facility." "#commentary\Portal-Comment080" "[Realm Lovejoy] 即使我們不希望《Portal》中有太多激烈的戰鬥,我們還是希望添加一些輕鬆的戰鬥情節。我們在幾次失敗後,才真正瞭解「輕鬆的戰鬥」概念,並決定砲塔是不錯的折衷方案。只要利用狡猾的傳送門花招就能擊敗砲塔,但是直接用暴力方式也能解決它們。" "[english]#commentary\Portal-Comment080" "[Realm Lovejoy] Even though we didn't want Portal to be too combat heavy, we wanted to add at least a light combat mechanic. After a few less-than-successful attempts to actually realize this 'light combat' concept, we settled on turrets as a good compromise. The turrets can be defeated with tricky portal maneuvers, but they're also susceptible to a more straightforward berserker approach." "#commentary\Portal-Comment083" "[Jeep Barnett] 「同伴方塊」的悲慘結局有兩個目的:讓原本就已經很邪惡的 AI 更加邪惡,同時訓練玩家使用焚化爐,這是最後關卡的關鍵要素。訓練中有非常戲劇化的高潮,因為玩家後來要為好朋友「同伴方塊」報仇,就將 AI 的某些重要零件塞進同一種焚化爐中。" "[english]#commentary\Portal-Comment083" "[Jeep Barnett] The awful end of the companion cube serves a dual purpose: it adds a lot more sinister character to our already pretty sinister AI while simultaneously training players to use the incinerator, a key component of the final level. The training has a nice dramatic payoff, since players later get to avenge the death of their good friend the companion cube by stuffing some of the AI's important parts into exactly the same type of incinerator." "#commentary\Portal-Comment084" "[Chet Faliszek] 我們設計這個大廳,是為了讓玩家將方塊作為護盾使用,但許多測試玩家卻將其解讀為「避開能量球」的計時關卡,根本不用方塊。於是我們讓 AI 說一些方塊的事,大概解決了這個問題。效果很驚人。測試玩家原本不理方塊,在我們加入對話後,玩家時時刻刻都想待在方塊旁邊。因為我們不想讓玩家一直帶著方塊,因此我們在關卡結束時加入這個情節,要玩家殺掉方塊。" "[english]#commentary\Portal-Comment084" "[Chet Faliszek] We designed this hall so that players had to use a box as a shield, but many playtesters read it as an 'avoid-the-energy-ball' timing puzzle, and simply left the box behind. We solved this, in large part, by having the AI talk about the box. A lot. Once the dialog went in, playtesters went from routinely abandoning the box to never wanting it to leave their side. Since we weren't going to make players lug a box around for the rest of the game, we added a scene at the end of the level where players are forced to kill the box." "#commentary\Portal-Comment094" "[Paul Graham] 有時候一點小細節就能創造極大的差異。例如,我們必須在這面牆加上左邊,玩家才能感覺到牆面很厚。如果不加上左邊的牆面,測試玩家通常以為大廳非常狹窄,他們會很驚慌,導致無法做出理性決策。" "[english]#commentary\Portal-Comment094" "[Paul Graham] Sometimes little details make a huge difference. For instance, we had to add the left side to this wall to give players a visual representation of how thick it is. Without it, playtesters frequently thought the hall had just gotten impossibly narrower, panicked, and stopped making rational decisions." "#commentary\Portal-Comment095" "[Erik Wolpaw] 在玩家逃出火坑前,AI 對話的語調一直是電腦化的單調聲音。但是在玩家逃脫後,GLaDOS 的聲音表情逐漸變得豐富,直到最後,她一直循環表達很多情緒。這個角色需要配音員模仿電腦發出的聲音,同時要注入一點個性。因為我們計畫要以一首歌結束遊戲,配音員也要有一副好歌喉。我們選定的配音員 Ellen McLain,非常擅於模仿與表演,而且受過正統的歌劇女高音訓練。因此效果非常好。" "[english]#commentary\Portal-Comment095" "[Erik Wolpaw] Before the player escapes the fire pit, the AI dialog is all delivered in a computerized monotone. After the escape, however, GLaDOS gets progressively more expressive until, by the end, she's cycling through a whole mess of emotions. The role required an actor capable of mimicking the computer-generated voice while still infusing it with some real character. And since we planned to end the game with a song, she also needed to have a good singing voice. The woman we cast, Ellen McLain, is a great mimic, a terrific actor, and a classically trained operatic soprano. So that worked out pretty good." "#commentary\Portal-Comment096" "[Realm Lovejoy] 玩家逃脫後,我們讓玩家以新的方法解決舊房間的謎題。我們重新引進熟悉的空間,玩家能以「不正確」的方式解謎,這樣能讓玩家以為在欺騙系統,同時也在打造一條自己的道路,通過這個場所。" "[english]#commentary\Portal-Comment096" "[Realm Lovejoy] After players escape, we let them solve an old chamber in a new way. This reintroduction of a familiar space, which can now be solved in an 'incorrect' way, helps convey the sense that players are cheating the system while forging their own path through the facility." "#commentary\Portal-Comment097" "[Garret Rickey] 我們使用這些移動的平台,為關卡加入時間壓力。雖然只是一系列的簡單決策,玩家在時間壓力下也會覺得高潮迭起,相較之下,玩家在《Portal》大部分的關卡中都能慢慢過關。沒有時間限制的關卡雖然比較複雜,但比較不戲劇化。" "[english]#commentary\Portal-Comment097" "[Garret Rickey] We use these moving platforms to add time pressure to puzzles. A sequence of simple decisions feels much more climactic under time pressure, in contrast to most puzzles in Portal which can be solved at the players' leisure. Puzzles that aren't time bound can be more complex, but at the expense of being less dramatic." "#commentary\Portal-Comment098" "[Kim Swift] 在這些新區域中,我們不使用玩家熟悉的表面。傳送門可以放在哪些新表面上,哪些表面又是禁區,都是我們要教導玩家的規則。因此我們建立了這一區,一方面讓玩家知道他們逃進這個場所的「本質」中,另一方面也能重新訓練他們,學習哪些表面能放置傳送門。" "[english]#commentary\Portal-Comment098" "[Kim Swift] In these new areas, we weren’t using the surfaces the player is familiar with. The rules for which new surfaces portals can be placed on and which surfaces are off-limits, needed to be taught. So we created this area both to show the player they have escaped into the 'guts' of the facility and to re-train them in which surfaces are valid for portal placement." "#commentary\Portal-Comment101" "[Ellen McLain:為 GLaDOS 配音] 一開始人家是告訴我說,在 Valve 所有的東西好像都是預先規劃好的。一切都在事前做好準備了。但是那是天大的謊言。因為:有了最初的概念後,他們帶演員進錄音室然後說:「幫我們唸這些台詞,要用電腦合成語音的方式」之類的。OK,這對我來說沒問題。唸過之後,創作團隊有了新點子。然後就這樣……新點子一個接著一個跑出來。" "[english]#commentary\Portal-Comment101" "[Ellen McLain: Voice of GLaDOS] I know that I was told that, you know, sort of the idea of Valve is that everything… Everything is planned. Everything is worked out in advance. But that’s a big, fat lie. Because: The initial idea is started, and they bring an actor into the studio and they say, you know, ‘Say these words for us, say this computer generated voice for us.’ Okay, I’ll do that. Well, then, that gives the creators other ideas. And it’s… It’s a rolling process; You roll from one idea into the next idea." "#commentary\Portal-Comment102" "[Ellen McLain:為 GLaDOS 配音] 一開始我參加的時候,只是要重現電腦合成語音而已。只是重現。我照做了。一切都不含感情;我只是聽著電腦的語音,然後跟著重覆。可是隨著遊戲的推進,我必須放入愈來愈多感情到電腦裡,到 GLaDOS 裡。並讓她轉變為一個甜美,且帶有消極攻擊性的人。" "[english]#commentary\Portal-Comment102" "[Ellen McLain: Voice of GLaDOS] In the beginning, when I came in, I was just supposed to recreate the sound of a computer-generated voice. Just recreate it. And that’s what I did. And there was no emotion involved; I just listened to the sound of the computer, and I repeated what I heard. But as the game continued, I was supposed to get more and more emotion into the computer, into GLaDOS. And she developed into a very sweet, passive-aggressive person." "#commentary\Portal-Comment103" "[Ellen McLain:為 GLaDOS 配音] 身為一個演員,你到錄音室來,依照指示演出,然後拿到酬勞。會不會得到良好的指示,並不一定。但是這都沒關係。你當然也不會跟製作小組講這些事情。你進到錄音室,他們會拿給你一段很拗口的台詞。然後要你賦予這段台詞感情。不過這個團隊不一樣。他們會進來然後譬如說 [指示演出方式]「受辱極端憤怒」。這對演員來講實在很好。我完全服了這個製作團隊。因為我實在太常看到模棱兩可的指示了, 但是這次卻實際有人導演,每次錄音都很有趣。" "[english]#commentary\Portal-Comment103" "[Ellen McLain: Voice of GLaDOS] As an actor, you know, you come in, you do what you’re told; You want to make your money. And sometimes you get good direction, and sometimes you don’t get good direction. But it doesn’t matter. And you certainly don’t tell the production team any of this. But you come in and they’ll, you know, they’ll give you a lame line reading. And you’re supposed to find some emotional value in that. But this is not what this team did. They would come in, for example, [and give me the direction] ‘explosively indignant’. That’s a wonderful direction for an actor. So, I must say that the production team won me over. Because so often I get bogus direction. But this time, I was actually directed and had fun at all the sessions." "#commentary\Portal-Comment104" "[Ellen McLain:為 GLaDOS 配音] 諷刺。GLaDOS 常常出言諷刺, 這真的很好玩!不過我一邊要顧著投入感情,一邊還得維持電腦合成音,以及一些固定詞句的發音。就像「光圈科學」啦、「豐富學習中心」之類的。" "[english]#commentary\Portal-Comment104" "[Ellen McLain: Voice of GLaDOS] Sarcasm. GLaDOS is sarcastic a lot. And that’s so much fun! But while I was trying to do this, trying to build in all these emotions, I still had to maintain the computer sound and maintain the pronunciation of repeated phrases. You know: ‘Aperture Science’ and ‘The Enrichment Center’." "#commentary\Portal-Comment105" "[Ellen McLain:為 GLaDOS 配音] 我跑去《Portal》的,呃……我搜尋「Portal 遊戲」然後看了預告影片。實在太棒了!我真喜歡自己的聲音![笑] 然後我跟製作團隊說,我這輩子還沒有玩過電腦遊戲。可是我想要玩這個遊戲![笑]" "[english]#commentary\Portal-Comment105" "[Ellen McLain: Voice of GLaDOS] I went to Portal’s, umm… I Googled ‘Portal in-game,’ and I went to the trailer. And I just loved it! I loved hearing my voice! [Laughter] And as I told the production team, I have never played a computer game in my life. But I want to play this one! [Laughter]" "#commentary\Portal-Comment106" "[Ellen McLain:為 GLaDOS] 在錄音室的時候,只能用對講機跟製作團隊溝通。他們會談論你的演出,可是你聽不到他們在講什麼。不過你相信他們不會說得太狠。然後他們會……他們會按按鈕跟我說話。他們會下指示給我。「剛才那樣子不對。再來一次。再唸三次看看。」然後大多數的時候是……他們會先播一次電腦合成的語音給我聽。然後我要重現語音三次,導演會一邊跟我說「OK,再諷刺一點的語氣」或是「再憤怒一點」或是,或是「更不耐煩一點」。所以你就得站在錄音室裡一整天。他們都很好;可以帶水進去,也可以帶鉛筆去做筆記。然後當然你要讓錄音過程有趣一點,因為你想要他們下次再找你來錄!" "[english]#commentary\Portal-Comment106" "[Ellen McLain: Voice of GLaDOS] In the sound booth, you’re only connected to the production team by an intercom. And they can talk about you, and you don’t know what they’re saying. But you trust that they’re being kind. And, you know, they’ll… They’ll push a button and then they’ll say something to me. They say a direction. ‘No, that wasn’t right. Do it again. Give us three more reads.’ And a lot of time what happens is they’ll… They would play the computer-generated sound for me on one line. And then I’m supposed to recreate that three times with the director saying, ‘Ok, well, you know, more sarcastic,’ or, ‘More angry,’ or, or, ‘More irritated.’ So: You stand in the booth hour after hour after hour. They’re always very nice; they let you have water in here, and maybe a pencil to take a few notes. And of course you want it to be interesting, because you want them to hire you again!" "#commentary\Portal-Comment107" "[Ellen McLain:為 GLaDOS 配音] 他們告訴我最後會有一首歌的時候,我就在想,不知道是誰要來寫這首歌?他們告訴我說這首歌是 Jonathan Coulton 寫的。我聽過另一首 Jonathan 寫的歌,歌曲很好玩,很有趣。那時我就在想,這樣子是蠻適合的, 可是我是唱歌劇的,唱歌的方法是像這樣:[歌劇歌聲]。我想說,這樣子我唱那首歌的風格會對嗎?那時我有點擔心。可是錄音之前他們傳給我那首歌的 MP3 檔案, 我聽了,那是 Jonathan 自己唱的。我愛死這首歌了。我在家的時候就一邊練習唱,一邊嘗試用 GLaDOS 的聲音。就是那個「光圈科學……」的,一個小小的消極攻擊性電腦,一直孤零零的,直到有人想進來殺掉她。她當然會生氣囉!不過她又似乎……似乎很喜歡蛋糕。我……我想玩遊戲也是因為想要改良那個蛋糕的製作方法。然後在上面寫上「Portal」,招待來拜訪我的朋友吃。" "[english]#commentary\Portal-Comment107" "[Ellen McLain: Voice of GLaDOS] So when they told me that there was going to be a song at the end, I thought, well, allright, who’s going to write the song? And they told me there was going to be a song written by Jonathan Coulton. And I listened to a song that Jonathan had written, and it was very funny, very clever. So, I thought at that point, well, you know, this’ll be okay. But I am an opera singer, so usually I sing: [opera singing]. And I thought, well, will I be able to have the right style for the song? So I was concerned. But then before the recording, they sent me an mp3 file of the song. And I listened to it with Jonathan singing it. But I loved the little song. And at home, as I practiced the little song, I tried to, you know, get back to GLaDOS’s voice. You know: ‘Aperture Science…’ Just this tiny little passive-aggressive computer who’s all alone until people try to come in and murder her. So of course she gets upset! But she seems… She seems to have this real affinity for cake. And… And I want to play the game because I want to recreate the cake recipe. And then put ‘Portal’ on it, and be able to serve it to my friends when they come over to my house." } }