"lang" { "Language" "ukrainian" "Tokens" { "portal.glados_core.aggressive_02" "*СКРЕГІТ*" "[english]portal.glados_core.aggressive_02" "*GNASH*" "portal.glados_core.aggressive_panic_02" "*СТОГІН*" "[english]portal.glados_core.aggressive_panic_02" "*GROAN*" "portal.glados_core.aggressive_03" "*ГАРЧАННЯ*" "[english]portal.glados_core.aggressive_03" "*GROWL*" "portal.glados_core.aggressive_04" "*ГАРЧАННЯ*" "[english]portal.glados_core.aggressive_04" "*GROWL*" "portal.glados_core.aggressive_07" "*ГАРЧАННЯ*" "[english]portal.glados_core.aggressive_07" "*GROWL*" "portal.glados_core.aggressive_08" "*ГАРЧАННЯ*" "[english]portal.glados_core.aggressive_08" "*GROWL*" "portal.glados_core.aggressive_09" "*ГАРЧАННЯ*" "[english]portal.glados_core.aggressive_09" "*GROWL*" "portal.glados_core.aggressive_11" "*ГАРЧАННЯ*" "[english]portal.glados_core.aggressive_11" "*GROWL*" "portal.glados_core.aggressive_19" "*ГАРЧАННЯ*" "[english]portal.glados_core.aggressive_19" "*GROWL*" "portal.glados_core.aggressive_13" "*ХРЮКАННЯ*" "[english]portal.glados_core.aggressive_13" "*GRUNT*" "portal.glados_core.aggressive_05" "*ШИПІННЯ*" "[english]portal.glados_core.aggressive_05" "*HISS*" "portal.glados_core.aggressive_10" "*ШИПІННЯ*" "[english]portal.glados_core.aggressive_10" "*HISS*" "portal.glados_core.aggressive_12" "*ШИПІННЯ*" "[english]portal.glados_core.aggressive_12" "*HISS*" "portal.glados_core.aggressive_16" "*ШИПІННЯ*" "[english]portal.glados_core.aggressive_16" "*HISS*" "portal.glados_core.aggressive_17" "*ШИПІННЯ*" "[english]portal.glados_core.aggressive_17" "*HISS*" "portal.glados_core.aggressive_18" "*ШИПІННЯ*" "[english]portal.glados_core.aggressive_18" "*HISS*" "portal.glados_core.aggressive_00" "*ПИХТІННЯ*" "[english]portal.glados_core.aggressive_00" "*PANT*" "portal.glados_core.aggressive_14" "*РЕВ*" "[english]portal.glados_core.aggressive_14" "*ROAR*" "portal.glados_core.aggressive_15" "*РЕВ*" "[english]portal.glados_core.aggressive_15" "*ROAR*" "portal.glados_core.aggressive_20" "*РЕВ*" "[english]portal.glados_core.aggressive_20" "*ROAR*" "portal.glados_core.aggressive_21" "*РЕВ*" "[english]portal.glados_core.aggressive_21" "*ROAR*" "portal.glados_core.aggressive_01" "*БУРЧАННЯ*" "[english]portal.glados_core.aggressive_01" "*SNARL*" "portal.glados_core.aggressive_06" "*ПИРХАННЯ*" "[english]portal.glados_core.aggressive_06" "*SNORT*" "portal.glados_core.aggressive_panic_01" "*ЙОЙ*" "[english]portal.glados_core.aggressive_panic_01" "*YIPE*" "portal.glados_core.death" "*КРИК*" "[english]portal.glados_core.death" "*SCREAM*" "portal.escape_01_second_hit_nag01-1" "[Голосніший крик болю]" "[english]portal.escape_01_second_hit_nag01-1" "[More intense pain sound]" "portal.glados.escape_02_ballhitpain-02" "[КРИК ВІД БОЛЮ]" "[english]portal.glados.escape_02_ballhitpain-02" "[PAIN NOISE]" "portal.glados.core_destroy3_01" "[крик від болю] Думаєте, що завдали мені шкоди? Два на два — десять… Я НОРМАЛЬНО ФУНКЦІОНУЮ!" "[english]portal.glados.core_destroy3_01" "[pain noise] You think you're doing some damage? Two plus two is ten... IN BASE FOUR! I'M FINE!" "portal.escape_01_first_hit_nag01-1" "[крик від болю]" "[english]portal.escape_01_first_hit_nag01-1" "[pain sound]" "portal.08_part1_trapped-2" "Відкриття аварійного виходу через три… два… один." "[english]portal.08_part1_trapped-2" "A complimentary escape hatch will open in three... Two... One." "portal.15_part1_partyspeech-5" "За вами відправлено загін, що супроводить вас на вечірку." "[english]portal.15_part1_partyspeech-5" "A party associate will arrive shortly to collect you for your party." "portal.generic_crate_vaporized_in_emancipation_grid-2" "Невдовзі буде доставлено новий вантажний куб лабораторії Aperture." "[english]portal.generic_crate_vaporized_in_emancipation_grid-2" "A replacement Aperture Science Weighted Storage Cube will be delivered shortly." "portal.15_part1_into_the_fire-2" "Усе обладнання Aperture справно працює за температури до 4000 градусів Кельвіна." "[english]portal.15_part1_into_the_fire-2" "All Aperture technologies remain safely operational up to 4000 degrees Kelvin." "portal.glados.core_destroy4_04" "Я — єдина, хто стоїть між нами і ними… Тобто, стояла." "[english]portal.glados.core_destroy4_04" "All I know is I'm the only thing standing between us and them. Well, I was." "portal.09_part1_entry-1" "Усі охочі до використання технології порталів із високоінтенсивним гамма-випромінюванням повинні бути поінформовані, що вони МОЖУТЬ бути поінформовані щодо можливих невідповідностей пристроїв нормативним вимогам безпеки." "[english]portal.09_part1_entry-1" "All subjects intending to handle high-energy gamma leaking portal technology must be informed that they MAY be informed of applicable regulatory compliance issues." "portal.glados.escape_02_miscbabble-24" "Жоден із ваших друзів не прийшов, бо у вас немає друзів. Бо ви дуже неприємна особа." "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-24" "All your other friends couldn't come either because you don't have any other friends. Because of how unlikable you are." "portal.glados.core_destroy1_09" "Гаразд, робіть собі, що там надумали." "[english]portal.glados.core_destroy1_09" "All right, keep doing whatever it is you think you're doing." "portal.13_part1_endnag-4" "Процес евтаназії дійсно досить болісний, але вісім із десяти інженерів лабораторії Aperture вважають, що куб-компаньйон, швидше за все, не відчує сильний біль." "[english]portal.13_part1_endnag-4" "Although the euthanizing process is remarkably painful, eight out of ten Aperture Science engineers believe that the Companion Cube is most likely incapable of feeling much pain." "portal.07_part1_trapped-2" "Люк аварійного виходу відкриється через три… дві… одну." "[english]portal.07_part1_trapped-2" "An escape hatch will open in three... Two... One." "portal.08_part1_entry-3" "Ми відправимо асистента з інтубації, щоби він оживив вас за допомогою пепсинової мазі та адреналіну." "[english]portal.08_part1_entry-3" "An intubation associate will be dispatched to revive you with peptic salve and adrenaline." "portal.glados.core_nag_15" "Ви мене взагалі слухаєте?" "[english]portal.glados.core_nag_15" "Are you even listening to me?" "portal.post_escape_bridge_07" "Ви все ще слухаєте мене?" "[english]portal.post_escape_bridge_07" "Are you still listening?" "portal.post_escape_bridge_08" "Ви все ще там?" "[english]portal.post_escape_bridge_08" "Are you still standing there?" "portal.post_escape_bridge_09" "Ви ще там?" "[english]portal.post_escape_bridge_09" "Are you still standing there?" "portal.glados.core_destroy4_02" "Хочете на поверхню? [cміється] У світі багато чого змінилося звідтоді, як ви були назовні. Ви одразу ж захочете повернутися назад." "[english]portal.glados.core_destroy4_02" "Are you trying to escape? [chuckle] Things have changed since the last time you left the building. What's going on out there will make you wish you were back in here." "portal.08_part1_success-1" "Відповідно до згаданого раніше протоколу тестування, ми не можемо надалі приховувати від вас правду." "[english]portal.08_part1_success-1" "As part of a previously mentioned required test protocol, we can no longer lie to you." "portal.02_part2_success-1" "Відповідно до протоколу тестування, наше попереднє твердження про відсутність спостереження за цією камерою було навмисно хибним." "[english]portal.02_part2_success-1" "As part of a required test protocol, our previous statement suggesting that we would not monitor this chamber was an outright fabrication." "portal.02_part1_success-2" "Відповідно до протоколу тестування у наступній камері відсутнє спостереження. Ніхто не прийде на допомогу. Успіху вам." "[english]portal.02_part1_success-2" "As part of a required test protocol, we will not monitor the next test chamber. You will be entirely on your own. Good luck." "portal.07_part1_get_device_component-2" "Відповідно до необов’язкового пункту протоколу тестування, ми охоче повідомимо вам цікавий факт:" "[english]portal.07_part1_get_device_component-2" "As part of an optional test protocol, we are pleased to present an amusing fact:" "portal.15_part1_partyspeech-7" "Ви не потрапите на вечірку, якщо не дочекаєтеся супроводу." "[english]portal.15_part1_partyspeech-7" "Assume the party escort submission position or you will miss the party." "portal.generic_security_camera_destroyed-1" "У дослідницькому центрі ми обіцяємо ніколи не ставити вашу безпеку вище за ваші унікальні ідеї та творчість. Однак, буль ласка, не нищіть важливе для тестування обладнання." "[english]portal.generic_security_camera_destroyed-1" "At the Enrichment Center we promise never to value your safety above your unique ideas and creativity. However, do not destroy vital testing apparatus." "portal.03_part2_entry-1" "Все мобільне обладнання повинно бути забезпечене попереджувальними сповіщувачами. Однак, різкі звуки та миготіння аварійної світлової сигналізації можуть спричинити коливання високоенергетичних куль, тому вони відключені заради вашої безпеки." "[english]portal.03_part2_entry-1" "Audible warning devices are required on all mobile equipment. However, alarms and flashing hazard lights have been found to agitate the high energy pellet and have therefore been disabled for your safety." "portal.glados.broke_my_heart" "Хоч ви і поводитесь агресивно, але єдине, що вам наразі вдалося розбити — це моє серце." "[english]portal.glados.broke_my_heart" "Because despite your violent behavior, the only thing you've managed to break so far is my heart." "portal.escape_00_part1_nag09-1" "Бо я не думаю, що ви прямуєте туди, куди думаєте, що прямуєте." "[english]portal.escape_00_part1_nag09-1" "Because I don't think you're going where you think you're going." "portal.00_part1_entry-4" "Перш ніж почнемо, нагадуємо, що хоч основним принципом дослідницького центру є навчання в ігровій формі, ми не гарантуємо безпеку від серйозних травм." "[english]portal.00_part1_entry-4" "Before we start, however, keep in mind that although fun and learning are the primary goals of all enrichment center activities, serious injuries may occur." "portal.glados.not_gonna_happen" "Ми обидва знаємо, що цього не буде." "[english]portal.glados.not_gonna_happen" "But we both know that isn't going to happen." "portal.10_part1_entry-2" "Завершивши тестування, ви отримаєте тортик та можливість проконсультуватися із психологом." "[english]portal.10_part1_entry-2" "Cake and grief counseling will be available at the conclusion of the test." "portal.post_escape_bridge_02" "Ви чуєте мене?" "[english]portal.post_escape_bridge_02" "Can you hear me?" "portal.post_escape_bridge_06" "Ви чуєте мене?" "[english]portal.post_escape_bridge_06" "Can you hear me?" "portal.generic_security_camera_destroyed-4" "Деякі предмети надзвичайно важливі для вашого успіху. Не знищуйте, будь ласка, тестувальне обладнання." "[english]portal.generic_security_camera_destroyed-4" "Certain objects may be vital to your success; Do not destroy testing apparatus." "portal.glados.core_nag_11" "Будь ласка, не чіпайте її." "[english]portal.glados.core_nag_11" "Come on, leave it alone." "portal.15_part1_into_the_fire-1" "Вітаємо, тестування завершено." "[english]portal.15_part1_into_the_fire-1" "Congratulations! The test is now over." "portal.08_part1_trapped-1" "Незважаючи на усі зусилля працівників дослідницького центру забезпечити безпечне виконання усіх дозволених видів діяльності, ви спромоглися опинитися у цій кімнаті і залишитися тут назавжди." "[english]portal.08_part1_trapped-1" "Despite the best efforts of the Enrichment Center staff to ensure the safe performance of all authorized activities, you have managed to ensnare yourself permanently inside this room." "portal.13_part1_endnag-6" "Знищте куб-компаньйон, щоби продовжити тестування." "[english]portal.13_part1_endnag-6" "Destroy your Companion Cube or the testing cannot continue." "portal.glados.escape_02_miscbabble-06" "Ви чули мене? Я сказала, що вам байдуже. Ви взагалі слухаєте?" "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-06" "Did you hear me? I said you don't care. Are you listening?" "portal.glados.core_destroy1_02" "Ви дійсно щойно кинули прилад-лабораторії-Aperture-про-який-ми-нічого-не-знаємо в аварійну високоінтелектуальну сміттєспалювальну піч Aperture?" "[english]portal.glados.core_destroy1_02" "Did you just toss the Aperture Science Thing We Don't Know What It Does into the Aperture Science Emergency Intelligence Incinerator?" "portal.10_part1_success-1" "Ви чули, що у вас є можливість пожертвувати один або декілька життєво важливих органів у фонд лабораторії Aperture з підвищення дівочої самооцінки? Це правда!" "[english]portal.10_part1_success-1" "Did you know you can donate one or all of your vital organs to the Aperture Science self esteem fund for girls? It's true!" "portal.escape_nags_07" "Нам же було весело, чи не так?" "[english]portal.escape_nags_07" "Didn't we have some fun, though?" "portal.01_part1_get_portal_gun-6" "Не дивіться на робочий кінець пристрою." "[english]portal.01_part1_get_portal_gun-6" "Do not look directly at the operational end of The Device." "portal.01_part1_get_portal_gun-7" "Не занурюйте пристрій у рідину, навіть частково." "[english]portal.01_part1_get_portal_gun-7" "Do not submerge The Device in liquid, even partially." "portal.01_part1_get_portal_gun-5" "Не торкайтеся робочого кінця пристрою." "[english]portal.01_part1_get_portal_gun-5" "Do not touch the operational end of The Device." "portal.glados.core_drop_2" "Подивіться, від мене щось відвалилось… Що це? Не те, щоби я здивувалася… просто не знала, що у мене це є." "[english]portal.glados.core_drop_2" "Do you see that thing that fell out of me? What is that? It's not the surprise... I've never seen it before." "portal.glados.core_nag_3" "Ви дійсно вважаєте, що я використовую проти вас реверсивну психологію? Як ви можете таке подумати?" "[english]portal.glados.core_nag_3" "Do you think I am trying to trick you with reverse psychology? I mean, seriously now." "portal.glados.core_destroy3_05" "Не вірите мені? Ось, зараз покажу: [Аго-ов!] Це ви! Правда ж безглуздо звучить?" "[english]portal.glados.core_destroy3_05" "Don't believe me? Here, I'll put you on: [Hellooo!] That's you! That's how dumb you sound." "portal.11_part1_entry-1" "У зв’язку із обов’язковим плановим технічним обслуговуванням наступна камера поточної черги тестування буде тимчасово недоступною." "[english]portal.11_part1_entry-1" "Due to mandatory scheduled maintenance, the appropriate chamber for this testing sequence is currently unavailable." "portal.15_part1_entry-3" "Правила дослідницького центру вимагають, щоби перед отриманням тортику обидві ваші руки були порожніми [поміхи]." "[english]portal.15_part1_entry-3" "Enrichment Center regulations require both hands to be empty before any cake can be served [garbled]." "portal.00_part1_success-1" "Чудово. Після завершення кожного тестування пройдіть, будь ласка, до ізоляційної камери." "[english]portal.00_part1_success-1" "Excellent. Please proceed into the chamberlock after completing each test." "portal.05_part1_success-1" "Надзвичайно! Ви залишались рішучими та винахідливими у атмосфері крайнього песимізму." "[english]portal.05_part1_success-1" "Fantastic! You remained resolute and resourceful in an atmosphere of extreme pessimism." "portal.00_part1_success-2" "Проте, спершу зверніть, будь ласка, увагу на поле розпечених частинок упоперек виходу." "[english]portal.00_part1_success-2" "First, however, note the incandescent particle field across the exit." "portal.07_part1_entry-3" "Наприклад, підлога у цьому місці смертельна для вас — намагайтеся уникати контакту з нею." "[english]portal.07_part1_entry-3" "For instance, the floor here will kill you - try to avoid it." "portal.14_part1_end-2" "Якщо ви бажаєте довідатися більше, відвідайте семінар дослідницького центру стосовно електричної безпеки." "[english]portal.14_part1_end-2" "For more information, please attend an Enrichment Center Electrical Safety seminar." "portal.generic_security_camera_destroyed-3" "Задля вашої ж безпеки, не руйнуйте життєво важливе випробувальне обладнання." "[english]portal.generic_security_camera_destroyed-3" "For your own safety, do not destroy vital testing apparatus." "portal.05_part1_nag3-1" "Чесно кажучи, ви помилково потрапили до цієї камери. Якби ми були на вашому місці, то негайно покинули б це приміщення." "[english]portal.05_part1_nag3-1" "Frankly, this chamber was a mistake. If we were you, we would quit now." "portal.escape_01_part1_nag12-1" "Ну що ж, давайте, ламайте. Мені все одно." "[english]portal.escape_01_part1_nag12-1" "Go ahead and break it. Hero. I don't care." "portal.glados.core_destroy4_06" "Між іншим, у вас добре виходить. [з’являється комп’ютерна інтонація] Завершено перевірку моделі поведінки «сарказм»." "[english]portal.glados.core_destroy4_06" "Good job on that, by the way. [back to computer voice] Sarcasm sphere self-test complete." "portal.02_part2_success-2" "Чудово! Відповідно до протоколу тестування, ми припиняємо прикрашати правду за три… дві… одну." "[english]portal.02_part2_success-2" "Good job! As part of a required test protocol, we will stop enhancing the truth in three... Two... One." "portal.glados.core_destroy1_04" "Гарні новини: я зрозуміла, що це був за прилад." "[english]portal.glados.core_destroy1_04" "Good news: I figured out what that thing that you just burned up did." "portal.escape_01_part1_nag02-1" "З хорошими людьми такого не трапляється." "[english]portal.escape_01_part1_nag02-1" "Good people don't end up here." "portal.03_part2_platform_activated-1" "Добре. А тепер дістаньтесь ізоляційної камери за допомогою пересувних риштувань лабораторії Aperture." "[english]portal.03_part2_platform_activated-1" "Good. Now use the Aperture Science Unstationary Scaffold to reach the chamberlock." "portal.15_part1_into_the_fire-5" "На все добре." "[english]portal.15_part1_into_the_fire-5" "Goodbye." "escape_02_spheredestroy1-ancillary2" "Ха! Я ще зроблю, правда, це займе декілька хвилин. Тим часом… ой, погляньте, це ж ваш добрий приятель — ракетна турель." "[english]escape_02_spheredestroy1-ancillary2" "HA! I'm making more. That's going to take a few minutes, though. Meanwhile... oh look, it's your old pal the rocket turret." "portal.glados.core_nag_8" "Я коли-небудь обманювала вас? Тобто, в цій кімнаті? Вам краще не чіпати ту річ, повірте мені." "[english]portal.glados.core_nag_8" "Have I lied to you? I mean in this room. Trust me, leave that thing alone." "portal.00_part1_entry-1" "Вітаємо вас у дослідницькому комп’ютеризованому центрі лабораторії Aperture." "[english]portal.00_part1_entry-1" "Hello and, again, welcome to the Aperture Science computer-aided enrichment center." "portal.escape_00_part1_nag01-1" "Агов?" "[english]portal.escape_00_part1_nag01-1" "Hello?" "portal.post_escape_bridge_01" "Агов?" "[english]portal.post_escape_bridge_01" "Hello?" "portal.glados.core_destroy2_05" "Ось вам порада: насолодіться вашим життям, оскільки у вас залишилось лиш декілька хвилин." "[english]portal.glados.core_destroy2_05" "Here's a hint: you're gonna want to pack as much living as you can into the next couple of minutes." "portal.13_part1_end-2" "Утім, куб-компаньйон не може пройти з вами решту тестування і, на жаль, його потрібно утилізувати." "[english]portal.13_part1_end-2" "However, it cannot accompany you for the rest of the test and, unfortunately, must be euthanized." "portal.glados.core_destroy1_07" "Хм. Схоже на те, що це ядро відповідало за певні функції. Я не можу вимкнути систему захисту і, відповідно, турелі." "[english]portal.glados.core_destroy1_07" "Huh. That core may have had some ancillary responsibilities. I can't shut off the turret defenses." "escape_02_spheredestroy1-ancillary1" "Хм. Мені не вистачає нейротоксину, щоби вас убити. Певно, ви перемогли." "[english]escape_02_spheredestroy1-ancillary1" "Huh. There isn't enough neurotoxin to kill you. So I guess you win." "portal.glados.core_nag_9" "Я серйозно. Ця річ не описана в жодному протоколі тестування." "[english]portal.glados.core_nag_9" "I am being serious now. That crazy thing is not part of any test protocol." "portal.glados.escape_02_miscbabble-12" "Знаєте, я могла б прийняти душ із нейротоксинів. Додати їх собі у кашу. Закапати собі у очі. Ні, справді, вони ж не шкідливі… для мене." "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-12" "I could take a bath in the stuff. Put it on cereal. Rub it right into my eyes. Honestly, it's not deadly at all. To me." "portal.glados.core_nag_2" "Не хотілось би вас повчати, але я б не чіпала ту річ." "[english]portal.glados.core_nag_2" "I don't want to tell you you're business, but if it were me, I'd leave that thing alone." "portal.escape_01_part1_nag07-1" "Мені так шкода вас, насправді. Адже ви навіть не там, де потрібно бути." "[english]portal.escape_01_part1_nag07-1" "I feel sorry for you, really, because you're not even in the right place." "portal.glados.core_destroy4_03" "У мене закладено незліченні масиви знань, але навіть я не можу сказати, що зараз коїться назовні." "[english]portal.glados.core_destroy4_03" "I have an infinite capacity for knowledge, and even I'm not sure what's going on outside." "portal.glados.core_destroy3_04" "Я просканувала ваш мозок і зробила резервне копіювання на випадок, якщо з вами станеться щось жахливе, що може статися прямо зараз." "[english]portal.glados.core_destroy3_04" "I have your brain scanned and permanently backed up in case something terrible happens to you, which it's just about to." "portal.glados.escape_02_miscbabble-23" "Я запросила вашого найкращого друга — куба-компаньйона. Звичайно ж, він не зможе прийти, бо ви вбили його." "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-23" "I invited your best friend the companion cube. Of course, he couldn't come because you murdered him." "escape_nags_06" "Я знаю, що ви не вірите мені, але все, що сьогодні сталося, пішло вам тільки на користь." "[english]escape_nags_06" "I know you don't believe this, but everything that has happened so far was for your benefit." "portal.escape_00_part1_nag03-1" "Я знаю, що ви там. Я відчуваю вас." "[english]portal.escape_00_part1_nag03-1" "I know you're there. I can feel you here." "portal.glados.core_destroy2_01" "Я не давала вам померти так довго лише тому, що мені було цікаво спостерігати за вашою поведінкою. А ви спромоглися зруйнувати частину мене." "[english]portal.glados.core_destroy2_01" "I let you survive this long because I was curious about your behavior. Well, you've managed to destroy that part of me." "portal.glados.escape_02_miscbabble-19" "Я сподіваюся, що ви не очікуєте на відповідь, бо я з вами не розмовляю." "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-19" "I sincerely hope you weren't expecting a response. Because I'm not talking to you." "portal.glados.core_nag_1" "На вашому місці я б навіть не підходила до тієї штуки. Мені здається, що якщо торкнутися її, то ваше життя стане ще гірше, ніж було до цього." "[english]portal.glados.core_nag_1" "I wouldn't bother with that thing. My guess is that touching it will just make your life even worse somehow." "portal.glados.escape_02_miscbabble-21" "Я просто хочу сказати, що вам було надано усі можливості для того, щоб досягти успіху." "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-21" "I'd just like to point out that you were given every opportunity to succeed." "portal.08_part1_entry-2" "Якщо у вас з’явиться запаморочення від спраги, не соромтеся втратити свідомість." "[english]portal.08_part1_entry-2" "If you become light headed from thirst, feel free to pass out." "portal.glados.core_nag_16" "Я скажу вам, чим та річ точно не є: вона не ваша. Облиште її." "[english]portal.glados.core_nag_16" "I'll tell you what that thing isn't: It isn't yours. So leave it alone." "escape_nags_03" "Я тут продивлююсь деякі схеми і думаю, що… так, так і є! Ви дійсно йдете не в тому напрямку." "[english]escape_nags_03" "I'm checking some blueprints, and I think... Yes, right here. You're definitely going the wrong way." "portal.escape_00_part2_nag02-1" "Я вас вб’ю, і, між іншим, тортика вже немає." "[english]portal.escape_00_part2_nag02-1" "I'm going to kill you and all the cake is gone." "portal.escape_00_part1_nag10-1" "Я зовсім не злюся. Просто поверніться, будь ласка, до тестових камер." "[english]portal.escape_00_part1_nag10-1" "I'm not angry. Just go back to the testing area." "portal.escape_00_part2_nag01-1" "Тепер я не жартую. Поверніться, будь ласка, або мені доведеться вбити вас." "[english]portal.escape_00_part2_nag01-1" "I'm not kidding now. Turn back or I will kill you." "portal.07_part1_entry-2" "Дослідницький центр обіцяє, що під час проведення тестувань у небезпечному середовищі завжди надаватиме корисні поради." "[english]portal.07_part1_entry-2" "In dangerous testing environments, the Enrichment Center promises to always provide useful advice." "portal.13_part1_middle-2b-2" "Якщо раптово вантажний куб-компаньйон звернеться до вас, дослідницький центр просить вас не звертати увагу на його пораду." "[english]portal.13_part1_middle-2b-2" "In the event that the weighted companion cube does speak, the Enrichment Center urges you to disregard its advice." "portal.13_part1_endnag-8" "Знищте вашого куба-компаньйона." "[english]portal.13_part1_endnag-8" "Incinerate your Companion Cube." "portal.post_escape_bridge_03" "Чи є там хто?" "[english]portal.post_escape_bridge_03" "Is anyone there?" "portal.glados.escape_02_miscbabble-27" "Тут також сказано, що вас удочерили. Смішно, правда?" "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-27" "It also says you were adopted. So that's funny, too." "portal.11_part1_entry-2" "Її замінили на курс підготовки із бойової стрільби, розроблений для військових андроїдів." "[english]portal.11_part1_entry-2" "It has been replaced with a live-fire course designed for military androids." "portal.glados.escape_02_miscbabble-25" "У вашій особовій справі так і написано: неприємна, нікому не подобається. Вкрай неприємна одиначка, за якою ніхто не буде сумувати у випадку її смерті." "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-25" "It says so right here in your personnel file: Unlikable. Liked by no one. A bitter, unlikable loner who's passing shall not be mourned." "portal.escape_00_part1_nag16-1" "Це була досить весела перевірка, і ми всі вражені тим, як далеко ви змогли дійти. Усе, тестування завершено. Можете повертатися." "[english]portal.escape_00_part1_nag16-1" "It was a fun test and we're all impressed at how much you won. The test is over. Come back." "portal.glados.core_destroy1_05" "Це ядро контролювало мою моральність. Мені його встановили, щоб я не заповнювала дослідницький центр смертельним нейротоксином, після того, як я заповнила дослідницький центр смертельним нейротоксином." "[english]portal.glados.core_destroy1_05" "It was a morality core they installed after I flooded the Enrichment Center with a deadly neurotoxin to make me stop flooding the Enrichment Center with a deadly neurotoxin." "portal.escape_01_part1_nag09-1" "Якщо подумати, то вся ця ситуація навіть кумедна, правда?" "[english]portal.escape_01_part1_nag09-1" "It's funny, actually, when you think about it." "portal.escape_00_part1_nag12-1" "Ще не пізно повернутися." "[english]portal.escape_00_part1_nag12-1" "It's not too late to turn back." "portal.glados.core_nag_13" "Не зважайте на ту річ і взагалі не ворушіться, будь ласка." "[english]portal.glados.core_nag_13" "Just ignore that thing and stand still." "portal.glados.core_destroy1_10" "Хто б міг подумати, що можна одночасно намагатися вбити вас і дати гарну пораду. Я все ж таки думаю, що ракета — те, що вам потрібно." "[english]portal.glados.core_destroy1_10" "Killing you and giving you good advice aren't mutually exclusive. The rocket really is the way to go." "portal.glados.core_nag_12" "Дайте. Йому. Спокій." "[english]portal.glados.core_nag_12" "Leave. It. alone." "portal.glados.core_nag_5" "Будьмо відвертими: ми обидві не знаємо, для чого ця річ. Поставте, будь ласка, її у куток, а я потім визначу її призначення." "[english]portal.glados.core_nag_5" "Let's be honest: Neither one of us knows what that thing does. Just put it in the corner, and I'll deal with it later." "escape_nags_04" "Послухайте: ми ж обидві тут застрягли назавжди, так? Ось що я пропоную: я лазером проведу чітку лінію через увесь дослідницький центр, і на одній половині будете жити ви, а на другій — я." "[english]escape_nags_04" "Look, we're both stuck in this place. I'll use lasers to inscribe a line down the center of the facility, and one half will be where you live and I'll live in the other half." "portal.glados.escape_02_miscbabble-01" "Послухайте: ми ж обидві тут застрягли назавжди, так? Ось що я пропоную: я лазером проведу чітку лінію через увесь дослідницький центр, і на одній половині будете жити ви, а на другій — я." "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-01" "Look, we're both stuck in this place. I'll use lasers to inscribe a line down the center of the facility, and one half will be where you live and I'll live in the other half." "portal.glados.core_destroy3_02" "Ви просто марнуєте свій час. Повірте мені, у вас його і так бракує." "[english]portal.glados.core_destroy3_02" "Look, you're wasting your time. And, believe me, you don't have a whole lot left to waste." "portal.05_part1_entry-2" "Навіть не намагайтеся знайти рішення." "[english]portal.05_part1_entry-2" "Make no attempt to solve it." "portal.15_part1_partyspeech-6" "Будь ласка, не намагайтеся покинути зону тестування." "[english]portal.15_part1_partyspeech-6" "Make no further attempt to leave the testing area." "portal.glados.call_it_a_day" "Може ви зупинитеся на цьому і ми розійдемося миром?" "[english]portal.glados.call_it_a_day" "Maybe you could settle for that and we'll just call it a day." "portal.glados.core_nag_7" "Ця річ вам дійсно настільки подобається? Ну що ж, виходьте за неї заміж. Хочете вийти заміж? А я не даю свого БЛАГОСЛОВЕННЯ! Не очікували?" "[english]portal.glados.core_nag_7" "Maybe you should marry that thing since you love it so much. Do you want to marry it? WELL I WON'T LET YOU. How does that feel?" "portal.escape_00_part1_nag13-1" "Невже ви думаєте, що допомагаєте собі? Ви помиляєтеся: це нікому не допоможе." "[english]portal.escape_00_part1_nag13-1" "Maybe you think you're helping yourself. But you're not. This isn't helping anyone." "portal.06_part1_success_2-1" "Між порталами діє закон збереження енергії. Простими словами: чим швидше заскочили, тим швидше вискочили." "[english]portal.06_part1_success_2-1" "Momentum, a function of mass and velocity, is conserved between portals. In layman's terms, speedy thing goes in, speedy thing comes out." "portal.glados.escape_02_miscbabble-10" "Нейротоксин… [кашель] [кашель] Смертельний... [кашель] Душить… [сміх] Жартую!" "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-10" "Neurotoxin... [cough] [cough] So deadly... [cough] Choking... [laughter] I'm kidding!" "portal.glados.core_drop_3" "Не звертайте уваги. Я потім розгадаю цю загадку… сама… бо ви вже будете мертвою." "[english]portal.glados.core_drop_3" "Never mind. It's a mystery I'll solve later... By myself... Because you'll be dead." "portal.glados.escape_02_miscbabble-08" "Вправно зламала. Дуже відважно." "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-08" "Nice job breaking it. Hero." "portal.09_part1_entry-2" "Подальші перевірки на відповідність більше не потрібні: ви надзвичайно вдалий піддослідний суб’єкт!" "[english]portal.09_part1_entry-2" "No further compliance information is required or will be provided, and you are an excellent test subject!" "portal.05_part1_nag4-1" "Ніхто не звинувачуватиме вас у тому, що ви здалися. Насправді, зупинитися просто зараз — це найбільш очікувана і логічна реакція." "[english]portal.05_part1_nag4-1" "No one will blame you for giving up. In fact, quitting at this point is a perfectly reasonable response." "portal.08_part1_entry-1" "Оскільки ваша портальна гармата тепер заряджена обома порталами, наступне тестування може тривати дуже, ДУЖЕ довго." "[english]portal.08_part1_entry-1" "Now that you are in control of both portals, this next test could take a very, VERY, long time." "portal.glados.core_destroy1_08" "Ну що ж. Якщо вам потрібна моя порада, то просто ляжте перед ракетою. Повірте, це буде значно менш болісно, аніж отруєння нейротоксином." "[english]portal.glados.core_destroy1_08" "Oh well. If you want my advice, you should just lie down in front of a rocket. Trust me, it'll be a lot less painful than the neurotoxin." "portal.post_escape_bridge_05" "Ой! [Подив]" "[english]portal.post_escape_bridge_05" "Oh! [Surprise ]" "portal.escape_01_first_hit_nag03-1" "Ой, я збираюся вбити вас." "[english]portal.escape_01_first_hit_nag03-1" "Oh, I'm gonna kill you." "portal.glados.core_nag_4" "Ну що ж, добре, ви перемогли: візьміть її. Підійдіть, візьміть у руки і просто… засуньте знову туди, звідки вона випала." "[english]portal.glados.core_nag_4" "Okay fine: DO touch it. Pick it up and just... Stuff it back into me." "portal.escape_01_second_hit_nag02-1" "Ну годі, годі, ми квити. Можете припинити." "[english]portal.escape_01_second_hit_nag02-1" "Okay, we're even now. You can stop." "portal.glados.escape_02_miscbabble-09" "Ну годі, годі, ми квити. Можете припинити." "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-09" "Okay, we're even now. You can stop." "escape_00_part3_nag01-1" "Добре, я збираюся вас убити." "[english]escape_00_part3_nag01-1" "Okay. I am going to kill you now." "portal.escape_00_part1_nag15-1" "Ну добре. тестування завершено. Ви перемогли. Поверніться, будь ласка, до контейнеру повернення спорядження. На вас там чекає тортик." "[english]portal.escape_00_part1_nag15-1" "Okay. The test is over. You win. Go back to the recovery annex. For your cake." "portal.02_part1_success-1" "Знову ж, у вас дуже добре виходить." "[english]portal.02_part1_success-1" "Once again, excellent work." "portal.05_part1_nag2-1" "Дослідницький центр знову щиро вибачається за те, що у цієї камери немає вирішення." "[english]portal.05_part1_nag2-1" "Once again, the Enrichment Center offers its most sincere apologies on the occasion of this unsolvable test environment." "portal.07_part2_entry-1" "[бз-з-з поміхи] жбурляння [поміхи] жбурляння [поміхи] [бз-з-з]" "[english]portal.07_part2_entry-1" "[bzzt garble] fling [garble] fling [garble] [bzzt]" "portal.00_part1_entry-5" "Будь ласка, тримайтеся якомога далі від [бз-з-з] заради вашої безпеки." "[english]portal.00_part1_entry-5" "For your own safety and the safety of others, please refrain from touching [bzzzzzt]" "portal.06_part1_entry-1" "І знову добридень. Повторюємо наше попереднє застереження: для проходження цього тестування вам [поміхи] кінетичної енергії [поміхи]" "[english]portal.06_part1_entry-1" "Hello again. To reiterate our previous warning: This test [garbled] momentum [garbled]" "portal.01_part1_get_portal_gun-8" "Найголовніше: ні в якому разі не [бз-з-з]" "[english]portal.01_part1_get_portal_gun-8" "Most importantly, under no circumstances should you [bzzzpt]" "portal.14_part1_entry-2" "Дослідницький центр нагадує, що на вас чекає [поміхи] тортик." "[english]portal.14_part1_entry-2" "The Enrichment Center is required to remind you that you will be baked [garbled] cake." "portal.07_part2_success-1" "Ю-ху-у-у-у-у-у[бз-з-з]" "[english]portal.07_part2_success-1" "Weeeeeeeeeeeeeeeeeeeeee[bzzt]" "portal.00_part2_success-1" "Чудово. Будь ласка, не зволікайте та пройдіть до ізоляційної камери, бо на цьому етапі тестування ми не досліджуємо наслідки тривалого впливу кнопки на вас." "[english]portal.00_part2_success-1" "Perfect. Please move quickly to the chamberlock, as the effects of prolonged exposure to the Button are not part of this test." "portal.15_part1_partyspeech-4" "Покладіть, будь ласка, портальний пристрій на землю, ляжте на живіт і притисніть руки до тіла." "[english]portal.15_part1_partyspeech-4" "Place the device on the ground then lie on your stomach with your arms at your sides." "portal.13_part1_endnag-7" "Помістіть вашого куба-компаньйона до печі." "[english]portal.13_part1_endnag-7" "Place your Companion Cube in the incinerator." "portal.01_part1_entry-2" "Зауважте, будь ласка, що присмак крові не входить до протоколу тестування: це неумисний побічний ефект від використання субмолекулярної дезінтеграційної сітки лабораторії Aperture. У поодиноких випадках у піддослідних було виявлено пошкодження зубної емалі або випадіння пломб, коронок та зубів." "[english]portal.01_part1_entry-2" "Please be advised that a noticeable taste of blood is not part of any test protocol but is an unintended side effect of the Aperture Science Material Emancipation Grill, which may, in semi- rare cases, emancipate dental fillings, crowns, tooth enamel, and teeth." "portal.03_part1_entry-2" "Будь ласка, будьте обережні." "[english]portal.03_part1_entry-2" "Please be careful." "portal.generic_crate_vaporized_in_emancipation_grid-1" "Будь ласка, не намагайтеся винести тестувальне обладання за межі зони тестування." "[english]portal.generic_crate_vaporized_in_emancipation_grid-1" "Please do not attempt to remove testing apparatus from the testing area." "portal.13_part1_end-3" "Проведіть, будь ласка, вашого куба-компаньйона до аварійної високоінтелектуальної сміттєспалювальної печі Aperture." "[english]portal.13_part1_end-3" "Please escort your Companion Cube to the Aperture Science Emergency Intelligence Incinerator." "portal.04_part1_entry-1" "Зауважте, будь ласка, що на вас чекатимуть неприємні наслідки за невдале виконання цього випробування. Якщо ви торкнетеся підлоги цієї камери, то отримаєте оцінку «незадовільно». А ще ви помрете. Успіху!" "[english]portal.04_part1_entry-1" "Please note that we have added a consequence for failure. Any contact with the chamber floor will result in an 'unsatisfactory' mark on your official testing record followed by death. Good luck!" "portal.00_part2_entry-1" "Помістіть, будь ласка, експериментальний вантажний куб лабораторії Aperture на 1500-мегаватну надпотужну надстійку мегакнопку лабораторії Aperture." "[english]portal.00_part2_entry-1" "Please place the Weighted Storage Cube on the Fifteen Hundred Megawatt Aperture Science Heavy Duty Super-Colliding Super Button." "portal.generic_crate_lost-2" "Підійдіть, будь ласка, до вентиляційного отвору Aperture та отримайте заміну." "[english]portal.generic_crate_lost-2" "Please proceed to the Aperture Science Vital Apparatus Vent for a replacement." "portal.01_part2_entry-1" "Пройдіть, будь ласка, до ізоляційної камери. І не впадіть." "[english]portal.01_part2_entry-1" "Please proceed to the chamberlock. Mind the gap." "portal.00_part1_entry-6" "Por favor bordón de fallar Muchos gracias de fallar gracias" "[english]portal.00_part1_entry-6" "Por favor bordón de fallar Muchos gracias de fallar gracias" "portal.05_part1_nag5-1" "Якщо негайно припините свої спроби, вам одразу принесуть тортик." "[english]portal.05_part1_nag5-1" "Quit now and cake will be served immediately." "portal.escape_nags_08" "А пам’ятаєте, як платформа наближалася до печі, і я така: «Прощавайте», а ви: «Нізащо!» І я одразу: «Ми тільки зробили вигляд, що хочемо вбити вас»? Чудово було, чи не так?" "[english]portal.escape_nags_08" "Remember when the platform was sliding into the fire pit and I said 'Goodbye' and you were like 'no way' and then I was all 'I was just pretending to murder you'? That was great!" "portal.13_part1_endnag-1" "Дослідницький центр повідомляє, що незалежна рада фахівців із питань етики та моралі визнали право дослідницького центру, усіх працівників лабораторії Aperture та піддослідних суб’єктів, знищувати вантажні куби без відшкодування останнім компенсації за моральні збитки." "[english]portal.13_part1_endnag-1" "Rest assured that an independent panel of ethicists has absolved the Enrichment Center, Aperture Science employees, and all test subjects of any moral responsibility for the Companion Cube euthanizing process." "portal.15_part1_into_the_fire-3" "Ви можете не хвилюватися за те, що обладнання вийде з ладу та завадить вам спалахнути полум’ям тріумфу." "[english]portal.15_part1_into_the_fire-3" "Rest assured that there is absolutely no chance of a dangerous equipment malfunction prior to your victory candescence." "portal.glados.core_destroy4_01" "Ух, як же я вас ненавиджу. [СМІЄТЬСЯ ПОПРИ БІЛЬ]" "[english]portal.glados.core_destroy4_01" "Rrr, I hate you.[PAIN LAUGHTER]" "portal.glados.escape_02_miscbabble-26" "«Ніхто не буде сумувати». Так і написано. Дуже точно. Дуже офіційно." "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-26" "'Shall not be mourned.' That's exactly what it says. Very formal. Very official." "portal.glados.core_destroy1_06" "Ви влаштовуйтеся зручніше, а я поки розігрію випромінювачі нейротоксину…" "[english]portal.glados.core_destroy1_06" "So get comfortable while I warm up the neurotoxin emitters ..." "portal.escape_01_part1_nag10-1" "Одного дня ми будемо згадувати її і сміятися. І сміятися. І сміятися. Ну що ж. Ви все ще можете повернутися." "[english]portal.escape_01_part1_nag10-1" "Someday we'll remember this and laugh. and laugh. and laugh. Oh boy. Well. You may as well come on back." "portal.escape_00_part1_nag14-1" "Знаєте, хтось же може постраждати." "[english]portal.escape_00_part1_nag14-1" "Someone is going to get badly hurt." "portal.glados.core_destroy2_03" "До речі, про цікавість: вам цікаво, що з вами буде після смерті? Не знаєте? А я знаю." "[english]portal.glados.core_destroy2_03" "Speaking of curiosity: you're curious about what happens after you die, right? Guess what: I know." "portal.06_part1_success_1-1" "Дуже ефектно. Здається, ви зрозуміли вплив порталу на кінетичну енергію тіла, тобто, як портал не впливає на кінетичну енергію тіла." "[english]portal.06_part1_success_1-1" "Spectacular. You appear to understand how a portal affects forward momentum, or to be more precise, how it does not." "portal.00_part1_entry-7" "Відійдіть, будь ласка. Портал відкриється через три… дві… одну." "[english]portal.00_part1_entry-7" "stand back. The portal will open in three. two. one." "portal.glados.escape_02_miscbabble-17" "Відтепер менше розмов — більше вбивств." "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-17" "Starting now, there's going to be a lot less conversation and a lot more killing." "portal.glados.core_destroy4_07" "Та перестаньте вже бігати і помріть, як доросла людина, бо я видалю вашу резервну копію." "[english]portal.glados.core_destroy4_07" "Stop squirming and die like an adult or I'm going to delete your backup." "portal.15_part1_partyreminder-1" "Будь ласка, не робіть того, що ви робите, і дочекайтеся загону супроводу." "[english]portal.15_part1_partyreminder-1" "Stop what you are doing and assume the party escort submission position." "portal.glados.core_destroy4_08" "ЗУПИНІТЬСЯ! Ну все, годі. Я видалила її. Що б не трапилося далі, ви вже мертві." "[english]portal.glados.core_destroy4_08" "STOP! Okay, enough. I deleted it. No matter what happens now, you're dead." "portal.15_part1_partyfinalstop-1" "Зупиніться! Портальний пристрій вибухне, якщо його винести за межі зони тестування." "[english]portal.15_part1_partyfinalstop-1" "Stop! The device will detonate if removed from the testing area." "portal.13_part1_endnag-3" "Ми не можемо продовжити тестування, доки ви не кинете куба-компаньйона до печі." "[english]portal.13_part1_endnag-3" "Testing cannot continue until your Companion Cube has been incinerated." "portal.10_part1_entry-3" "Дякуємо, що допомогли нам допомогти вам допомогти нам усім." "[english]portal.10_part1_entry-3" "Thank you for helping us help you help us all." "portal.15_part1_into_the_fire-4" "Дякуємо, що ви взяли участь в експерименті, розробленому комп’ютеризованим дослідницьким центром лабораторії Aperture." "[english]portal.15_part1_into_the_fire-4" "Thank you for participating in this Aperture Science computer-aided enrichment activity." "portal.glados.core_destroy1_03" "Це було найнерозумнішим, що ви могли зроб… ой. Ой-ой. Ого. [Голос дещо змінюється: стає м’якішим, більш привабливим, менш комп’ютеризованим]" "[english]portal.glados.core_destroy1_03" "That has got to be the dumbest thing that-whoah. Whoah, whoah, whoah. [The voice has subtly changed. Smoother, more seductive, less computerized]" "portal.glados.core_nag_6" "Гадаю, це контейнер для радіоактивних відходів. Тож візьміть та потріться об нього обличчям." "[english]portal.glados.core_nag_6" "That thing is probably some kind of raw sewage container. Go ahead and rub your face all over it." "portal.glados.escape_02_miscbabble-07" "Ви щойно кинули у піч зовсім неважливу для мене річ: це пристрій для каталітичного крекінгу. Він робить взуття для дітей-сирот." "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-07" "That thing you burned up isn't important to me. It's the fluid catalytic cracking unit. It made shoes for orphans." "portal.escape_01_part1_nag11-1" "Чесно кажучи, дарма ви намагаєтеся пошкодити ту річ: вона зовсім неважлива для мене. Це пристрій для каталітичного крекінгу. Він робить взуття для дітей-сирот." "[english]portal.escape_01_part1_nag11-1" "That thing you're attacking isn't important to me. It's the fluid catalytic cracking unit. It makes shoes for orphans." "portal.glados.escape_02_miscbabble-16" "Ну, все. Я більше не буду вмовляти вас." "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-16" "That's it. I'm done reasoning with you." "portal.13_part1_endnag-5" "Куб-компаньйон не може продовжити тестування разом із вами. Державні та місцеві нормативні регулюючі акти забороняють вам залишати його тут наодинці без товариша. Вам потрібно знищити його." "[english]portal.13_part1_endnag-5" "The Companion Cube cannot continue through the testing. State and Local statutory regulations prohibit it from simply remaining here, alone and companionless. You must euthanize it." "portal.07_part1_get_device_component-1" "Ваш портальний пристрій відтепер може керувати двома порталами водночас." "[english]portal.07_part1_get_device_component-1" "The Device has been modified so that it can now manufacture two linked portals at once." "portal.07_part1_get_device_component-3" "Відтепер вартість пристрою більша, ніж увесь річний прибуток жителів [вказати місто суб’єкта], навіть після продажу їхніх органів." "[english]portal.07_part1_get_device_component-3" "The Device is now more valuable than the organs and combined incomes of everyone in [subject hometown here]." "portal.01_part1_get_portal_gun-4" "А от пристрій — ні." "[english]portal.01_part1_get_portal_gun-4" "The Device, however, has not." "portal.escape_01_part1_nag04-1" "Знаєте, у чому між нами різниця? Я відчуваю біль." "[english]portal.escape_01_part1_nag04-1" "The difference between us is that I can feel pain." "portal.glados.escape_02_miscbabble-04" "Знаєте, у чому між нами різниця? Я відчуваю біль." "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-04" "The difference between us is that I can feel pain." "portal.11_part1_entry-3" "Дослідницький центр вибачається за незручності та бажає вам успіху." "[english]portal.11_part1_entry-3" "The Enrichment Center apologizes for the inconvenience and wishes you the best of luck." "portal.05_part1_nag1-1" "Дослідницький центр вибачається за цю зламану тестову камеру." "[english]portal.05_part1_nag1-1" "The Enrichment Center apologizes for this clearly broken test chamber." "portal.10_part1_entry-1" "Дослідницький центр піклується про добробут усіх учасників програми." "[english]portal.10_part1_entry-1" "The Enrichment Center is committed to the well being of all participants." "portal.07_part1_entry-1" "Дослдницький центр обіцяє, що усі тестування будуть проводитися у безпечному середовищі." "[english]portal.07_part1_entry-1" "The Enrichment Center promises to always provide a safe testing environment." "portal.05_part1_entry-1" "Нам прикро визнавати це, але мусимо повідомити вас, що наступне тестування пройти неможливо." "[english]portal.05_part1_entry-1" "The Enrichment Center regrets to inform you that this next test is impossible." "portal.13_part1_middle-2b-1" "Дослідницький центр нагадує, що куб-компаньйон не може розмовляти." "[english]portal.13_part1_middle-2b-1" "The Enrichment Center reminds you that the Weighted Companion Cube cannot speak." "portal.13_part1_middle-2" "Дослідницький центр нагадує, що куб-компаньйон ніколи не погрожуватиме вам встромити ножа у спину, тому що, фактично, не може розмовляти." "[english]portal.13_part1_middle-2" "The Enrichment Center reminds you that the Weighted Companion Cube will never threaten to stab you and, in fact, cannot speak." "portal.14_part1_entry-1" "Експеримент майже добігає кінця." "[english]portal.14_part1_entry-1" "The experiment is nearing its conclusion." "portal.glados.core_destroy4_10" "Та частина вас, яка могла б жити вічно, зникла. Я просто викреслила вас зі списку живих." "[english]portal.glados.core_destroy4_10" "The part of you that could have survived indefinitely is gone. I just struck you from the permanent record." "portal.13_part1_middle-1" "Тестування, які проводяться у дослідницькому центрі, часто супроводжуються галюцинаціями, марновірством та сприйманням неживих предметів як цілісної особистості із характером та душею." "[english]portal.13_part1_middle-1" "The symptoms most commonly produced by Enrichment Center testing are superstition, perceiving inanimate objects as alive, and hallucinations." "portal.glados.escape_02_miscbabble-20" "Розмову закінчено." "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-20" "The talking is over." "portal.13_part1_entry-1" "Підійдіть до вентиляційного отвору Aperture та отримайте вантажний куб-компаньйон за три… дві… одну." "[english]portal.13_part1_entry-1" "The Vital Apparatus Vent will deliver a Weighted Companion Cube in Three. Two. One." "escape_01_death_nag01-1" "А тортик дійсно був… перед кабінетом начальника:" "[english]escape_01_death_nag01-1" "There really was a cake... On entry to boss room:" "portal.glados.escape_02_miscbabble-22" "Ми навіть приготували для вас вечірку. Велику вечірку, куди ми запросили усіх ваших друзів." "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-22" "There was even going to be a party for you. A big party that all your friends were invited to." "portal.01_part1_get_portal_gun-3" "Ці міжпросторові ворота — абсолютно безпечні для використання." "[english]portal.01_part1_get_portal_gun-3" "These intra dimensional gates have proven to be completely safe." "portal.glados.core_nag_14" "Подумайте ось про що: якщо вона дійсно важлива, то чому я про неї нічого не знаю?" "[english]portal.glados.core_nag_14" "Think about it: If that thing is important, why don't I know about it?" "portal.00_part1_success-3" "Це субмолекулярна дезинтегруюча сітка. Ця запатентована технологія лабораторії Aperture знищує будь-який об’єкт без належного рівня дозволу. Наприклад, вантажний куб лабораторії Aperture." "[english]portal.00_part1_success-3" "This Aperture Science Material Emancipation Grid will vaporize any unauthorized equipment that passes through it - for instance, the Aperture Science Weighted Storage Cube." "portal.escape_00_part2_nag03-1" "Все мало бути зовсім не так. Це ви у всьому винні." "[english]portal.escape_00_part2_nag03-1" "This is your fault. It didn't have to be like this." "portal.escape_01_part1_nag06-1" "Це ваш останній шанс." "[english]portal.escape_01_part1_nag06-1" "This is your last chance." "portal.escape_01_part1_nag03-1" "Це не хоробрість — це вбивство. Що я вам взагалі зробила?" "[english]portal.escape_01_part1_nag03-1" "This isn't brave. It's murder. What did I ever do to you?" "portal.glados.escape_02_miscbabble-03" "Це не хоробрість — це вбивство. Що я вам взагалі зробила?" "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-03" "This isn't brave. It's murder. What did I ever do to you?" "portal.13_part1_pickup-1" "Вантажний куб-компаньйон буде супроводжувати вас впродовж усього тестування в цій камері. Будь ласка, бережіть його." "[english]portal.13_part1_pickup-1" "This Weighted Companion Cube will accompany you through the test chamber. Please take care of it." "portal.07_part1_trapped-1" "Дослідницький центр не несе відповідальності за те, що ви опинилися у цьому приміщенні і залишитеся тут назавжди." "[english]portal.07_part1_trapped-1" "Through no fault of the Enrichment Center, you have managed to trap yourself in this room." "portal.glados.core_drop_1" "Зачекайте, зупинимося на хвильку. Цього не мало статися." "[english]portal.glados.core_drop_1" "Time out for a second. That wasn't supposed to happen." "portal.generic_security_camera_destroyed-2" "Задля вашої ж безпеки, не руйнуйте життєво важливе випробувальне обладнання." "[english]portal.generic_security_camera_destroyed-2" "To ensure the safe performance of all authorized activities, do not destroy vital testing apparatus." "portal.escape_00_part1_nag17-1" "О, ні. Хтось вже розрізав тортика. Я просила їх дочекатися вас, та вони не послухалися. Але шматочок ще залишився, тому поспішайте до нас." "[english]portal.escape_00_part1_nag17-1" "Uh oh. Somebody cut the cake. I told them to wait for you, but they did it anyway. There is still some left, though, if you hurry back." "portal.03_part1_success-1" "Неймовірно! Вами, [голосніше] Вказати ім’я суб’єкта[/голосніше], пишатиметься увесь [голосніше]Вказати місто суб’єкта[/голосніше]." "[english]portal.03_part1_success-1" "Unbelievable ! You, [louder] Subject Name Here[/louder], must be the pride of [louder]Subject Hometown Here[/louder]." "portal.glados.core_destroy2_02" "Мені прикро зізнаватися, але як би я цього не хотіла, я не можу ввести нейротоксин у ваші легені ще швидше." "[english]portal.glados.core_destroy2_02" "Unfortunately, as much as I'd love to now, I can't get the neurotoxin into your head any faster." "portal.glados.core_destroy4_05" "Не знаю, скільки ще це місце витримає, якщо тільки ви не плануєте швидко побудувати новий суперкомп’ютер." "[english]portal.glados.core_destroy4_05" "Unless you have a plan for building some supercomputer parts in a big hurry, this place isn't going to be safe much longer." "portal.01_part1_get_portal_gun-1" "Надзвичайно добре! Тепер ви володієте експериментальним портальним пристроєм лабораторії Aperture." "[english]portal.01_part1_get_portal_gun-1" "Very good! You are now in possession of the Aperture Science Handheld Portal Device." "portal.04_part1_success-1" "Вражаюче. Зауважте, будь ласка, що ми створюємо потенційну загрозу вашому життю тільки для того, щоб у вас склалося відчуття реальності та значущості тестування." "[english]portal.04_part1_success-1" "Very impressive. Please note that any appearance of danger is merely a device to enhance your testing experience." "portal.09_part1_success-1" "Дуже, дуже добре. У центральній залі активовано ліфт переможця." "[english]portal.09_part1_success-1" "Very very good. A complimentary victory lift has been activated in the main chamber." "portal.generic_security_camera_destroyed-5" "Життєво важливе випробувальне обладнання знищено." "[english]portal.generic_security_camera_destroyed-5" "Vital testing apparatus destroyed." "portal.15_part1_partyspeech-3" "Ми навіть підготували вечірку на вашу честь." "[english]portal.15_part1_partyspeech-3" "We are throwing a party in honor of your tremendous success." "portal.15_part1_partyspeech-2" "Ми вболівали за вас і дуже, дуже раді вашим успіхам." "[english]portal.15_part1_partyspeech-2" "We are very, very happy for your success." "portal.00_part1_entry-2" "Сподіваємося, що ви отримали виключно позитивні емоції протягом вашого короткочасного перебування у капсулі відпочинку." "[english]portal.00_part1_entry-2" "We hope your brief detention in the relaxation vault has been a pleasant one." "escape_nags_05" "Нам не потрібно намагатися вбити одна одну, чи навіть говорити, якщо ми не захочемо цього." "[english]escape_nags_05" "We won't have to try to kill each other or even talk if we don't feel like it." "portal.glados.escape_02_miscbabble-02" "Нам не потрібно намагатися вбити одна одну, чи навіть говорити, якщо ми не захочемо цього." "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-02" "We won't have to try to kill each other or even talk if we don't feel like it." "portal.generic_crate_lost-1" "Вантажний куб зруйновано." "[english]portal.generic_crate_lost-1" "Weighted Storage Cube destroyed." "portal.02_part1_entry-1" "Вітаємо у тестовій камері номер чотири." "[english]portal.02_part1_entry-1" "Welcome to test chamber four." "portal.15_part1_entry-1" "Ласкаво просимо до останнього тесту!" "[english]portal.15_part1_entry-1" "Welcome to the final test!" "portal.01_part2_success-1" "Чудово! Пам’ятайте: День відкритих дверех у лабораторії Aperture — найкраща можливість протестувати вашу доньку." "[english]portal.01_part2_success-1" "Well done! Remember: The Aperture Science Bring Your Daughter to Work Day is the perfect time to have her tested." "portal.14_part1_end-1" "Чудово! Зауважте, що наступне тестування вимагатиме від вас взаємодії з неізольованими електричними механізмами, що, залежно від обставин, може бути небезпечно." "[english]portal.14_part1_end-1" "Well done! Be advised that the next test requires exposure to uninsulated electrical parts that may be dangerous under certain conditions." "portal.11_part1_success-1" "Чудова робота, андроїде. Дослідницький центр нагадує, що пекло для андроїдів — не вигадка, і ви потрапите туди, якщо ми помітимо принаймні тінь непокори." "[english]portal.11_part1_success-1" "Well done, android. The Enrichment Center once again reminds you that android hell is a real place where you will be sent at the first sign of defiance." "portal.glados.found_me" "Ну, що ж, ви знайшли мене. Мої вітання. Воно того варте?" "[english]portal.glados.found_me" "Well, you found me. Congratulations. Was it worth it?" "portal.escape_00_part1_nag04-1" "Що ви робите?" "[english]portal.escape_00_part1_nag04-1" "What are you doing?" "portal.15_part1_partyspeech-1" "Що ви намагаєтеся зробити? Припиніть негайно! Я… я… Ми дуже раді, що ви успішно завершили заключне тестування, де ми вдавали, ніби намагаємося вбити вас." "[english]portal.15_part1_partyspeech-1" "What are you doing? Stop it! I... I... We are pleased that you made it through the final challenge where we pretended we were going to murder you." "portal.glados.escape_02_miscbabble-18" "Що, що? Ви щось сказали?" "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-18" "What was that? Did you say something?" "portal.glados.core_destroy3_03" "Заради чого це все? Заради виживання? У такому випадку не думаю, що потрібно кривдити мене." "[english]portal.glados.core_destroy3_03" "What's your point, anyway? Survival? Well then, the last thing you want to do is hurt me." "portal.glados.escape_02_miscbabble-11" "Ви почули сарказм, який я вклала у слово «смертельний», коли говорила про смертельний нейротоксин?" "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-11" "When I said 'deadly' neurotoxin, the 'deadly' was in massive sarcasm quotes." "portal.08_part1_success-2" "Ми будемо сумувати за вами, коли скінчиться тестування." "[english]portal.08_part1_success-2" "When the testing is over, you will be missed." "portal.15_part1_entry-2" "Після закінчення поверніть нам, будь ласка, портальний пристрій, помістивши його до контейнеру повернення спорядження…" "[english]portal.15_part1_entry-2" "When you are done, you will drop the Device in the equipment recovery annex..." "portal.glados.core_nag_10" "Куди ви несете ту річ?" "[english]portal.glados.core_nag_10" "Where are you taking that thing?" "portal.escape_00_part1_nag02-1" "Де ви є?" "[english]portal.escape_00_part1_nag02-1" "Where are you?" "portal.escape_00_part1_nag08-1" "А куди ви взагалі прямуєте?" "[english]portal.escape_00_part1_nag08-1" "Where do you think you're going?" "portal.13_part1_endnag-2" "Куб-компаньйон не може супроводжувати вас далі, хоча і був вам вірним компаньйоном. Якби він міг говорити (фахівці дослідницького центру нагадують, що він не може), куб попросив би вас продовжити тестування без нього, а його самого кинути у вогонь, бо він став для вас тягарем." "[english]portal.13_part1_endnag-2" "While it has been a faithful companion, your Companion Cube cannot accompany you through the rest of the test. If it could talk - and the Enrichment Center takes this opportunity to remind you that it cannot - it would tell you to go on without it because it would rather die in a fire than become a burden to you." "portal.03_part1_entry-1" "У дослідницькому центрі ми піклуємося про безпеку наших піддослідних, але деякі пристрої, такі як високоенергетична куля, розташована у камері ліворуч, можуть стати та постійно стають причиною інвалідності або повного знищення." "[english]portal.03_part1_entry-1" "While safety is one of many Enrichment Center goals, the Aperture Science High Energy Pellet, seen to the left of the chamber, can and has caused permanent disabilities such as vaporization." "portal.glados.escape_02_miscbabble-15" "Хто приготує тортик, якщо мене не стане? Ви?" "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-15" "Who's gonna make the cake when I'm gone? You?" "portal.01_part1_get_portal_gun-2" "За допомогою цього пристрою ви можете самостійно відкривати портали." "[english]portal.01_part1_get_portal_gun-2" "With it, you can create your own portals." "portal.glados.core_destroy1_01" "Та ви, мабуть, жартуєте." "[english]portal.glados.core_destroy1_01" "You are kidding me." "portal.escape_00_part1_nag06-1" "Ви не можете завдати мені шкоди." "[english]portal.escape_00_part1_nag06-1" "You can't hurt me." "portal.glados.supprise_3_2_1" "Ви самі обрали цей шлях. У мене для вас сюрприз. Розгортання сюрпризу через п’ять… чотири…" "[english]portal.glados.supprise_3_2_1" "You chose this path. Now I have a surprise for you. Deploying surprise in Five. Four." "portal.13_part1_end-1" "Вам вдалося! Вантажний куб-компаньйон дійсно приносить вдачу." "[english]portal.13_part1_end-1" "You did it! The Weighted Companion Cube certainly brought you good luck." "portal.escape_01_part1_nag05-1" "А вам все одно, чи не так?" "[english]portal.escape_01_part1_nag05-1" "You don't even care. Do you?" "portal.glados.escape_02_miscbabble-05" "А вам все одно, чи не так?" "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-05" "You don't even care. Do you?" "portal.13_part1_euthanized-1" "Досі ще жоден піддослідний суб’єкт не знищував свого вірного куба-компаньйона з такою швидкістю. Наші вітання." "[english]portal.13_part1_euthanized-1" "You euthanized your faithful Companion Cube more quickly than any test subject on record. Congratulations." "portal.escape_00_part1_nag05-1" "Ви ж не втекли насправді, ви знаєте це?" "[english]portal.escape_00_part1_nag05-1" "You haven't escaped, you know." "escape_nags_01" "На наступному перехресті поверніть ліворуч." "[english]escape_nags_01" "You need to make a left at the next junction." "escape_nags_02" "На наступному перехресті поверніть праворуч." "[english]escape_nags_02" "You need to make a right at the next junction." "portal.glados.escape_02_miscbabble-13" "Шкода, що ви не оціните жарт, бо вплив нейротоксинів на ваш організм буде зовсім не смішним." "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-13" "You on the other hand, are going to find its deadliness a lot less funny." "portal.escape_01_part1_nag08-1" "Вам потрібно було повернути ліворуч трохи раніше." "[english]portal.escape_01_part1_nag08-1" "You should have turned left before." "portal.escape_00_part1_nag11-1" "Ви не повинні сюди заходити: тут надто небезпечно для вас." "[english]portal.escape_00_part1_nag11-1" "You shouldn't be here. This isn't safe for you." "portal.glados.core_destroy4_11" "Усе ваше життя виявилось звичайною математичною похибкою, яку я планую виправити." "[english]portal.glados.core_destroy4_11" "Your entire life has been a mathematical error. A mathematical error I'm about to correct." "portal.00_part1_entry-3" "Ми завершили глибинну діагностику особливостей вашого організму та готові розпочати тестування." "[english]portal.00_part1_entry-3" "Your specimen has been processed and we are now ready to begin the test proper." "portal.02_part1_entry-2" "Ви — молодець!" "[english]portal.02_part1_entry-2" "You're doing quite well." "portal.01_part1_entry-1" "Ви дуже добре справляєтеся!" "[english]portal.01_part1_entry-1" "You're doing very well!" "portal.glados.core_destroy2_04" "Та ви однаково все дізнаєтеся до того, як я закінчу пояснення, тож я мовчатиму." "[english]portal.glados.core_destroy2_04" "You're going to find out first hand before I'd finish explaining it, though, so I won't bother." "portal.escape_01_part1_nag01-1" "Ви ж знаєте, що ви дуже неприємна і зла особа, так?" "[english]portal.escape_01_part1_nag01-1" "You're not a good person. You know that, right?" "portal.escape_00_part1_nag07-1" "Ви йдете не в тому напрямку." "[english]portal.escape_00_part1_nag07-1" "You're not going the right way." "portal.glados.core_destroy3_07" "Ви нерозумні. Ви не маєте вченого ступеня. Ви не доктор наук. Ви навіть не штатний співробітник дослідницького центру. Цікаво, коли ваше життя почало котитися у прірву?" "[english]portal.glados.core_destroy3_07" "You're not smart. You're not a scientist. You're not a doctor. You're not even a fulltime employee. Where did your life go so wrong?" "portal.glados.core_destroy4_09" "Ви ще можете трохи побігати навколо, але серйозно: ви вже мертві." "[english]portal.glados.core_destroy4_09" "You're still shuffling around a little, but believe me you're dead." "portal.glados.core_destroy3_06" "Протягом усього життя ви постійно помилялися, і ця ситуація — не виключення." "[english]portal.glados.core_destroy3_06" "You've been wrong about every single thing you've ever done, including this thing." "portal.glados_core.crazy_34" "Один фіксатор голови із можливістю регулювання." "[english]portal.glados_core.crazy_34" "Adjustable aluminum head positioner." "portal.glados_core.crazy_18" "Епоксидні смоли." "[english]portal.glados_core.crazy_18" "Alpha resins." "portal.glados_core.crazy_25" "Запис під назвою «Як убити голими руками»." "[english]portal.glados_core.crazy_25" "An entry called 'how to kill someone with your bare hands.'" "portal.glados_core.crazy_40" "Містить апробовані консерванти глибокого проникнення та пахучі хімічні ароматизатори." "[english]portal.glados_core.crazy_40" "And it contains proven preservatives, deep penetration agents, and gas and odor control chemicals." "portal.glados_core.crazy_21" "І сироватка солодового молока." "[english]portal.glados_core.crazy_21" "And volatile malted milk impoundments." "portal.glados_core.crazy_16" "Вкриті арахісовим маслом цукерки. У формі рибки." "[english]portal.glados_core.crazy_16" "Candy coated peanut butter pieces. Shaped like fish." "portal.glados_core.crazy_36" "Один бездротовий голковий ін’єктор." "[english]portal.glados_core.crazy_36" "Cordless electric needle injector." "portal.glados_core.crazy_39" "Черепні ковпачки." "[english]portal.glados_core.crazy_39" "Cranial caps." "portal.glados_core.crazy_08" "Не забути наступні інгредієнти для тортика:" "[english]portal.glados_core.crazy_08" "Don't forget garnishes such as:" "portal.glados_core.crazy_20" "Поверхневі смоли зі склопакетів." "[english]portal.glados_core.crazy_20" "Fiberglass surface resins." "portal.glados_core.crazy_10" "Цукерки у формі рибки." "[english]portal.glados_core.crazy_10" "Fish shaped candies." "portal.glados_core.crazy_09" "Печиво у формі рибки." "[english]portal.glados_core.crazy_09" "Fish shaped crackers." "portal.glados_core.crazy_12" "Грязюка у формі рибки." "[english]portal.glados_core.crazy_12" "Fish shaped dirt." "portal.glados_core.crazy_13" "Етилбензол у формі рибки." "[english]portal.glados_core.crazy_13" "Fish shaped ethyl benzene." "portal.glados_core.crazy_15" "Органічні сполуки у формі рибки і осад у формі осаду." "[english]portal.glados_core.crazy_15" "Fish shaped organic compounds and sediment shaped sediment." "portal.glados_core.crazy_11" "Тверді відходи у формі рибки." "[english]portal.glados_core.crazy_11" "Fish shaped solid waste." "portal.glados_core.crazy_04" "Чотири великих яйця. Одна склянка напівсолодкої шоколадної стружки." "[english]portal.glados_core.crazy_04" "Four large eggs. One cup semi-sweet chocolate chips." "portal.glados_core.crazy_37" "Один голкотримач." "[english]portal.glados_core.crazy_37" "Injector needle driver." "portal.glados_core.crazy_38" "Один пістолет для ін’єкцій." "[english]portal.glados_core.crazy_38" "Injector needle gun." "portal.glados_core.crazy_22" "Дев’ять великих яєчних жовтків." "[english]portal.glados_core.crazy_22" "Nine large egg yolks." "portal.glados_core.crazy_01" "Півкілограмовий напівфабрикат для шоколадного тортика." "[english]portal.glados_core.crazy_01" "One 18.25 ounce package chocolate cake mix." "portal.glados_core.crazy_06" "Одна або дві третіх склянки гранульованого цукру." "[english]portal.glados_core.crazy_06" "One and two third cups granulated sugar." "portal.glados_core.crazy_02" "Одна банка готової кокосової глазурі." "[english]portal.glados_core.crazy_02" "One can prepared coconut pecan frosting." "portal.glados_core.crazy_32" "Один міжсвердловинний електромагнітний ревінь." "[english]portal.glados_core.crazy_32" "One cross borehole electro-magnetic imaging rhubarb." "portal.glados_core.crazy_24" "Одна склянка гранульованого цукру." "[english]portal.glados_core.crazy_24" "One cup granulated sugar." "portal.glados_core.crazy_17" "Одна склянка лимонного соку." "[english]portal.glados_core.crazy_17" "One cup lemon juice." "portal.glados_core.crazy_31" "Одне велике стебло ревеню." "[english]portal.glados_core.crazy_31" "One large rhubarb." "portal.glados_core.crazy_28" "Одна столова ложка звичайного ревеню." "[english]portal.glados_core.crazy_28" "One tablespoon all-purpose rhubarb." "portal.glados_core.crazy_29" "Одна чайна ложка тертого помаранчевого ревеню." "[english]portal.glados_core.crazy_29" "One teaspoon grated orange rhubarb." "portal.glados_core.crazy_14" "Корінь і стебла солодки." "[english]portal.glados_core.crazy_14" "Pull and peel licorice." "portal.glados_core.crazy_35" "Один електричний голковий ін’єктор." "[english]portal.glados_core.crazy_35" "Slaughter electric needle injector." "portal.glados_core.crazy_41" "Запобігає розкладанню тканин та прибирає неприємний запах." "[english]portal.glados_core.crazy_41" "That will deodorize and preserve putrid tissue." "portal.glados_core.crazy_03" "Три четвертих склянки рослинної олії." "[english]portal.glados_core.crazy_03" "Three slash four cup vegetable oil." "portal.glados_core.crazy_05" "Три четвертих склянки розігрітого масла або маргарину." "[english]portal.glados_core.crazy_05" "Three slash four cups butter or margarine." "portal.glados_core.crazy_30" "Три столові ложки смаженого ревеню." "[english]portal.glados_core.crazy_30" "Three tablespoons rhubarb, on fire." "portal.glados_core.crazy_23" "Дванадцять середніх геосинтетичних мембран." "[english]portal.glados_core.crazy_23" "Twelve medium geosynthetic membranes." "portal.glados_core.crazy_07" "Дві склянки звичайного борошна." "[english]portal.glados_core.crazy_07" "Two cups all purpose flower." "portal.glados_core.crazy_26" "Дві склянки нарізаного ревеню." "[english]portal.glados_core.crazy_26" "Two cups rhubarb, sliced." "portal.glados_core.crazy_27" "Дві третіх склянки гранульованого ревеню." "[english]portal.glados_core.crazy_27" "Two slash three cups granulated rhubarb." "portal.glados_core.crazy_33" "Дві столові ложки соку із ревеню." "[english]portal.glados_core.crazy_33" "Two tablespoons rhubarb juice." "portal.glados_core.crazy_19" "Ненасичені поліефірні смоли." "[english]portal.glados_core.crazy_19" "Unsaturated polyester resin." "portal.glados_core.curiosity_18" "[ПЕРЕДСМЕРТНИЙ КРИК]" "[english]portal.glados_core.curiosity_18" "[DEATH SCREAM]" "portal.glados_core.curiosity_10" "Ви вже повертаєтеся?" "[english]portal.glados_core.curiosity_10" "Are you coming back?" "portal.glados_core.curiosity_15" "Ви відчуваєте запах паленого?" "[english]portal.glados_core.curiosity_15" "Do you smell something burning?" "portal.glados_core.curiosity_8" "Фу-у-у, а що з твоїми ногами?" "[english]portal.glados_core.curiosity_8" "Ewww, what's wrong with your legs?" "portal.glados_core.curiosity_7" "Агов, подивіться СЮДИ! Та ні, не сюди, а сюди." "[english]portal.glados_core.curiosity_7" "Hey, look at THAT thing! No, that other thing." "portal.glados_core.curiosity_13" "Це що, пістолет?" "[english]portal.glados_core.curiosity_13" "Is that a gun?" "portal.glados_core.curiosity_11" "Ой, це ж ви! Та сама леді, що проходила тестування! Добридень вам!" "[english]portal.glados_core.curiosity_11" "Oh hey, you're the lady from the test! Hi!" "portal.glados_core.curiosity_17" "О, що тут?" "[english]portal.glados_core.curiosity_17" "Oh, what's in here?" "portal.glados_core.curiosity_3" "О, що це?" "[english]portal.glados_core.curiosity_3" "Oh, what's that?" "portal.glados_core.curiosity_6" "О-о-о, там є цифри!" "[english]portal.glados_core.curiosity_6" "Ooh, that thing has numbers on it!" "portal.glados_core.curiosity_2" "Це що?" "[english]portal.glados_core.curiosity_2" "What is that?" "portal.glados_core.curiosity_5" "Що ЦЕ?" "[english]portal.glados_core.curiosity_5" "What is THAT?" "portal.glados_core.curiosity_12" "Що це за шум?" "[english]portal.glados_core.curiosity_12" "What's that noise?" "portal.glados_core.curiosity_4" "Що це?" "[english]portal.glados_core.curiosity_4" "What's that?" "portal.glados_core.curiosity_16" "Куди ми йдемо?" "[english]portal.glados_core.curiosity_16" "Where are we going?" "portal.glados_core.curiosity_9" "Куди ми йдемо?" "[english]portal.glados_core.curiosity_9" "Where are we going?" "portal.glados_core.curiosity_1" "Хто ви?" "[english]portal.glados_core.curiosity_1" "Who are you?" "npc_floorturret.talkactive" "Активовано!" "[english]npc_floorturret.talkactive" "Activated!" "npc_floorturret.talkcollide" "З дороги!" "[english]npc_floorturret.talkcollide" "Coming through!" "npc_floorturret.talkdisabled" "Критична помилка!" "[english]npc_floorturret.talkdisabled" "Critical Error!" "npc_floorturret.talkdeploy" "Розгортання!" "[english]npc_floorturret.talkdeploy" "Deploying!" "npc_floorturret.talkshotat" "Агов! Це я!" "[english]npc_floorturret.talkshotat" "Hey! It's me!" "npc_floorturret.talktipped" "Ай!" "[english]npc_floorturret.talktipped" "Ouch!" "npc_floorturret.talkdissolved" "Ой-ой-ой!" "[english]npc_floorturret.talkdissolved" "Ow ow ow!" "npc_floorturret.talkpickup" "Покладіть мене назад!" "[english]npc_floorturret.talkpickup" "Put me down!" "npc_floorturret.talkautosearch" "Режим пошуку активовано!" "[english]npc_floorturret.talkautosearch" "Search mode activated!" "npc_floorturret.talksearch" "Веду пошук!" "[english]npc_floorturret.talksearch" "Searching!" "npc_floorturret.talkretire" "Ціль утрачено!" "[english]npc_floorturret.talkretire" "Target lost!" "EnergyBall.AmbientLoop" " " "[english]EnergyBall.AmbientLoop" " " "portal.tube_suck" "[Повітря виходить із шумом]" "[english]portal.tube_suck" "[Air Rushing]" "portalplayer.woosh" "[Повітря виходить із шумом]" "[english]portalplayer.woosh" "[Air Rushing]" "escape.cake_ride-2" "[Свист повітря]" "[english]escape.cake_ride-2" "[Air Whipping Past]" "escape.the_surface-3" "[Співають птахи]" "[english]escape.the_surface-3" "[Birds Sing]" "portal.open_blue" "[Відкриття синього порталу]" "[english]portal.open_blue" "[Blue Portal Open]" "Portal.button_down" "[Перемикач активовано]" "[english]Portal.button_down" "[Button Activated]" "Portal.button_up" "[Перемикач деактивовано]" "[english]Portal.button_up" "[Button Deactivated]" "escape.glados_destruction-6" "[Заспокійливий шум вітру]" "[english]escape.glados_destruction-6" "[Calming Wind]" "portal.room1_clock" "[Цокання годинника]" "[english]portal.room1_clock" "[Clock Tick]" "escape.the_surface-2" "[Падіння уламків]" "[english]escape.the_surface-2" "[Crashing Debris]" "escape.the_surface-1" "[Цвіркотіння]" "[english]escape.the_surface-1" "[Crickets Chirp]" "PortalPlayer.BonkYelp" "[Удар]" "[english]PortalPlayer.BonkYelp" "[Crushed]" "PortalPlayer.PainYelp" "[Пошкодження]" "[english]PortalPlayer.PainYelp" "[Damaged]" "portal.elevator_chime" "[Сигнал ліфта]" "[english]portal.elevator_chime" "[Elevator Chime]" "Portal.elevator_start" "[Ліфт починає рухатися]" "[english]Portal.elevator_start" "[Elevator Start]" "EnergyBall.Impact" "[Енергокуля відбивається від поверхні]" "[english]EnergyBall.Impact" "[Energy Ball Bounce]" "EnergyBall.Explosion" "[Вибух енергокулі]" "[english]EnergyBall.Explosion" "[Energy Ball Explosion]" "EnergyBall.Launch" "[Запуск енергокулі]" "[english]EnergyBall.Launch" "[Energy Ball Launch]" "escape.glados_destruction-5" "[Водоспад енергії]" "[english]escape.glados_destruction-5" "[Energy Cascades]" "Portal.moving_pistons" "[Шум двигуна]" "[english]Portal.moving_pistons" "[Engine Running]" "portalplayer.enterportal" "[Вхід до порталу]" "[english]portalplayer.enterportal" "[Enter Portal]" "portalplayer.exitportal" "[Вихід із порталу]" "[english]portalplayer.exitportal" "[Exit Portal]" "portal.giant_fan" "[Оберти вентилятора]" "[english]portal.giant_fan" "[Fan Spinning]" "portal.fluorescent_light_hum" "[Гудіння флуорисцентної лампи]" "[english]portal.fluorescent_light_hum" "[Fluorescent Light Hum]" "portal.fluorescent_light_hum2" "[Гудіння флуорисцентної лампи]" "[english]portal.fluorescent_light_hum2" "[Fluorescent Light Hum]" "escape.glados_destruction-4" "[Вискокотональне верещання]" "[english]escape.glados_destruction-4" "[High Pitched Squeal]" "Portal.elevator_ding" "[Ліфтовий дзвіночок]" "[english]Portal.elevator_ding" "[Lift Bell]" "portal.horizontal_lift_move" "[Рух ліфта]" "[english]portal.horizontal_lift_move" "[Lift Moving]" "escape.cake_ride-5" "[Увімкнення світла]" "[english]escape.cake_ride-5" "[Lights Click On]" "escape.cake_ride-4" "[Низький гуркіт]" "[english]escape.cake_ride-4" "[Low Rumble]" "escape.cake_ride-6" "[Звук механічної руки]" "[english]escape.cake_ride-6" "[Mechanical Arm]" "escape.glados_destruction-2" "[Звук перевантаження]" "[english]escape.glados_destruction-2" "[Mechanical Overload]" "escape.KLANG" "[Брязкіт металу]" "[english]escape.KLANG" "[Metal Clang]" "Portal.doorclose" "[Брязкіт металу]" "[english]Portal.doorclose" "[Metal Clang]" "portalgun.pedestal_rotate" "[Звук обертання п’єдесталу]" "[english]portalgun.pedestal_rotate" "[Pedestal Rotating]" "Portal.room1_Radio" "[Весела музика]" "[english]Portal.room1_Radio" "[Peppy Music]" "Portal.giant_piston" "[Звук роботи поршня]" "[english]Portal.giant_piston" "[Piston Slam]" "portal.fizzle_invalid_surface" "[Невдале відкриття порталу]" "[english]portal.fizzle_invalid_surface" "[Portal Failed]" "portal.fizzle_moved" "[Звук зникнення порталу]" "[english]portal.fizzle_moved" "[Portal Fizzled]" "weapon_Portalgun.invalid_surface" "[Портальна гармата не спрацьовує]" "[english]weapon_Portalgun.invalid_surface" "[Portalgun Failed]" "weapon_portalgun.fire_blue" "[Основний постріл портального пристрою]" "[english]weapon_portalgun.fire_blue" "[Portalgun Primary Fire]" "weapon_portalgun.fire_blue_npc" "[Основний постріл портального пристрою]" "[english]weapon_portalgun.fire_blue_npc" "[Portalgun Primary Fire]" "weapon_portalgun.fire_red" "[Додатковий постріл портального пристрою]" "[english]weapon_portalgun.fire_red" "[Portalgun Secondary Fire]" "weapon_portalgun.fire_red_npc" "[Додатковий постріл портального пристрою]" "[english]weapon_portalgun.fire_red_npc" "[Portalgun Secondary Fire]" "weapon_portalgun.powerup" "[Портальний пристрій покращено]" "[english]weapon_portalgun.powerup" "[Portalgun Upgraded]" "escape.cake_ride-1" "[Пара під високим тиском]" "[english]escape.cake_ride-1" "[Pressurized Steam]" "escape.cake_ride-3" "[Звук роботи поршнів]" "[english]escape.cake_ride-3" "[Pumping Pistons]" "portal.open_red" "[Відкриття червоного порталу]" "[english]portal.open_red" "[Red Portal Open]" "Portal.fire_pit" "[Вируюче полум’я]" "[english]Portal.fire_pit" "[Roaring Fire]" "npc_floorturret.rocketfire" "[Запуск ракети]" "[english]npc_floorturret.rocketfire" "[Rocket Launch]" "npc_floorturret.lockedbeep" "[Ракету наведено]" "[english]npc_floorturret.lockedbeep" "[Rocket Locked]" "npc_rocketturret.lockingbeep" "[Наведення ракети]" "[english]npc_rocketturret.lockingbeep" "[Rocket Locking]" "portalplayer.fallrecover" "[Жорстке приземлення]" "[english]portalplayer.fallrecover" "[RoughLanding]" "escape.glados_destruction-1" "[Стрімкий порив вітру]" "[english]escape.glados_destruction-1" "[Rushing Wind]" "escape.the_surface-4" "[Звуки відбиваються луною та стихають]" "[english]escape.the_surface-4" "[Sounds Echo and Fade]" "escape.glados_destruction-3" "[Звук руйнування]" "[english]escape.glados_destruction-3" "[Thrashing Debris]" "portal.room1_ticktock" "[Цокання таймера]" "[english]portal.room1_ticktock" "[Ticking Timer]" "Portal.stair_clack" "[Скрипіння]" "[english]Portal.stair_clack" "[Tile Clack]" "escape.brain_escaping_alarm_loop" "[Сигнал тривоги]" "[english]escape.brain_escaping_alarm_loop" "[Warning Alarm]" "Portal.deployingKlaxon" "[Попереджувальний гудок]" "[english]Portal.deployingKlaxon" "[Warning Klaxon]" "portal.bonus04_2" "[Ефект жбурляння] Кидок! Кидок! Кидок! Киок! Кидок!" "[english]portal.bonus04_2" "[Warping Effects] Fling! Fling! Fling! Fling! Fling!" "escape.disposal_tube_zap" "[Постріл]" "[english]escape.disposal_tube_zap" "[Zap]" "portal.bonus02_2" "Коли я сказала вам, що то був ваш останній шанс, я була не зовсім відвертою. Ось тепер дійсно ваш останній шанс. Будь ласка, ПРИПИНІТЬ робите те, що ви робите!" "[english]portal.bonus02_2" "Before, when I told you it was your last chance, that wasn't completely true. This is your real last chance. Now, STOP what you're doing!" "portal.bonus05_2" "Правила дослідницького центру вимагають, щоби перед отриманням тортику обидві ваші руки були порожніми." "[english]portal.bonus05_2" "Enrichment Center regulations require both hands to be empty before any cake can be served." "portal.bonus04_1" "Приготуйтесь до жбурляння… жбурляння вас у космос." "[english]portal.bonus04_1" "Get ready to fling yourself. Fling into space." "portal.bonus01_3" "Я знаю, що ви не вірите мені, але все, що сьогодні сталося, пішло вам тільки на користь." "[english]portal.bonus01_3" "I know you don't believe this, but everything that has happened so far was for your benefit." "portal.bonus06_3" "Я тут продивлююсь деякі схеми, і думаю, що… так, так і є! Ви дійсно йдете НЕ В ТОМУ напрямку." "[english]portal.bonus06_3" "I'm checking some blue prints and I think... yes, right here! You're definitely going the WRONG way!" "portal.bonus05_3" "Послухайте: ми ж обидві тут застрягли назавжди, так? Ось що я пропоную: я лазером проведу чітку лінію через увесь дослідницький центр, і на одній половині будете жити ви, а на другій — я." "[english]portal.bonus05_3" "Look, we're both stuck in this place. I'll use lasers to inscribe a line down the center of the facility, and one half will be where you live and I'll live in the other half." "portal.bonus03_2" "Найважливіше: ні за яких обставин не виносьте пристрій поза зону тестування." "[english]portal.bonus03_2" "Most importantly under no circumstances should you remove the device from the testing area." "portal.bonus01_2" "А тортик дійсно був." "[english]portal.bonus01_2" "There really was a cake." "portal.bonus03_1" "Уважно прослухайте наступне повідомлення: для проходження цього тесту вам потрібно розуміти принципи кінетичної енергії та роботи порталів." "[english]portal.bonus03_1" "To reiterate our previous warning, this test requires a mastery of the principles of portal momentum." "portal.bonus02_1" "Вражаюче! Але не надто пишайтеся собою, бо це збільшує ймовірність здійснення фатальної помилки." "[english]portal.bonus02_1" "Very Impressive! Be warned, however, that complacency can result in failure." "portal.bonus05_1" "Ми дуже раді вашим успіхам." "[english]portal.bonus05_1" "We are pleased with your success." "portal.bonus05_4" "Нам не потрібно намагатися вбити одна одну, чи навіть говорити, якщо ми не захочемо цього." "[english]portal.bonus05_4" "We won't have to try to kill each other or even talk if we don't feel like it." "portal.bonus01_1" "Чудово. Пам’ятайте: ми надзвичайно раді, що ви приєдналися до нашого експерименту." "[english]portal.bonus01_1" "Well done. Remember that we are pleased you could join us for testing." "portal.bonus06_1" "На наступному перехресті поверніть ліворуч." "[english]portal.bonus06_1" "You need to make a LEFT at the next junction." "portal.bonus06_2" "На наступному перехресті поверніть праворуч." "[english]portal.bonus06_2" "You need to make a RIGHT at the next junction." "portal.toilet_thank" "Ми цінуємо ваш внесок." "[english]portal.toilet_thank" "Your business is appreciated." "#commentary\prtl-Comment000.wav" "[Ерік Волпав] Ми розбили процес створення комп’ютеризованого голосу ГЛаДОС на кілька етапів. Спочатку ми кожну репліку записали за допомогою програми синтезу мови. Потім, у студії, ми дали Елен Маклейн — актрисі, що озвучувала ГЛаДОС — прослуховувати кожний згенерований комп’ютером аудіофайл. Вона намагалася скопіювати їх, і після серії спроб виправляла слова, які у комп’ютеризованому варіанті неможливо було розібрати. Ось так, наприклад, звучить записаний голос Елен: . Після запису ми обробляли увесь діалог, щоби додати йому більше комп’ютерних інтонацій. Ось так звучить той же запис, але із пришвидшенням певних слів, зменшенням модуляції та корекцією висоти тону: ." "[english]#commentary\prtl-Comment000.wav" "[Erik Wolpaw] Creating the AI voice was a multi-step process. First, we ran every line of dialog through an automatic text-to-speech program. In the studio, we cued the actress who plays GLaDOS, Ellen McClane, with the computer-generated sound file. She'd mimic it, and then, over the course of several takes, adjust her performance to clean up any words that were unintelligible in the computer version. For instance, here's a line as Ellen delivered it: . Once the recording was done, we processed all of the dialog to give it an extra computery edge. Here's that same line as it appears in the game, with the pitch constrained, pitch modulation suppressed, and the formant moved up: ." "#commentary\prtl-Comment001.wav" "[Кім Свіфт] Ми спроектували рівні для втечі таким чином, щоби гравці мали можливість розглянути внутрішні системи дослідницького центру. Так, наприклад, в одному місці ми можемо побачити систему доставки вантажних кубів. Ці деталі допомагають нам візуально відмежуватися від зони тестування та надати гравцям відчуття, що вони ніби потрапили за куліси дослідницького центру." "[english]#commentary\prtl-Comment001.wav" "[Kim Swift] We designed the post-escape levels to give players brief glimpses of the inner workings of the Enrichment Center. This particular area exposes part of the Storage Cube Distribution System. These little vignettes help make this section of the game visually distinct from the testing chambers while reinforcing the idea that players are now behind-the-scenes." "#commentary\prtl-Comment002.wav" "[Джип Барнет] Є така дивакувата особливість ґеймдизайну: гравці ніколи не дивляться вгору без необхідності. У цьому випадку ми використовуємо драбину. Більшості гравців буде цікаво, куди ж веде ця драбина, особливо якщо вона веде вгору. Хоч вона і падає одразу ж після того, як її торкнутися, але свою задачу вона виконує." "[english]#commentary\prtl-Comment002.wav" "[Jeep Barnett] One bizarre fact of game design is that, without some serious prompting, players will rarely look up. In this case, the prompt is a ladder. Most players will investigate where the ladder goes, which is up. The ladder actually falls apart as soon as it's touched, but by then it's served its purpose." "#commentary\prtl-Comment004.wav" "[Гаррет Ріккі] Під час тестування ми встановили, що складні головоломки, які потребують серйозного обдумування, дуже стомлюють гравців, і їх потрібно відволікти невеличкими задачками, які потребують швидкого рішення. Одним із прикладів таких задач і є подолання ось цих поршнів. Завдяки тому, що ця поверхня рухається, гравцям потрібно використовувати портали у незвичний спосіб: портали можна встановити за принципом «стеля-стеля»." "[english]#commentary\prtl-Comment004.wav" "[Garret Rickey] Through playtesting, we discovered that fatigue set in if we didn't break up the more complicated, deliberately paced puzzles with problems that required the player to perform a much simpler task under time pressure. These pistons proved to be a good foundation for that simpler type of puzzle. Because they feature a moving surface, they also gave us an opportunity to employ some unusual portal transitions, such as ceiling-to-ceiling." "#commentary\prtl-Comment005.wav" "[Пол Грехем] Під час розробки гри ми постійно наштовхувалися на проблему, коли спроектований рівень міг зламати усю систему порталів. Наприклад, ми довго напружували мізки, щоб цей принцип «стеля-стеля» запрацював. Ми навіть не замислювались над тим, що можна все зробити легше і просто переробити рівень, щоб використовувати звичну технологію порталів. Ми знали, що, як тільки гру буде випущено, користувачі, які захочуть створити свої мапи, наштовхнуться на ті ж граблі, тому ми зробили технологію порталів максимально гнучкою і зручною." "[english]#commentary\prtl-Comment005.wav" "[Paul Graham] During development, we'd often run across some piece of level design that would break the portal system. For instance, this ceiling-to-ceiling transition was an unexpected edge case that ended up requiring a lot of effort to make work. We tried never to take the easy route of simply changing the level design to work with existing portal technology. We knew that once the game was out in the wild, custom map creators would stress the system in ways we hadn't even considered, so we made it as flexible as possible." "#commentary\prtl-Comment006.wav" "[Ґреґ Кумер] Перед дизайнерами рівня втечі була поставлена важлива задача: у гравців мало скластися відчуття шаленої втечі по закинутим і напівзруйнованим приміщенням дослідницького центру. Саме тому ми додали безліч закутків та коридорчиків, де гравець міг би пролізти чи пробігти та ще й розмістити портал. Внаслідок цього у нас з’явилась проблема із освітленням: потрібно було дати достатньо світла, щоб гравець бачив, куди йти, але зробити це так, щоб залишалось відчуття темної закинутої споруди." "[english]#commentary\prtl-Comment006.wav" "[Greg Coomer] An important design goal of these post-escape levels was to give players the sense that they were running wild inside the guts of the facility. With that in mind, we added plenty of nooks and crannies for players to crawl into or place portals through. This ended up being a tricky lighting challenge, as the areas needed to be bright enough to navigate while still being dim enough to feel like obscure, disused sections of the building." "#commentary\prtl-Comment007.wav" "[Білл ван Бюрен] Взагалі, спочатку ці ракетні турелі повинні були стріляти лазерами, але ми відмовилися від цієї ідеї на користь ракет, коли додали до гри механіку розбивання скла. Ми подумали, що розбивання скла від вибуху ракети буде більш видовищним, аніж повільне плавлення лазером. Також спочатку турелі розмовляли, як і інші турелі-кулеметники. Але гравці часто перенаправляють ракети, повертаючись спиною, і голос турелі просто стає шумом, тому ми прибрали його повністю." "[english]#commentary\prtl-Comment007.wav" "[Bill Van Buren] These rocket sentries originally fired lasers. We switched from lasers to rockets after we introduced the glass-breaking mechanic, mainly because glass shattering in a massive rocket explosion turned out to be a lot more satisfying than glass just slowly being melted by a laser. Originally, they also spoke, just like the bullet turrets. Because players often redirect the rockets with their backs to the turret, however, a distinct, uncluttered sound cue was required. The voice simply added too much noise to the rocket redirect mechanic." "#commentary\prtl-Comment008.wav" "[Релм Лавджой] Руйнуючи цю трубу, гравці можуть закріпити щойно набуті навички перенаправлення ракет та розбивання скла. Невелика зміна елементів для взаємодії допомагає краще засвоїти матеріал." "[english]#commentary\prtl-Comment008.wav" "[Realm Lovejoy] Breaking this tube gives players a chance to test out their newly trained rocket-redirecting and glass-breaking skills in a slightly different context, which helps cement the training." "#commentary\prtl-Comment009.wav" "[Скотт Далтон] З наближенням до фіналу ми збільшуємо відсоток головоломок, які потрібно швидко вирішити, наприклад, як засідка із турелями. Це дає гравцям відчуття того, що вони вже близько до кульмінації гри." "[english]#commentary\prtl-Comment009.wav" "[Scott Dalton] As the end of the game draws closer, we increase the ratio of time-pressured puzzles, like this turret ambush, to give players the sense that they're approaching a climactic encounter." "#commentary\prtl-Comment010.wav" "[Ренді Ландін] Спочатку ці містки були суто декоративними, але багато тестувальників думали, що вони мали якесь значення, і витрачали багато часу на спроби застрибнути на них. Ми не хотіли ставати між гравцями та їхнім бажанням ходити там, тож повністю змінили цю зону і зробили містки необхідними для просування далі." "[english]#commentary\prtl-Comment010.wav" "[Randy Lundeen] Originally these catwalks were decorative, but playtesters consistently thought they were significant and often spent a lot of time trying to reach them. We didn't want to stand between people and their desire to walk on the catwalks, so we redesigned the area to make catwalks not only accessible but also necessary to proceed." "#commentary\prtl-Comment012.wav" "[Джип Барнет] Ця масштабна засідка із турелями спочатку була ще більш масштабною: турелі мали падати зі стелі та з’являтися із потаємних люків. Тривалий час ми планували, що ця битва буде кульмінаційною в грі. Але під час тестування ми зрозуміли, що ця кімната, сповнена баталій, зовсім не те, до чого ми готували гравців протягом усієї гри. Спробувавши купу різних варіантів, ми перебудували це приміщення. Тепер гравці мали використовувати набуті протягом гри навички, особливо стрибки із використанням кінетичної енергії для подолання великих відстаней, що так припали до душі більшості. Тестерам дуже сподобалася ця ідея, і ми побудували фінальну сцену, керуючись нею." "[english]#commentary\prtl-Comment012.wav" "[Jeep Barnett] This massive turret ambush was originally a lot more massive, with turrets that dropped from the ceiling and popped out of surprise hatches. In fact, for a while, it was the game's climactic battle. Through playtesting, we learned that this type of pure combat experience, didn't really fit with the preceding few hours of player training. Over several iterations, we toned down the combat and made the room more about using portal momentum to fling yourself great distances, a skill that playtesters really enjoyed using and that's a key component of what eventually became our final battle." "#commentary\prtl-Comment013.wav" "[Джеремі Беннет] Ми тривалий час підбирали образ ҐЛаДОС — операційної системи, яка керує дослідницьким центром лабораторії Aperture. За попередніми версіями вона була і летючим мозком, і павукоподібним механізмом, і перекрученою версією «Народження Венери» Боттічеллі, яка народжується з металу і дротів. Врешті-решт ми зупинилися на величезному механічному пристрої, з якого виступає тендітна фігура робота. Цей дизайн відмінно передає як могутність GLaDOS, так і її жіночність." "[english]#commentary\prtl-Comment013.wav" "[Jeremy Bennett] GLaDOS, the rogue disk operating system that now runs Aperture Science, went through a bunch of design iterations. Earlier versions included a floating brain, a sprawling, spidery mechanism, and an upside-down version of Botticelli's Rise of Venus built out of robot parts and wire. Evenutally, we settled on a huge mechanical device with a delicate robotic figure dangling out of it, which successfully conveys both GLaDOS's raw power and her femininity." "#commentary\prtl-Comment014.wav" "[Ерік Волпав] Червоний телефон із «гарячею лінією» був потрібен для людини, яка сиділа і спостерігала за процесом створення ҐЛаДОС. У випадку, якщо працівник помітив би, що у системи з’являються ознаки емоцій і вона стає богоподібною, він повинен був одразу ж підняти слухавку і покликати на допомогу. Проходячи рівень за рівнем, ми можемо зробити висновок, що план «Гаряча лінія» лабораторії Aperture не спрацював." "[english]#commentary\prtl-Comment014.wav" "[Erik Wolpaw] The fiction behind this red phone is that, while GLaDOS was being developed, it was somebody's job to sit by it, and, if it ever looked like the AI was becoming sentient and godlike, that person would pick up the phone and call somebody to come help. At the point in time where the actual game takes place, it's become obvious that the Aperture Science Red Phone plan didn't 100% work out." "#commentary\prtl-Comment015.wav" "[Кім Свіфт] У «Narbacular Drop» — нашому студентському проекті, який згодом перетворився на «Portal» — ми вивчили одну річ: гравці, які тільки починали грати у гру, вважали, що портали переносять їх у космос, або навіть у інші виміри. Щоб уникнути цього хибного уявлення, на початку гри ми створили приміщення із предметами, які легко запам’ятовуються, щоб після проходження порталу вперше гравці зрозуміли, що знаходяться у тому ж приміщенні. Так, наприклад, радіо, яке транслює інструментальну версію «Still Alive», допомагає нам створити безперервність звуку." "[english]#commentary\prtl-Comment015.wav" "[Kim Swift] One of the things we learned from Narbacular Drop, our student project that became Portal, was that beginning players often thought portals took them into other spaces or even other dimensions. To help fight that notion, we start players in a visually unique room with memorable objects, so that when they walk through a portal for the first time, they have a clear point of reference, which communicates the idea that they're still in the same basic location. For instance, the radio, which is playing an instrumental version of 'Still Alive,' helps as well by providing some audio continuity" "#commentary\prtl-Comment016.wav" "[Робін Вокер] Портал — це тривалий безперервний процес навчання гравця. Ми приділяємо велику увагу ознайомленню гравця з ігроладом та предметами, з якими можна взаємодіяти, а потім поступово, крок за кроком, даємо можливість використовувати ці предмети у вирішенні головоломок, що з кожним разом ускладнюються. Наприклад, тут ми спочатку розповідаємо про механіку «куб/кнопка», а потім вже розповідаємо про більш складну концепцію порталів." "[english]#commentary\prtl-Comment016.wav" "[Robin Walker] Portal is effectively an extended player training exercise. We spend a huge portion of the game introducing a series of gameplay tools, then layering these tools into increasingly difficult puzzles. This layering starts here, where we train the button/box mechanic before introducing the more complicated concept of portals." "#commentary\prtl-Comment017.wav" "[Ґейб Ньюел] Вітаємо вас у [вказати назву гри]. Сподіваюсь, ви вже отримали можливість насолодитись чудовим ігроладом та інноваційною механікою гри. Для того, щоб прослухати коментарі розробників, наведіть курсор миші на символ коментаря та натисність клавішу «Взаємодіяти». Для припинення програвання коментарю наведіть курсор на символ коментаря та знову натисніть клавішу «Взаємодіяти». У деяких моментах коментарі розробників можуть взяти керування грою на себе, щоби показати вам щось важливе, пов’язане із коментарем. У таких випадках просто натисність клавішу «Взаємодіяти». Дайте мені знати, що ви думаєте про гру. Гадаю, ми обрали правильний шлях і потенціал у цієї механіки дуже великий. Зв’язатися зі мною можна за адресою gaben@valvesoftware.com. Дякую. Приємної гри!" "[english]#commentary\prtl-Comment017.wav" "[Gabe Newell] Welcome to insert game name, here. Hopefully you have already had a chance to enjoy the off-beat perspective and new game mechanic of Portal. To listen to a commentary node, put your crosshair over the floating commentary symbol and press your use key. To stop a commentary node, put your crosshair over the rotating node and press the use key again. Some commentary nodes may take control of the game in order to show something to you. In these cases, simply press your use key again to stop the commentary. Please let me know what you think after you have had a chance to play, as we think we are just at the beginning of taking advantage of this type of gameplay. I can be reached at gaben@valvesoftware.com. Thanks, and have fun!" "#commentary\prtl-Comment018.wav" "[Бей Рейт] Ми одягли головну героїню в помаранчевий костюм, щоби підкреслити, що вона — піддослідний суб’єкт. Також теплі помаранчеві кольори допомагають візуально виокремити героїню серед холодних кольорів дослідницького центру. Деякі тестувальники дивувалися, чому падіння з висоти не завдає героїні шкоди, як, наприклад, у «Half-Life 2». Після того, як ми приладнали до нижніх частин її ніг механізовані пружини, запитань більше не виникало." "[english]#commentary\prtl-Comment018.wav" "[Bay Raitt] We put the player character in an orange jumpsuit to reinforce the fact that she's a test subject. Visually, the warmer orange colors help her pop out against the colder tones of the environment. Some playtesters were wondering why she could fall so far without getting hurt the way she would in Half-Life 2. In response, we added mechanized heel springs to her lower legs; afterwards, there was no longer any question about why she could survive such long falls." "#commentary\prtl-Comment019.wav" "[Релм Лавджой] Матове скло кімнат спостереження змушує гравців думати, що за ними постійно спостерігають, але хто — невідомо. З іншого боку, ці кімнати мають ще й практичне застосування: ми часто використовували їх як логічне і зручне джерело освітлення приміщення." "[english]#commentary\prtl-Comment019.wav" "[Realm Lovejoy] These frosted-glass observation rooms make the player feel as if they're being watched at all times, while keeping the identity of these watchers a mystery. The rooms serve a practical purpose as well, since we often use them as convenient and logical light sources for the test chambers." "#commentary\prtl-Comment020.wav" "[Гаррет Ріккі] Ліфти — у поєднанні з полями, що знищують портали (ми називаємо їх «розчіплювачі») — виконують одночасно дві задачі: вони вказують місце, якого гравцю потрібно дістатися, і, в той же час, не дають використовувати портали між рівнями. Згодом ми почали використовувати розчіплювачі як основну складову деяких головоломок." "[english]#commentary\prtl-Comment020.wav" "[Garret Rickey] The combination of the prtl-destroying fields (which we call 'fizzlers') and the elevators serve a dual purpose. They provide a clearly identifiable end-point for each test-chamber, while also addressing the more practical problem of how to keep players from portaling across level loads. We eventually integrated the fizzlers into several of our puzzle designs." "#commentary\prtl-Comment021.wav" "[Кім Свіфт] Вкрай важливо, щоби гравці втлумачили собі, що таке портали. На ранніх етапах тестування ми з’ясували, що гравці швидше сприймають технологію порталів, коли краєм ока встигають побачити героїню у порталі. Саме тому ми зробили так, щоби під час першого відкриття порталу гравці обов’язково побачили себе." "[english]#commentary\prtl-Comment021.wav" "[Kim Swift] It's absolutely critical that players quickly wrap their heads around what a portal is. We noticed early playtesters grasped the concept much more quickly when they caught a glimpse of themselves through a portal. So we deliberately positioned this first portal to ensure that players will invariably see themselves." "#commentary\prtl-Comment022.wav" "[Пол Ґрехем] Ми хотіли, щоби гравці почували себе в безпеці, знаходячись у порталі, тому ми ніколи не вбивали їх і не знищували об’єкти всередині порталу, коли він закривався. Замість цього ми виштовхували об’єкти або телепортували їх із порталу під час його закриття." "[english]#commentary\prtl-Comment022.wav" "[Paul Graham] We wanted players to feel safe while standing in a portal, so we never kill them or destroy objects within a portal that's closing. Instead, we either push or teleport objects out of a portal as it closes." "#commentary\prtl-Comment023.wav" "[Робін Вокер] Оскільки ми досить багато часу витратили на ознайомлення і тренування кожної механіки гри, ми впевнені, що до цього моменту гравці вже отримали певне розуміння технології порталів та взаємодії. У ранніх версіях гри практично із самого початку гравцям доводилося навпомацки проходити кожний рівень, а це ніяк не сприяло новій методиці навчання і тренування. Наприклад, у цій головоломці, яку ви щойно вирішили, будь-які сліпі і невиважені дії приведуть у глухий кут. Для її вирішення необхідно у певній послідовності відкрити мінімум п’ять порталів. Таке рішення, яке вимагає чіткого розуміння механіки гри, допомогло нам значно покращити і привести до однієї концепції навчальний аспект гри." "[english]#commentary\prtl-Comment023.wav" "[Robin Walker] Because we very deliberately introduce and train each gameplay concept, once players reach this spot, we're confident that they know what a portal is and roughly how it works. Early versions of Portal let players stumble through the beginning of the game without always understanding what was going on, which really compromised teaching new concepts. The puzzle you just finished was designed so that stumbling around will virtually always lead to a dead end. Completing the puzzle requires walking through a minimum of five portals in a specific order. This kind of gating, in which a solid understanding of key gameplay concepts is required for success, helped standardize the learning curve of the game tremendously." "#commentary\prtl-Comment024.wav" "[Джейсон Брейшил] У ранніх версіях цієї мапи тестувальники просто збігали вниз по сходинках, навіть не задумуючись, що ж створює портали. Ми спеціально пригальмували динамічну гру, — ми назвали такі моменти «ворітьми» — щоби змусити гравців зупинитися та подивитися на пристрій, що створює сині портали. Для привертання уваги ми додали ефект часток та голосний звук." "[english]#commentary\prtl-Comment024.wav" "[Jason Brashill] In early versions of this map, playtesters would charge down the stairs without noticing what was creating the portals. We introduced a mandatory pause in the action - what we call a gate - to help ensure that players stop and notice the portal gun making a blue portal. A particle effect and a loud noise help draw their attention." "#commentary\prtl-Comment026.wav" "[Керрі Девіс] Ми розробили цю кімнату для того, щоб гравці зрозуміли, що колір порталу не впливає на те, через який потрібно заходити, а через який — виходити. Тестувальники часто вважали, що у помаранчеві портали можна тільки виходити, тому ми створили головоломку, яка змушувала гравців зайти у помаранчевий портал." "[english]#commentary\prtl-Comment026.wav" "[Kerry Davis] This room was designed to make players understand that entrance and exit portals aren't tied to the color of the portal. Playtesters often assumed that orange portals were exit-only, so we created this puzzle to force players to enter an orange portal." "#commentary\prtl-Comment027.wav" "[Девід Кірхер] При створенні виду, який відкривається крізь портал, ми обробляємо окреме зображення, яке ловить віртуальна камера, що знаходиться в протилежному порталі. Щоб отримати правильне зображення досить хорошої якості, ми обробляємо тільки частину того, що бачить камера, виключаючи об’єкти, що знаходяться між камерою і краєм порталу." "[english]#commentary\prtl-Comment027.wav" "[David Kircher] When rendering the player's view through a portal, we must render a separate image using a virtual camera which looks out of the opposite portal. To obtain a correct image and efficient rendering performance, we render only what is visible through the limited field of view of the opposite portal and exclude objects which lie between the virtual camera and the plane of the opposite portal." "#commentary\prtl-Comment029.wav" "[Нік Маджьорі] У ранніх версіях гри було більш деталізоване навколишнє середовище, як в «Half Life 2». Та ми швидко усвідомили, що купа розкиданого по всьому центру сміття та предметів просто відволікатиме гравців від навчального процесу оволодіння портальними технологіями. Тож ми максимально спростили все, зосередившись на самих тестувальних камерах. Модульний підхід здався нам вірним і правдоподібним, оскільки камери тепер могли динамічно змінюватися за допомогою системи поршнів." "[english]#commentary\prtl-Comment029.wav" "[Nick Maggiore] Early versions of Portal featured more detailed, cluttered environments, much like Half Life 2. We quickly realized that unnecessary objects scattered all over the place distracted players to the point where it actually interfered with the portal training process. So we simplified the art style to favor clean, focused test chambers. The modular approach we settled on makes it look plausible that the chambers can reform dynamically on these pistons." "#commentary\prtl-Comment032.wav" "[Чет Фаліжек] Задля навчальних цілей для ранніх головоломок існує тільки одне правильне рішення. Спочатку у цій кімнаті не було скляної перепони. Тестувальники просто ставали на кнопку та стріляли синім порталом у відкритий отвір, не використовуючи куб, як ми планували. Оскільки в цій головоломці ми хотіли показати взаємодію куба та кнопки, то таке рішення нам не підходило. Саме тому ми додали скляну перепону. Однак далі у грі головоломки дають більше свободи дії." "[english]#commentary\prtl-Comment032.wav" "[Chet Faliszek] For training purposes, there's generally just one correct solution to these early puzzles. The original version of this room didn't have the glass barrier. Playtesters would often stand on the button to open the door, and then shoot a blue portal through the opening, bypassing the box entirely. Since this puzzle was meant illustrate the relationship between boxes and buttons, that solution, while clever, was a failure, so we added the glass barrier to prevent it. Later in the game, however, the puzzles become more open-ended." "#commentary\prtl-Comment035.wav" "[Девід Кірхер] Інтеграція порталів в систему фізики рушія «Source» була складним процесом. Нам довелося пройти кілька етапів, перш ніж ми змогли досягти балансу продуктивності гри і точності передавання зображення. Оскільки портали можна відкривати практично в будь-якому місці ігрового простору, нам потрібно було налагодити систему фізики так, щоб вона допускала динамічні зміни відображення геометрії стиків поверхонь, таких, як ці стіни і підлога, а також предметів, що знаходяться по той бік порталу. Перша система генерації динамічних змін опрацьовувала зміщення геометрії за півсекунди, або 500 мілісекунд. Вам може здатися, що це недовго, але в грі затримка при відкритті порталу була надто очевидною. Зрештою ми розробили систему, яка створює тимчасові гібридні сферичні зображення навколо порталів з меншою точністю зсуву, ніж стандартний генератор зіткнень рушія «Source». Для нашої мети цієї точності виявилося досить, а час обробки зображення зменшився з 500 до 10 мілісекунд, що не створювало ніякої візуальної затримки при відкритті порталу." "[english]#commentary\prtl-Comment035.wav" "[David Kircher] Integrating portals with the Source engine's physics system was a complex process that required several iterations to achieve the right balance of performance and correctness. Because portals can be placed virtually anywhere in the game environment, the physics system had to be modified to allow dynamic changes to its representation of colliding geometry, such as the walls and floor around this box, and any objects which may lie on the opposite side of the portal. Initial implementations of this dynamic collision generation system could take up to one half of one second, or 500 milliseconds, to compute the correct collision. This may not sound like a long time in everyday life, but this pause during portal creation was quite noticeable in the context of the game. Ultimately, we designed a system that creates temporary hybrid physics environments in bubbles around the portals using less accurate collision than that produced by Source's standard collision generation, but was accurate enough in practice and reduced the time to create the dynamic collision representation from 500 milliseconds to just 10 milliseconds, which is an imperceptible pause during portal creation." "#commentary\prtl-Comment036.wav" "[Девід Кірхер] Протягом перших місяців роботи над грою вид, що відкривається через портал, створювався за допомогою двох текстур, які перебували поза екраном. Цей спосіб був простий у застосуванні і підходив для більшості відеокарт. На жаль, він був несумісний із функцією згладжування і споживав значних ресурсів пам’яті, якщо гравець відкривав ряд послідовних порталів з видом один на одного. Нам довелося придумати систему, яка обробляє зображення і розміщує їх у буфер кадрів, причому, в окремому буфері зберігаються пікселі кожного конкретного порталу. Ця система сумісна із функцією згладжування і не вимагає виділення пам’яті на зберігання текстур, що знаходяться поза екраном." "[english]#commentary\prtl-Comment036.wav" "[David Kircher] For the first few months of development, we rendered the views through portals to two offscreen textures. This approach was easy to implement and was compatible with a wide range of graphics hardware. Unfortunately, this method was incompatible with antialiasing and consumed a large amount of video memory in order to handle recursive views through several portals. Because of these disadvantages, we switched to a system which renders portal views recursively into the frame buffer with the aid of the stencil buffer to isolate pixels corresponding to a given portal. This is a more effective scheme because it is compatible with antialiasing and does not consume any additional video memory for offscreen textures." "#commentary\prtl-Comment038.wav" "[Ренді Ландін] Ми створили ось такі поверхні, на яких не можна відкривати портали, щоби головоломки стали більш складними та глибшими, а не перетворилися у просту телепортацію до виходу. Ми спробували багато різних дизайнів поверхні, допоки не зупинилися на цій, бо її дуже легко виокремити з-поміж інших на відстані." "[english]#commentary\prtl-Comment038.wav" "[Randy Lundeen] To make puzzles deeper than just teleporting to the exit, we had to include surfaces that won't hold a portal, which are formally introduced here. We experimented with several surface designs before we settled on this one, whose visual noise and reflectivity make it easy to identify at a distance." "#commentary\prtl-Comment040.wav" "[Кріс Чін] Хоча ми і ставили за мету з самого початку поступово навчати гравців, із деякими аспектами ми знайомили занадто швидко. Наприклад, це мала бути перша головоломка, де потрібно змінити траєкторію енергокулі. Тестування виявило, що у цій головоломці одразу застосовується дуже багато нових механік, і багато тестувальників просто зависали у цьому місці. Тоді ми додали ще дві тестувальні камери перед цією, щоб ознайомлення із енергокулею стало більш плавним." "[english]#commentary\prtl-Comment040.wav" "[Chris Chin] Even though layering player training was a design goal from the start, we still ended up introducing some concepts too quickly. For instance, this used to be the first energy-ball redirection puzzle. Playtesting revealed that this puzzle introduced too many new concepts at once, which ended up frustrating a lot of playtesters. In response, we inserted two test chambers before this one to make the energy-ball redirection training more gradual." "#commentary\prtl-Comment041.wav" "[Пол Ґрехем] У зв’язку з тим, що ми спростили дизайн тестувальних камер, щоби не відволікати гравців від навчального процесу, нам потрібно було додати візуальні «гарячі точки», які повинні привертати увагу гравців до ігрових елементів. Так, у дизайні ми почали використовувати заокруглені та гострі елементи: загострені предмети — це тло, а заокруглені — двері або предмети, із якими можна взаємодіяти — і стали нашими маячками для гравців." "[english]#commentary\prtl-Comment041.wav" "[Paul Graham] Because our test chamber environments were simplified for training purposes, we created visual hot spots within the rooms to guide players' attention. The design is essentially a balance between round objects and sharp objects, the sharp objects representing background elements and the round objects - such as doors and moveable props - comprising our points of visual interest." "#commentary\prtl-Comment043.wav" "[Джип Барнет] Спочатку ці риштування мали бути розміщені на електричних рейках, але винахідливі тестувальники з їхньою допомогою спокійно прямували до виходу, оминаючи усю головоломку. Одним із вирішень цієї проблеми було вбивство гравців від дотику до рейок. Таке рішення виявилося занадто суворим, бо навіть досвідчені гравці помирали від одного дотику в більш складних наступних завданнях. Нематеріальні світлові промені, на які ми поставили риштування, вирішили обидві проблеми." "[english]#commentary\prtl-Comment043.wav" "[Jeep Barnett] Originally, these scaffolds ran on electrified tracks. But, crafty playtesters would hop along the rails to the exit, bypassing the puzzle entirely. We tried to solve this by killing players as soon as they touched the rails. That solution ended up being too much of an over correction, as even skilled playtesters were getting frustrated by these one-hit kills, in the more complex puzzles later in the game. Making the scaffolds run along immaterial beams of light solved both problems." "#commentary\prtl-Comment044.wav" "[Девід Кірхер] Ми вже розповідали про метод обробки статичних зображень, які можна побачити через портал. Але зіткнення рухомих предметів то той бік порталу — зовсім інша проблема, яку ми намагалися вирішити протягом кількох місяців. Зрештою, ми придумали клонувати об’єкти з одного порталу в інший і жорстко контролювати, де і як між ними виникатимуть можливі зіткнення." "[english]#commentary\prtl-Comment044.wav" "[David Kircher] We previously talked about how we handle static portal collision. But collision with moving objects on the other side of the portal is a completely different and equally hard problem. Walking onto this scaffold was a very iffy proposition for the first few months of development. We solve the problem of colliding with these dynamic objects by cloning the objects from one portal to the other and strictly controlling what objects are allowed to collide with each other and how they're allowed to collide." "#commentary\prtl-Comment048.wav" "[Гаррет Ріккі] Виявилося, що використання кінетичної енергії у порталах стало найважчою механікою для гравців. Для цієї серії головоломок, яка зазнала найбільшої кількості змін з-поміж усіх інших головоломок, ми навчаємо гравців використовувати кінетичну енергію дуже повільно, поступово. Також ми додали тут те, чого намагалися уникати протягом усієї гри: ҐЛаДОС пояснює механіку головоломки досить детально." "[english]#commentary\prtl-Comment048.wav" "[Garret Rickey] Portal momentum ended up being the hardest concept to convey. For this series of puzzles, which went through more design iterations than virtually any other part of the game, we introduce the idea of redirecting your momentum using portals slowly, step by step. We even have the AI voice pretty explicitly explain the elements of the puzzle, something we avoided throughout most of the rest of the game." "#commentary\prtl-Comment051.wav" "[Білл ван Бюрен] Спочатку поверхня цих порталів для виходу була статичною, але тестувальники вперто відмовлялися піднімати очі вгору та шукати їх. Це ще один приклад класичної проблеми ґеймдизайну: більшість гравців не дивляться вгору. Коли ми розмістили портали на поршнях, які постійно рухалися, ми не залишили гравцям вибору, і, таким чином, вони точно знали, куди дивитися." "[english]#commentary\prtl-Comment051.wav" "[Bill Van Buren] Originally, these exit portal surfaces were static geometry in the final position, but playtesters stubbornly refused to look up to find them. This is another example of the classic game-design problem of coaxing players to look up. By putting the portals on moving pistons, we were able to start them in a position that players were more likely to see." "#commentary\prtl-Comment053.wav" "[Ґреґ Кумер] Стрибнути у портал із висоти, використовуючи гравітацію, щоби потім вилетіти із іншого, наче ракета — ми називаємо це «жбурлянням» — це ще одна механіка, якої тяжко навчити. Ми спеціально розробили видиму підказку: трохи висунутий бетонний блок над ямою із шаховою поверхнею. Це мало показати гравцю, що час застосувати жбурляння. Кілька разів повторюючись, ця підказка допомагає гравцям створити асоціацію між висунутими блоками і жбурлянням, так само, як між кнопкою та кубами." "[english]#commentary\prtl-Comment053.wav" "[Greg Coomer] Using gravity to fall into one portal so that you come rocketing out the other portal - a skill we call 'flinging' - was another difficult concept to train. We designed a specific visual cue - a pushed out concrete block above a pit with checkerboard concrete tile - to indicate to players that it's time to use the fling maneuver. Repeated several times, this cue helps players associate pushed out concrete slabs with flinging, in much the same way that players learn to associate cubes with buttons." "#commentary\prtl-Comment054.wav" "[Скотт Далтон] Ми помітили, що тестувальники радше наосліп стрибнуть у відкритий портал, аніж подивляться, що чекає їх на тому боці. Тому у цій головоломці ми хотіли вкласти їм у голову принцип «дивись, куди стрибаєш». Безпечний помаранчевий портал знаходиться поза зоною видимості гравців і їм потрібно обережно визирнути, що одразу ж навчає їх бути більш обачливими та використовувати цю можливість порталів." "[english]#commentary\prtl-Comment054.wav" "[Scott Dalton] We found that, rather than looking into a portal to see where it went, playtesters would often leap blindly to their doom. In response to this observation, the moral of this puzzle is 'look before you leap.' The safe orange portal is out of the player's view from this balcony. That forces them to peer through a portal to see it, which trains players in the remote-viewing capabilities of portals." "#commentary\prtl-Comment056.wav" "[Ларс Єнсвольд] Це приміщення ми спроектували з метою посилити у гравців передчуття моменту, що вони ось-ось отримають повністю заряджений портальний пристрій. Протягом усього процесу вирішення головоломки пристрій постійно знаходиться перед їх очима." "[english]#commentary\prtl-Comment056.wav" "[Lars Jensvold] This room is designed to build anticipation for the big moment when players finally get the fully powered portal gun. The puzzle path brings you in a circle around the device, so that it's virtually always in sight right up until you grab it." "#commentary\prtl-Comment057.wav" "[Кріс Чін] Навчання гравців не завжди проходить добре, особливо після ознайомлення із новою, важливою технологією. Так, після отримання повністю зарядженого портального пристрою, тестувальники повністю забували про жбурляння. Це важливе вміння, тому ця головоломка знову нагадує їм про нього." "[english]#commentary\prtl-Comment057.wav" "[Chris Chin] Player training doesn't always stick, especially after the introduction of a big, new concept. For instance, after they'd acquired the fully powered portal device, playtesters often forgot about the fling maneuver. Since it's such an important skill, this puzzle is designed to reintroduce the idea of flinging." "#commentary\prtl-Comment058.wav" "[Джейсон Брейшил] Спочатку ця кнопка відкривала дальні двері, але тестувальники настільки звикли, що якщо є кнопка, то має бути куб, що вони зависали на цьому етапі, розшукуючи безнадійно той куб. Ми замінили велику кнопку на п’єдестал із вмонтованою кнопкою. Таким чином, ми позбулися асоціації із кубом, але тестувальники все одно не завжди могли зрозуміти, що їм потрібно вистрелити порталом через двері. Додавши цокання годинника під час відкриття дверей, ми показали гравцям, що головоломка потребує від них якихось дій саме в цей момент, і це вирішило проблему." "[english]#commentary\prtl-Comment058.wav" "[Jason Brashill] Originally a weighted button was used to open the far door, but playtesters so strongly associated boxes with buttons that they'd get stuck searching hopelessly for a box. We changed the big button to a pedestal mounted push button, thus removing the box association, but playtesters still had trouble realizing they needed to shoot a portal through the door. Adding a ticking timer sound when the door was open cued players that the puzzle expected them to act during that time, which solved the problem." "#commentary\prtl-Comment059.wav" "[Джеремі Бенет] Коли прийшов час перетворювати наші грандіозні намальовані рівні у остаточно обраний спрощений візуальний стиль, ми почали роботу із цього рівня. Ми обрали його, тому що тут — у порівняно невеликому приміщенні — одразу втиснуто багато ігрових елементів. Простий дизайн допоміг гравцям зосередитися саме на головоломках. Також, пізніше, цей дизайн чудово контрастує зі зруйнованими та понівеченими видами центру, так би мовити, за лаштунками, що надає гравцю певне розуміння плину часу." "[english]#commentary\prtl-Comment059.wav" "[Jeremy Bennett] When we moved from largely placeholder art to our final visual design, this was the first level to get a facelift. We chose this map because it had many of our gameplay elements integrated into a relatively small space. The test chamber art direction was designed to make everything appear purposefully placed. The simple design helps focus players on the puzzles. It also provides a nice contrast to the later, much less sterile behind-the-scenes environments, which contributes to a clear sense of progression." "#commentary\prtl-Comment060.wav" "[Керрі Девіс] У головоломках із кнопками та кубами ми зіткнулися із проблемою: гравці часто телепортували куби в іншу частину приміщення, тим самим залишаючись перед зачиненими дверима із кнопкою, але без куба. Ми встановили шахти доставки вантажних кубів і кілька спеціальних тригерів, і у разі виникнення подібних ситуацій у гравця швидко з’являвся новий інструмент." "[english]#commentary\prtl-Comment060.wav" "[Kerry Davis] A problem we came across with virtually any puzzle involving boxes and doors was that players could portal the boxes to the other side of the door, thereby trapping themselves in a room with buttons but no boxes. We set up special triggers to detect and handle these cases, and then added the box delivery tubes to ensure players could always be supplied with the required tools." "#commentary\prtl-Comment061.wav" "[Девід Кірхер] Тут можна як слід розглянути ефект візуального накопичення порталів. Якщо відкрити портали по обидві сторони коридору, їх низка буде здаватися нескінченною, як в дзеркалах. Насправді, система підтримує до дев’яти «відображень» в ланцюжку порталів. Ми отримали ефект нескінченності шляхом копіювання частини обробленого кадру останнього порталу у ланцюжку. Вийшло не ідеально, проте дешево та ефективно." "[english]#commentary\prtl-Comment061.wav" "[David Kircher] This is a great spot to appreciate the recursive nature of portals. If you place a portal on each side of this hallway, you'll notice the portals seem to go on forever, similar to the effect you get in a hall of mirrors. In actuality, we support a maximum of nine recursive portal views down any chain of portals. We achieve the impression of infinite recursion by copying part of the previously rendered frame onto the final portal in the recursive chain. It's not absolutely perfect, but it's inexpensive and effective." "#commentary\prtl-Comment063.wav" "[Нік Маджьорі] Це перша мапа, де ми експериментували із вирішенням головоломки із найменшим використанням порталів, наскільки це було можливо. Ми намагалися вставити цю ідею і в сюжет, але не змогли переконати інших у доцільності. Добре, що цю ідею не захоронили, а перетворили у серію випробувань, доступну по завершенню гри." "[english]#commentary\prtl-Comment063.wav" "[Nick Maggiore] This is the first map in which we experimented with solving the puzzle in as few portal placements as possible. We tried to fit that concept into the story mode, but were never quite able to sell it. Instead of abandoning the idea altogether, we added the concept to a series of post-game 'Challenge' maps." "#commentary\prtl-Comment066.wav" "[Джип Барнет] Деякі тестувальники відкривали портал у підлозі і обходити решту завдання через баг у сходах. Зазвичай ми переробляли рівень, якщо гравці знаходили спосіб обійти частину головоломки, але в цьому випадку обхідне рішення вимагало більше сил, ніж запропоноване нами, тому ми й не стали нічого змінювати." "[english]#commentary\prtl-Comment066.wav" "[Jeep Barnett] A few playtesters put a portal on the floor here and used the rising stair pit to skip the rest of the puzzle. We'll usually rework a level if playtesters discover a way to bypass chunks of the puzzle too easily. But in this and a few other cases where skipping ahead arguably takes more skill than solving the puzzle properly, we let the ninja solution stand." "#commentary\prtl-Comment068.wav" "[Ларс Єнсвольд] Ми спроектували це приміщення таким чином, щоб привернути увагу гравців до куба. Світло, яке випромінюється кімнатою спостереження, створює тіні, які вказують прямісінько на куб, який, до того ж, підсвічується теплим світлом згори. Це допомогло нам виокремити куб з холодного навколишнього середовища тестувальної камери. Різні за розміром квадрати на поверхні також допомагають привернути увагу гравців." "[english]#commentary\prtl-Comment068.wav" "[Lars Jensvold] We designed this room to draw the player's eyes to the box. The light from the observation room casts horizontal shadows that point at the box, which is directly lit by a warm light from the ceiling. This warm light helps the box stand out against the predominantly cool test chamber lighting. The varying sized squares of the off limits surface also help direct the player's attention upward." "#commentary\prtl-Comment069.wav" "[Кім Свіфт] Цю частину ми перероблювали кілька разів, тому що тут гравці вперше мали виконати найскладніший трюк — подвійне жбурляння. І ще тут спочатку була головоломка із переспрямуванням енергокулі. Тестувальники в один голос сказали, що разом дві ці головоломки надто складні. Ми спростили головоломку тільки до подвійного жбурляння. Для того, щоб гравці рухалися у правильному напрямку, ми додали візуальні підказки, такі як і раніше у головоломках із жбурлянням: трохи висунута бетонна плита та посадкова зона у вигляді шахової дошки." "[english]#commentary\prtl-Comment069.wav" "[Kim Swift] This particular section went through several iterations because it's the first place where players are required to perform possibly the trickiest portal maneuver, the double fling. Originally, the room also featured an energy ball redirection puzzle. Combined with the new double fling skill, however, it proved to be too much for most playtesters. Overwhelmed players tend not to digest new information, so we simplified the puzzle to require only the double fling. To nudge players in the right direction, we also included visual hints, such as the previously introduced single fling theme - the pushed out concrete slab with a checkerboard landing zone." "#commentary\prtl-Comment070.wav" "[Гаррет Ріккі] Почавши тестування, ми помітили, що гравці не замислювались над тим, що вони можуть відкривати портали під час падіння. Це важливо для виконання багатьох трюків, у тому числі і жбурляння, тому ми вирішили розробити головоломку, задля вирішення якої потрібно вистрілювати порталами у повітрі. Після багатьох спроб та удосконалень ми, врешті-решт, створили таку головоломку, яка відповідала б нашим очікуванням." "[english]#commentary\prtl-Comment070.wav" "[Garret Rickey] We noticed through our playtests that many of our players weren't aware of the fact that you could place portals while falling. Since placing portals as you are falling is essential to accomplishing flings and many other portal tricks, we implemented this puzzle, so that the only way to solve it, was to use the mid-air placement tactic. It took numerous iterations and lots of tuning before this consistently played well." "#commentary\prtl-Comment071.wav" "[Релм Лавджой] У цій головоломці ми хотіли, щоби гравці усвідомили, що вони можуть долати великі відстані за один крок. Спочатку у нас були сходи до приміщень вгорі, але багато тестувальників просто швидко пробігали з одного приміщення до іншого і навіть не думали використовувати легший та зручніший спосіб — портали. Замінивши сходи підйомниками, які повільно рухалися, ми розтягнули час, потрібний на подолання цієї відстані, і усім гравцям одразу стало очевидно, як краще діяти у цій ситуації." "[english]#commentary\prtl-Comment071.wav" "[Realm Lovejoy] In this puzzle, we wanted players to realize that, using portals, they can travel long distances in a short step. Originally, we had stairs from the ground level to the upper rooms. Many playtesters, however, were able to run from one room to the other quickly enough to consider it a solution without ever thinking to use the even easier portal method. By changing the stairs to very slow moving lifts, we were able to level the travel time for all player experience levels, thus making the intended solution more clear." "#commentary\prtl-Comment072.wav" "[Пол Ґрехем] У цій головоломці необхідно багато разів спрямовувати енергокулю у потрібному напрямку за допомогою порталів. Чомусь ці кроки змушували тестувальників панікувати та спрямовувати енергокулю на самих себе, що, звісно ж, спричиняло миттєву смерть. Ми переробили приміщення таким чином, щоби портали можна було розміщувати тільки у верхній частині камери, і вирішили проблему підвищеної смертності у цій головоломці." "[english]#commentary\prtl-Comment072.wav" "[Paul Graham] This puzzle requires players to redirect an energy ball through multiple portal placements. The multiple steps caused many early playtesters to panic and accidentally redirect a ball right into themselves, with deadly results. We redesigned the test chamber so that portals can only be placed in the top half of the room, which solved the problem by generally leaving players out of the ball's reach." "#commentary\prtl-Comment074.wav" "[Робін Вокер] Напевно, найбільш важливим у цій останній камері тестування було закріплення навичок подвійного жбурляння. Для попередніх жбурлянь ми використовували візуальні підказки — висунуті частини стіни. Але ми не могли зробити це ж саме за лаштунками дослідницького центру. Гравці мали самостійно зрозуміти, що вони можуть і без порад практично коли завгодно використовувати жбурляння." "[english]#commentary\prtl-Comment074.wav" "[Robin Walker] Perhaps the most important purpose of this final test chamber is to cement the double fling maneuver training. For previous flings, we employed a visual cue - a pushed out a section of wall. In preparation for the more freeform behind-the-scenes levels, however, we take the training wheels off. To proceed, players must realize that they can double fling almost anywhere they want to, with or without hints." "#commentary\prtl-Comment076.wav" "[Чет Фаліжек] Ми не хотіли використовувати для гри такі ж турелі, до яких усі звикли в «Half Life L2»: ті турелі — просто бездушна зброя. Ми ж хотіли додати до турелей індивідуальність, характер. Для початку потрібно було змінити зовнішній вигляд. Нові турелі вже були менше схожі на механічну зброю, більше — на маленьких милих роботів. Тому далі ми почали працювати над голосами турелей. Разом із Елен Маклейн ми створили невинний голос та записали відповідні репліки. Поєднання машини для вбивства і неагресивної особистості зробило турелі з «Portal» такими персонажами, які запам’ятовуються." "[english]#commentary\prtl-Comment076.wav" "[Chet Faliszek] For Portal, we wanted to create a turret that was different from the traditional HL2 turrets. The HL2 turrets are nothing more than mindless mounted guns, in Portal we wanted the turrets to have personality, to be characters. The first step was a redesign of the look. Once we had the look of the new turrets, they seemed less like menacing machine guns and more like cute robots. And robots can never really be cute until they are talking robots. So the next step was creating the vocal characteristics of the turrets. Working with Ellen McClain, we settled on an innocent sounding voice with dialogue to match. This juxtaposition of killing machine and innocent non-aggressive personality ends up making the Portal turret a memorable character." "#commentary\prtl-Comment077.wav" "[Ерік Волпав] Навіть якщо історія «Portal» дуже проста, ми додали багато передісторії: лабораторія Aperture, її співробітники, суперництво з «Блек-Месою»; і все це ми плавно вмістили у всесвіт «Half Life». У першій грі «Portal» усе це не відкривається, хоча деякі дрібнички ми додавали до оточення. Наприклад, ця область називається «Сховком Ретмена», підкидаючи гравцям думки, що на території дослідницького центру можуть бути ще й інші люди." "[english]#commentary\prtl-Comment077.wav" "[Erik Wolpaw] Even though Portal tells a simple story, we created a lot of backstory - for Aperture Science, for its employees, for its rivalry with the hated Black Mesa, and for where all of this fits into the cosmology of Half Life. This first Portal game doesn't reveal all of it, but we crammed a lot of little details into the environments. This area, for instance, called the Ratman Den, hints that there may be other people trapped in the facility." "#commentary\prtl-Comment080.wav" "[Релм Лавджой] Хоч ми і не хотіли перенавантажувати «Portal» боями, ми хотіли додати хоча б одну нескладну бойову механіку. Після кількох абсолютно невдалих спроб зрозуміти, а що ж ми маємо на увазі під «нескладною бойовою механікою», ми зійшлися на тому, що турелі — це те, що нам потрібно: їх можна здолати як за допомогою порталів, так і грубим прямим підходом." "[english]#commentary\prtl-Comment080.wav" "[Realm Lovejoy] Even though we didn't want Portal to be too combat heavy, we wanted to add at least a light combat mechanic. After a few less-than-successful attempts to actually realize this 'light combat' concept, we settled on turrets as a good compromise. The turrets can be defeated with tricky portal maneuvers, but they're also susceptible to a more straightforward berserker approach." "#commentary\prtl-Comment083.wav" "[Джип Барнет] Жахлива смерть куба-компаньйона має подвійну мету: показати зловісний характер нашого зловісного штучного інтелекту і навчити гравців користуватися піччю, яка знадобиться їм на останньому рівні. Пізніше гравці матимуть чудову нагоду помститися штучному інтелекту, закидаючи ядра поведінки ҐЛаДОС у таку ж сміттєспалювальну піч." "[english]#commentary\prtl-Comment083.wav" "[Jeep Barnett] The awful end of the companion cube serves a dual purpose: it adds a lot more sinister character to our already pretty sinister AI while simultaneously training players to use the incinerator, a key component of the final level. The training has a nice dramatic payoff, since players later get to avenge the death of their good friend the companion cube by stuffing some of the AI's important parts into exactly the same type of incinerator." "#commentary\prtl-Comment084.wav" "[Чет Фаліжек] У цій залі ми хотіли, щоб гравці використовували куб, як щит, але тестувальники зрозуміли цю головоломку як «оминайте енергокулю якомога швидше» і просто лишали куб позаду. Цю проблему ми вирішили, надавши штучному інтелекту репліки про куб. Багато реплік. Після цього гравці швидко змінили свої наміри і тепер не хотіли взагалі залишати куб. Нам не потрібно було, щоб вони тягали його протягом усієї гри, тому змусили гравців наприкінці рівня знищити дорогого їм куба." "[english]#commentary\prtl-Comment084.wav" "[Chet Faliszek] We designed this hall so that players had to use a box as a shield, but many playtesters read it as an 'avoid-the-energy-ball' timing puzzle, and simply left the box behind. We solved this, in large part, by having the AI talk about the box. A lot. Once the dialog went in, playtesters went from routinely abandoning the box to never wanting it to leave their side. Since we weren't going to make players lug a box around for the rest of the game, we added a scene at the end of the level where players are forced to kill the box." "#commentary\prtl-Comment094.wav" "[Пол Ґрехем] Іноді дрібнички можуть сильно вплинути на все. Наприклад, тут нам довелося додати до цієї стіни лівий бік, щоби гравці зрозуміли, наскільки вона товста, тому що багато тестувальників думали, що коридор дуже звузився, починали панікувати та приймати неправильні рішення." "[english]#commentary\prtl-Comment094.wav" "[Paul Graham] Sometimes little details make a huge difference. For instance, we had to add the left side to this wall to give players a visual representation of how thick it is. Without it, playtesters frequently thought the hall had just gotten impossibly narrower, panicked, and stopped making rational decisions." "#commentary\prtl-Comment095.wav" "[Ерік Волпав] До моменту втечі із крематорію ҐЛаДОС говорить монотонним комп’ютеризованим голосом. Після цієї сцени у штучного інтелекту до кінця гри проявляється широкий спектр емоцій. Це було складним завдання для акторки: зберігати комп’ютеризовані інтонації, але додати емоції, зробити ҐЛаДОС людиноподібною. Оскільки ми планували по завершенню гри додати пісню, нам потрібен був хороший голос. Жінка, яку ми обрали, — Елен Маклейн — відмінно імітує голос комп’ютера, надзвичайно чудово грає ҐЛаДОС та має класичне оперне сопрано. Тому у нас все вийшло дуже добре." "[english]#commentary\prtl-Comment095.wav" "[Erik Wolpaw] Before the player escapes the fire pit, the AI dialog is all delivered in a computerized monotone. After the escape, however, GLaDOS gets progressively more expressive until, by the end, she's cycling through a whole mess of emotions. The role required an actor capable of mimicking the computer-generated voice while still infusing it with some real character. And since we planned to end the game with a song, she also needed to have a good singing voice. The woman we cast, Ellen McClane, is a great mimic, a terrific actor, and a classically trained operatic soprano. So that worked out pretty good." "#commentary\prtl-Comment096.wav" "[Релм Лавджой] Після втечі ми проводимо гравців через старі камери, але вже іншим способом. Таким чином, ми надаємо їм відчуття, що гравці хитро обманюють систему, і, в тож же час, надаємо їм свободу вибору вирішення вже пройдених головоломок." "[english]#commentary\prtl-Comment096.wav" "[Realm Lovejoy] After players escape, we let them solve an old chamber in a new way. This reintroduction of a familiar space, which can now be solved in an 'incorrect' way, helps convey the sense that players are cheating the system while forging their own path through the facility." "#commentary\prtl-Comment097.wav" "[Гаррет Ріккі] Ми використали ці платформи, щоби додати до головоломок часове обмеження. Послідовність простих рішень, коли на них впливають часові межі, стає більш динамічною, на відміну від більшості головоломок гри, які гравці можуть проходити, не кваплячись. Такі головоломки більш складні, але менш драматичні." "[english]#commentary\prtl-Comment097.wav" "[Garret Rickey] We use these moving platforms to add time pressure to puzzles. A sequence of simple decisions feels much more climactic under time pressure, in contrast to most puzzles in Portal which can be solved at the players' leisure. Puzzles that aren't time bound can be more complex, but at the expense of being less dramatic." "#commentary\prtl-Comment098.wav" "[Кім Свіфт] У цих приміщеннях ми не використовували вже знайомі гравцям типи поверхонь. Потрібно було знову навчати гравців, які поверхні для чого використовуються, де можна встановлювати портали, а де — ні. Саме тому тут ми показали гравцям, що вони тепер «за лаштунками» дослідницького центру, та показали нові типи поверхонь для розміщення порталів." "[english]#commentary\prtl-Comment098.wav" "[Kim Swift] In these new areas, we weren't using the surfaces the player is familiar with. The rules for which new surfaces portals can be placed on and which surfaces are off-limits, needed to be taught. So we created this area both to show the player they have escaped into the 'guts' of the facility and to re-train them in which surfaces are valid for portal placement." "#commentary\prtl-Comment101.wav" "[Елен Маклейн: голос ҐЛаДОС] Знаєте, мені говорили, що Valve… що вони все планують заздалегідь. Все заздалегідь продумують і опрацьовують. Але це все нісенітниці. Ось, наприклад, у них є якась задумка, вони приводять актора в студію і кажуть: «Записуємо ось цей текст, говори як цей комп’ютеризований голос». І я начитую. І тоді у них з’являється нова ідея. І так… так без кінця: одна ідея переходить в іншу, а та — в третю, і так далі." "[english]#commentary\prtl-Comment101.wav" "[Ellen McLain: Voice of GLaDOS] I know that I was told that, you know, sort of the idea of Valve is that everything... Everything is planned. Everything is worked out in advance. But that's a big, fat lie. Because: The initial idea is started, and they bring an actor into the studio and they say, you know, 'Say these words for us, say this computer generated voice for us.' Okay, I'll do that. Well, then, that gives the creators other ideas. And it's... It's a rolling process; You roll from one idea into the next idea." "#commentary\prtl-Comment102.wav" "[Елен Маклейн: голос ҐЛаДОС] Спочатку, коли мене запросили, мені потрібно було повторити репліки, озвучені комп’ютером. Просто повторити. Я так і зробила. Ніяких емоцій: я прослухала, що каже комп’ютер, і повторила слово в слово. Але, з розвитком сюжету, у ҐЛаДОС мали з’являтися нові й нові емоції. Згодом вона перетворилася на дуже милу, пасивно-агресивну особистість." "[english]#commentary\prtl-Comment102.wav" "[Ellen McLain: Voice of GLaDOS] In the beginning, when I came in, I was just supposed to recreate the sound of a computer-generated voice. Just recreate it. And that's what I did. And there was no emotion involved; I just listened to the sound of the computer, and I repeated what I heard. But as the game continued, I was supposed to get more and more emotion into the computer, into GLaDOS. And she developed into a very sweet, passive-aggressive person." "#commentary\prtl-Comment103.wav" "[Елен Маклейн: голос ҐЛаДОС] Знаєте, актор завжди грає так, як йому скажуть; такий наш акторський хліб. Буває гарна режисура, буває погана, але це не важливо, і жоден актор не скаже про це продюсеру. Ти приходиш, тобі дають відверто слабкі репліки, і тобі треба спробувати вкласти в них емоції, сенс. Але з Valve все не так. Вони дають абсолютно чіткі вказівки: «Тут зіграй шквал обурення». Це приголомшлива ремарка для актора. Так що, мушу зізнатися, ця команда мене підкорила. Інші режисери часто дають дуже розпливчасті вказівки. А тут мене вели крок за кроком, і я отримувала щире задоволення від кожного запису." "[english]#commentary\prtl-Comment103.wav" "[Ellen McLain: Voice of GLaDOS] As an actor, you know, you come in, you do what you're told; You want to make your money. And sometimes you get good direction, and sometimes you don't get good direction. But it doesn't matter. And you certainly don't tell the production team any of this. But you come in and they'll, you know, they'll give you a lame line reading. And you're supposed to find some emotional value in that. But this is not what this team did. They would come in, for example, [and give me the direction] 'explosively indignant'. That's a wonderful direction for an actor. So, I must say that the production team won me over. Because so often I get bogus direction. But this time, I was actually directed and had fun at all the sessions." "#commentary\prtl-Comment104.wav" "[Елен Маклейн: голос ҐЛаДОС] Сарказм. ҐЛаДОС дуже саркастична. Це дуже весело! Але, намагаючись вкласти в її репліки емоції, мені потрібно було слідкувати за комп’ютеризованими інтонаціями та зберегти правильну вимову. Ну, знаєте, усі ці «лабораторія Aperture» і «дослідницький центр»." "[english]#commentary\prtl-Comment104.wav" "[Ellen McLain: Voice of GLaDOS] Sarcasm. GLaDOS is sarcastic a lot. And that's so much fun! But while I was trying to do this, trying to build in all these emotions, I still had to maintain the computer sound and maintain the pronunciation of repeated phrases. You know: 'Aperture Science' and 'The Enrichment Center'." "#commentary\prtl-Comment105.wav" "[Елен Маклейн: голос ҐЛаДОС] Я загуглила про «Portal» та знайшла трейлер до гри. І він мені надзвичайно сподобався! Мені настільки сподобався власний голос! [Сміється] Я якось зізналася команді, що ніколи в житті не грала в комп’ютерні ігри. Але в цю я зіграю точно! [Сміється]" "[english]#commentary\prtl-Comment105.wav" "[Ellen McLain: Voice of GLaDOS] I went to Portal's, umm... I Googled 'Portal in-game,' and I went to the trailer. And I just loved it! I loved hearing my voice! [Laughter] And as I told the production team, I have never played a computer game in my life. But I want to play this one! [Laughter]" "#commentary\prtl-Comment106.wav" "[Елен Маклейн: голос ҐЛаДОС] У кімнаті звукозапису з робочою групою можна спілкуватися тільки за допомогою мікрофону та навушників. Вони можуть обговорювати тебе, а ти й не почуєш. Але хочеться вірити, що вони не говорять нічого поганого. Але коли потрібно вони, ну, знаєте… вони натискають кнопку і щось кажуть, дають вказівки: «Ні, не так. Спробуй ще раз. Зробимо ще три дублі». І вони дають мені прослухати репліку у виконанні комп’ютера. А я повторюю її тричі, виконуючи вказівки: «Не так, потрібно більше сарказму», «більше гніву» або… або… «більше роздратування». Ти стоїш у кабінці звукозапису кілька годин, і вони намагаються зробити так, щоб тобі було зручно: приносять склянку води, дають олівець, щоб робити нотатки. І ти намагаєшся зробити все якнайкраще, щоб тебе запросили ще раз!" "[english]#commentary\prtl-Comment106.wav" "[Ellen McLain: Voice of GLaDOS] In the sound booth, you're only connected to the production team by an intercom. And they can talk about you, and you don't know what they're saying. But you trust that they're being kind. And, you know, they'll... They'll push a button and then they'll say something to me. They say a direction. 'No, that wasn't right. Do it again. Give us three more reads.' And a lot of time what happens is they'll... They would play the computer-generated sound for me on one line. And then I'm supposed to recreate that three times with the director saying, 'Ok, well, you know, more sarcastic,' or, 'More angry,' or, or, 'More irritated.' So: You stand in the booth hour after hour after hour. They're always very nice; they let you have water in here, and maybe a pencil to take a few notes. And of course you want it to be interesting, because you want them to hire you again!" "#commentary\prtl-Comment107.wav" "[Елен Маклейн: голос ҐЛаДОС] Коли мені сказали, що у фіналі буде пісня, я відразу подумала: а хто композитор? Мені відповіли, що Джонатан Колтон. Я послухала пісню, і вона здалася мені дуже дотепною. Я вирішила, що у мене все вийде. Але я оперна співачка і зазвичай співаю так: [співає]. І я занепокоїлася, чи вийде у мене співати в іншому стилі. Але перед записом мені надіслали mp3 файл, де цю пісню виконував Джонатан. Це було круто. Вдома, проводячи репетиції, я спробувала повернутися до голосу ҐЛаДОС. Ну, типу, «Лабораторія Aperture…» Такий собі невеличкий пасивно-агресивний штучний інтелект, який жив собі наодинці, доки не прийшли люди і не захотіли вбити його. Ще б пак їй не турбуватися! А ще вона… ще вона дуже хоче тортик. А я хочу зіграти в гру, щоби відтворити рецепт. Написати зверху «Portal» та подати гостям." "[english]#commentary\prtl-Comment107.wav" "[Ellen McLain: Voice of GLaDOS] So when they told me that there was going to be a song at the end, I thought, well, allright, who's going to write the song? And they told me there was going to be a song written by Jonathan Coulton. And I listened to a song that Jonathan had written, and it was very funny, very clever. So, I thought at that point, well, you know, this'll be okay. But I am an opera singer, so usually I sing: [opera singing]. And I thought, well, will I be able to have the right style for the song? So I was concerned. But then before the recording, they sent me an mp3 file of the song. And I listened to it with Jonathan singing it. But I loved the little song. And at home, as I practiced the little song, I tried to, you know, get back to GLaDOS's voice. You know: 'Aperture Science...' Just this tiny little passive-aggressive computer who's all alone until people try to come in and murder her. So of course she gets upset! But she seems... She seems to have this real affinity for cake. And... And I want to play the game because I want to recreate the cake recipe. And then put 'Portal' on it, and be able to serve it to my friends when they come over to my house." } }