"lang" { "Language" "swedish" "Tokens" { "portal.glados_core.aggressive_02" "*TANDGNISSEL*" "[english]portal.glados_core.aggressive_02" "*GNASH*" "portal.glados_core.aggressive_panic_02" "*STÖN*" "[english]portal.glados_core.aggressive_panic_02" "*GROAN*" "portal.glados_core.aggressive_03" "*MORR*" "[english]portal.glados_core.aggressive_03" "*GROWL*" "portal.glados_core.aggressive_04" "*MORR*" "[english]portal.glados_core.aggressive_04" "*GROWL*" "portal.glados_core.aggressive_07" "*MORR*" "[english]portal.glados_core.aggressive_07" "*GROWL*" "portal.glados_core.aggressive_08" "*MORR*" "[english]portal.glados_core.aggressive_08" "*GROWL*" "portal.glados_core.aggressive_09" "*MORR*" "[english]portal.glados_core.aggressive_09" "*GROWL*" "portal.glados_core.aggressive_11" "*MORR*" "[english]portal.glados_core.aggressive_11" "*GROWL*" "portal.glados_core.aggressive_19" "*MORR*" "[english]portal.glados_core.aggressive_19" "*GROWL*" "portal.glados_core.aggressive_13" "*GRYMT*" "[english]portal.glados_core.aggressive_13" "*GRUNT*" "portal.glados_core.aggressive_05" "*VÄS*" "[english]portal.glados_core.aggressive_05" "*HISS*" "portal.glados_core.aggressive_10" "*VÄS*" "[english]portal.glados_core.aggressive_10" "*HISS*" "portal.glados_core.aggressive_12" "*VÄS*" "[english]portal.glados_core.aggressive_12" "*HISS*" "portal.glados_core.aggressive_16" "*VÄS*" "[english]portal.glados_core.aggressive_16" "*HISS*" "portal.glados_core.aggressive_17" "*VÄS*" "[english]portal.glados_core.aggressive_17" "*HISS*" "portal.glados_core.aggressive_18" "*VÄS*" "[english]portal.glados_core.aggressive_18" "*HISS*" "portal.glados_core.aggressive_00" "*FLÄMT*" "[english]portal.glados_core.aggressive_00" "*PANT*" "portal.glados_core.aggressive_14" "*RYT*" "[english]portal.glados_core.aggressive_14" "*ROAR*" "portal.glados_core.aggressive_15" "*RYT*" "[english]portal.glados_core.aggressive_15" "*ROAR*" "portal.glados_core.aggressive_20" "*RYT*" "[english]portal.glados_core.aggressive_20" "*ROAR*" "portal.glados_core.aggressive_21" "*RYT*" "[english]portal.glados_core.aggressive_21" "*ROAR*" "portal.glados_core.aggressive_01" "*MORR*" "[english]portal.glados_core.aggressive_01" "*SNARL*" "portal.glados_core.aggressive_06" "*FNYS*" "[english]portal.glados_core.aggressive_06" "*SNORT*" "portal.glados_core.aggressive_panic_01" "*IIIIH*" "[english]portal.glados_core.aggressive_panic_01" "*YIPE*" "portal.glados_core.death" "*SKRIK*" "[english]portal.glados_core.death" "*SCREAM*" "portal.escape_01_second_hit_nag01-1" "[Starkare smärtljud]" "[english]portal.escape_01_second_hit_nag01-1" "[More intense pain sound]" "portal.glados.escape_02_ballhitpain-02" "[SMÄRTLJUD]" "[english]portal.glados.escape_02_ballhitpain-02" "[PAIN NOISE]" "portal.glados.core_destroy3_01" "[smärtljud] Tror du att du gör skada? Två plus två är tio ... I BAS FYRA! JAG MÅR BRA!" "[english]portal.glados.core_destroy3_01" "[pain noise] You think you're doing some damage? Two plus two is ten... IN BASE FOUR! I'M FINE!" "portal.escape_01_first_hit_nag01-1" "[smärtljud]" "[english]portal.escape_01_first_hit_nag01-1" "[pain sound]" "portal.08_part1_trapped-2" "En gratis flyktlucka kommer att öppnas om tre... Två... Ett." "[english]portal.08_part1_trapped-2" "A complimentary escape hatch will open in three... Two... One." "portal.15_part1_partyspeech-5" "En festansvarig kommer snart anlända för att ta med dig till festen." "[english]portal.15_part1_partyspeech-5" "A party associate will arrive shortly to collect you for your party." "portal.generic_crate_vaporized_in_emancipation_grid-2" "En ny Aperture Science Förtyngd Förvaringskub kommer snart att levereras." "[english]portal.generic_crate_vaporized_in_emancipation_grid-2" "A replacement Aperture Science Weighted Storage Cube will be delivered shortly." "portal.15_part1_into_the_fire-2" "Alla Aperture-tekniker kan användas utan fara i upp till 3727 °C." "[english]portal.15_part1_into_the_fire-2" "All Aperture technologies remain safely operational up to 4000 degrees Kelvin." "portal.glados.core_destroy4_04" "Jag vet bara att jag är det enda som står mellan oss och dem. Jag var i alla fall det." "[english]portal.glados.core_destroy4_04" "All I know is I'm the only thing standing between us and them. Well, I was." "portal.09_part1_entry-1" "Alla personer som tänker hantera högenergigammaläckande portalteknik måste informeras om att de KANSKE informeras om frågor vad gällande överensstämmelse med gällande föreskrifter." "[english]portal.09_part1_entry-1" "All subjects intending to handle high-energy gamma leaking portal technology must be informed that they MAY be informed of applicable regulatory compliance issues." "portal.glados.escape_02_miscbabble-24" "Alla dina andra vänner kunde inte heller komma för du har inga andra vänner. För du är så otrevlig." "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-24" "All your other friends couldn't come either because you don't have any other friends. Because of how unlikable you are." "portal.glados.core_destroy1_09" "Okej, fortsätt att göra det som du tror att du gör." "[english]portal.glados.core_destroy1_09" "All right, keep doing whatever it is you think you're doing." "portal.13_part1_endnag-4" "Trots att avlivningsprocessen är mycket smärtsam tror åtta av tio ingenjörer på Aperture Science att Sällskapskuben troligtvis inte kan känna speciellt mycket smärta." "[english]portal.13_part1_endnag-4" "Although the euthanizing process is remarkably painful, eight out of ten Aperture Science engineers believe that the Companion Cube is most likely incapable of feeling much pain." "portal.07_part1_trapped-2" "En flyktlucka kommer att öppnas om tre... Två... Ett." "[english]portal.07_part1_trapped-2" "An escape hatch will open in three... Two... One." "portal.08_part1_entry-3" "En intubationsansvarig kommer att återuppliva dig med peptisk salva och adrenalin." "[english]portal.08_part1_entry-3" "An intubation associate will be dispatched to revive you with peptic salve and adrenaline." "portal.glados.core_nag_15" "Lyssnar du ens på mig?" "[english]portal.glados.core_nag_15" "Are you even listening to me?" "portal.post_escape_bridge_07" "Lyssnar du fortfarande?" "[english]portal.post_escape_bridge_07" "Are you still listening?" "portal.post_escape_bridge_08" "Står du där fortfarande?" "[english]portal.post_escape_bridge_08" "Are you still standing there?" "portal.post_escape_bridge_09" "Står du där fortfarande?" "[english]portal.post_escape_bridge_09" "Are you still standing there?" "portal.glados.core_destroy4_02" "Försöker du fly? [småskratt] Saker och ting har förändrats sedan du lämnade byggnaden sist. När du ser vad som pågår därute kommer du att önska att du var här igen." "[english]portal.glados.core_destroy4_02" "Are you trying to escape? [chuckle] Things have changed since the last time you left the building. What's going on out there will make you wish you were back in here." "portal.08_part1_success-1" "Som en del av det tidigare nämnda obligatoriska testprotokollet kan vi inte ljuga för dig längre." "[english]portal.08_part1_success-1" "As part of a previously mentioned required test protocol, we can no longer lie to you." "portal.02_part2_success-1" "Som en del av ett obligatoriskt testprotokoll var vårt föregående meddelande om att vi inte skulle övervaka den här testkammaren ett rent påhitt." "[english]portal.02_part2_success-1" "As part of a required test protocol, our previous statement suggesting that we would not monitor this chamber was an outright fabrication." "portal.02_part1_success-2" "Som en del av ett obligatoriskt testprotokoll kommer vi inte att övervaka nästa testkammare. Du kommer att vara helt på egen hand. Lycka till." "[english]portal.02_part1_success-2" "As part of a required test protocol, we will not monitor the next test chamber. You will be entirely on your own. Good luck." "portal.07_part1_get_device_component-2" "Som en del av ett valfritt testprotokoll har vi nöjet att presentera följande underhållande fakta:" "[english]portal.07_part1_get_device_component-2" "As part of an optional test protocol, we are pleased to present an amusing fact:" "portal.15_part1_partyspeech-7" "Inta positionen för underkastelse för festeskort. Annars missar du festen." "[english]portal.15_part1_partyspeech-7" "Assume the party escort submission position or you will miss the party." "portal.generic_security_camera_destroyed-1" "På Berikningscentret lovar vi att aldrig värdera din säkerhet högre än dina unika idéer och kreativitet. Men förstör inte viktig testutrustning." "[english]portal.generic_security_camera_destroyed-1" "At the Enrichment Center we promise never to value your safety above your unique ideas and creativity. However, do not destroy vital testing apparatus." "portal.03_part2_entry-1" "Hörbara varningssignaler krävs på all mobil utrustning. Man har dock funnit att larm och blinkande lampor har en oroande effekt på högenergikulan och har därför avaktiverats för din säkerhet." "[english]portal.03_part2_entry-1" "Audible warning devices are required on all mobile equipment. However, alarms and flashing hazard lights have been found to agitate the high energy pellet and have therefore been disabled for your safety." "portal.glados.broke_my_heart" "För trots ditt våldsamma uppträdande har du bara lyckats krossa en sak hittills: mitt hjärta." "[english]portal.glados.broke_my_heart" "Because despite your violent behavior, the only thing you've managed to break so far is my heart." "portal.escape_00_part1_nag09-1" "För jag tror inte att du är på väg dit du tror att du är på väg." "[english]portal.escape_00_part1_nag09-1" "Because I don't think you're going where you think you're going." "portal.00_part1_entry-4" "Innan vi börjar vill vi påpeka att även om huvudsyftet med alla aktiviteter på Berikningscentret är att du ska ha roligt och lära dig, så kan allvarliga skador inträffa." "[english]portal.00_part1_entry-4" "Before we start, however, keep in mind that although fun and learning are the primary goals of all enrichment center activities, serious injuries may occur." "portal.glados.not_gonna_happen" "Men vi vet båda två att det inte kommer att hända." "[english]portal.glados.not_gonna_happen" "But we both know that isn't going to happen." "portal.10_part1_entry-2" "Tårta och sorgerådgivning kommer att erbjudas när testet har slutförts." "[english]portal.10_part1_entry-2" "Cake and grief counseling will be available at the conclusion of the test." "portal.post_escape_bridge_02" "Hör du mig?" "[english]portal.post_escape_bridge_02" "Can you hear me?" "portal.post_escape_bridge_06" "Hör du mig?" "[english]portal.post_escape_bridge_06" "Can you hear me?" "portal.generic_security_camera_destroyed-4" "Vissa föremål kan vara avgörande för att du ska lyckas; Förstör inte testutrustningen." "[english]portal.generic_security_camera_destroyed-4" "Certain objects may be vital to your success; Do not destroy testing apparatus." "portal.glados.core_nag_11" "Kom igen, låt den vara." "[english]portal.glados.core_nag_11" "Come on, leave it alone." "portal.15_part1_into_the_fire-1" "Grattis! Testet är nu slut." "[english]portal.15_part1_into_the_fire-1" "Congratulations! The test is now over." "portal.08_part1_trapped-1" "Trots att personalen på Berikningscentret har gjort sitt bästa för att alla godkända aktiviteter ska vara säkra har du lyckats fastna i det här rummet för gott." "[english]portal.08_part1_trapped-1" "Despite the best efforts of the Enrichment Center staff to ensure the safe performance of all authorized activities, you have managed to ensnare yourself permanently inside this room." "portal.13_part1_endnag-6" "Förgör din sällskapskub. Annas kan testningen inte fortsätta." "[english]portal.13_part1_endnag-6" "Destroy your Companion Cube or the testing cannot continue." "portal.glados.escape_02_miscbabble-06" "Hörde du mig? Jag sa att du inte bryr dig. Lyssnar du?" "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-06" "Did you hear me? I said you don't care. Are you listening?" "portal.glados.core_destroy1_02" "Kastade du precis Aperture Science-Grejen-Som-Vi-Inte-Vet-Vad-Den-Är-Till-För i Aperture Science nödintelligenskrematorieugn?" "[english]portal.glados.core_destroy1_02" "Did you just toss the Aperture Science Thing We Don't Know What It Does into the Aperture Science Emergency Intelligence Incinerator?" "portal.10_part1_success-1" "Visste du att du kan donera ett eller flera av dina livsviktiga organ till Aperture Science självförtroendefond för flickor? Det är sant!" "[english]portal.10_part1_success-1" "Did you know you can donate one or all of your vital organs to the Aperture Science self esteem fund for girls? It's true!" "portal.escape_nags_07" "Vi har väl haft lite kul i alla fall?" "[english]portal.escape_nags_07" "Didn't we have some fun, though?" "portal.01_part1_get_portal_gun-6" "Titta inte direkt på Enhetens operativa ände." "[english]portal.01_part1_get_portal_gun-6" "Do not look directly at the operational end of The Device." "portal.01_part1_get_portal_gun-7" "Sänk inte ned Enheten i vätska, varken helt eller delvis." "[english]portal.01_part1_get_portal_gun-7" "Do not submerge The Device in liquid, even partially." "portal.01_part1_get_portal_gun-5" "Rör inte vid Enhetens operativa ände." "[english]portal.01_part1_get_portal_gun-5" "Do not touch the operational end of The Device." "portal.glados.core_drop_2" "Såg du den där grejen som ramlade ut ur mig? Vad är det för något? Det är inte överraskningen... Jag har aldrig sett den förr." "[english]portal.glados.core_drop_2" "Do you see that thing that fell out of me? What is that? It's not the surprise... I've never seen it before." "portal.glados.core_nag_3" "Tror du att jag försöker lura dig med omvänd psykologi? Allvarlig talat." "[english]portal.glados.core_nag_3" "Do you think I am trying to trick you with reverse psychology? I mean, seriously now." "portal.glados.core_destroy3_05" "Tror du mig inte? Lyssna här: [Hallååå!] Det är du! Så dum låter du." "[english]portal.glados.core_destroy3_05" "Don't believe me? Here, I'll put you on: [Hellooo!] That's you! That's how dumb you sound." "portal.11_part1_entry-1" "På grund av obligatoriskt schemalagt underhållningsarbete är den lämpliga kammaren för den här testsekvensen otillgänglig för tillfället." "[english]portal.11_part1_entry-1" "Due to mandatory scheduled maintenance, the appropriate chamber for this testing sequence is currently unavailable." "portal.15_part1_entry-3" "Enligt Berikningscentrets föreskrifter måste båda händer vara tomma innan tårtan kan serveras [förvrängt]." "[english]portal.15_part1_entry-3" "Enrichment Center regulations require both hands to be empty before any cake can be served [garbled]." "portal.00_part1_success-1" "Utmärkt. Var god och fortsätt till kammarslussen efter varje avklarat test." "[english]portal.00_part1_success-1" "Excellent. Please proceed into the chamberlock after completing each test." "portal.05_part1_success-1" "Fantastiskt! Du förblev beslutsam och rådig i en atmosfär av extrem pessimism." "[english]portal.05_part1_success-1" "Fantastic! You remained resolute and resourceful in an atmosphere of extreme pessimism." "portal.00_part1_success-2" "Lägg först märke till det gnistrande partikelfältet vid utgången." "[english]portal.00_part1_success-2" "First, however, note the incandescent particle field across the exit." "portal.07_part1_entry-3" "Till exempel så kommer det här golvet att döda dig - försök att undvika det." "[english]portal.07_part1_entry-3" "For instance, the floor here will kill you - try to avoid it." "portal.14_part1_end-2" "För mer information kan du delta i ett av Berikningscentrets seminarier om Elsäkerhet." "[english]portal.14_part1_end-2" "For more information, please attend an Enrichment Center Electrical Safety seminar." "portal.generic_security_camera_destroyed-3" "För din egen säkerhet ska du inte förstöra viktig testutrustning." "[english]portal.generic_security_camera_destroyed-3" "For your own safety, do not destroy vital testing apparatus." "portal.05_part1_nag3-1" "Ärligt talat, den här kammaren var ett misstag. Om vi var du skulle vi ge upp nu." "[english]portal.05_part1_nag3-1" "Frankly, this chamber was a mistake. If we were you, we would quit now." "portal.escape_01_part1_nag12-1" "Förstör den du. Hjälte där. Jag bryr mig inte." "[english]portal.escape_01_part1_nag12-1" "Go ahead and break it. Hero. I don't care." "portal.glados.core_destroy4_06" "Snyggt jobbat, förresten. [tillbaka till datorrösten] Sarkasm-sfärsjälvtest slutfört." "[english]portal.glados.core_destroy4_06" "Good job on that, by the way. [back to computer voice] Sarcasm sphere self-test complete." "portal.02_part2_success-2" "Bra gjort! Som en del av ett obligatoriskt testprotokoll kommer vi att sluta förbättra sanningen om tre... Två... Ett." "[english]portal.02_part2_success-2" "Good job! As part of a required test protocol, we will stop enhancing the truth in three... Two... One." "portal.glados.core_destroy1_04" "Goda nyheter: Jag listade ut vad den där grejen som du precis eldade upp gjorde." "[english]portal.glados.core_destroy1_04" "Good news: I figured out what that thing that you just burned up did." "portal.escape_01_part1_nag02-1" "Goda människor hamnar inte här." "[english]portal.escape_01_part1_nag02-1" "Good people don't end up here." "portal.03_part2_platform_activated-1" "Bra. Använd nu Aperture Science Icke Stillastående Ställning för att nå kammarslussen." "[english]portal.03_part2_platform_activated-1" "Good. Now use the Aperture Science Unstationary Scaffold to reach the chamberlock." "portal.15_part1_into_the_fire-5" "Hej då." "[english]portal.15_part1_into_the_fire-5" "Goodbye." "escape_02_spheredestroy1-ancillary2" "HA! Jag gör fler. Fast det tar några minuter. Under tiden... nämen titta, din gamla kompis rakettornet!" "[english]escape_02_spheredestroy1-ancillary2" "HA! I'm making more. That's going to take a few minutes, though. Meanwhile... oh look, it's your old pal the rocket turret." "portal.glados.core_nag_8" "Har jag ljugit för dig? Jag menar i det här rummet. Lita på mig, låt den vara." "[english]portal.glados.core_nag_8" "Have I lied to you? I mean in this room. Trust me, leave that thing alone." "portal.00_part1_entry-1" "Hej och än en gång välkommen till Aperture Science datorstödda Berikningscenter." "[english]portal.00_part1_entry-1" "Hello and, again, welcome to the Aperture Science computer-aided enrichment center." "portal.escape_00_part1_nag01-1" "Hallå?" "[english]portal.escape_00_part1_nag01-1" "Hello?" "portal.post_escape_bridge_01" "Hallå?" "[english]portal.post_escape_bridge_01" "Hello?" "portal.glados.core_destroy2_05" "Här är en ledtråd: du bör försöka hinna leva så mycket som möjligt de närmaste minuterna." "[english]portal.glados.core_destroy2_05" "Here's a hint: you're gonna want to pack as much living as you can into the next couple of minutes." "portal.13_part1_end-2" "Men den kan inte följa med dig under resten av testet och måste tyvärr avlivas." "[english]portal.13_part1_end-2" "However, it cannot accompany you for the rest of the test and, unfortunately, must be euthanized." "portal.glados.core_destroy1_07" "Va. Det där centret kan ha haft en del ytterligare funktioner. Jag kan inte stänga av tornskydden." "[english]portal.glados.core_destroy1_07" "Huh. That core may have had some ancillary responsibilities. I can't shut off the turret defenses." "escape_02_spheredestroy1-ancillary1" "Va. Det finns inte tillräckligt med nervgift för att döda dig. Så du vinner väl." "[english]escape_02_spheredestroy1-ancillary1" "Huh. There isn't enough neurotoxin to kill you. So I guess you win." "portal.glados.core_nag_9" "Jag menar allvar. Den där tokiga grejen ingår inte i något testprotokoll." "[english]portal.glados.core_nag_9" "I am being serious now. That crazy thing is not part of any test protocol." "portal.glados.escape_02_miscbabble-12" "Jag skulle kunna ta ett bad i det. Hälla det över flingor. Gnida in det i ögonen. Ärligt talat, det är inte alls dödligt. För mig." "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-12" "I could take a bath in the stuff. Put it on cereal. Rub it right into my eyes. Honestly, it's not deadly at all. To me." "portal.glados.core_nag_2" "Jag vill inte säga åt dig vad du ska göra, men om det var jag skulle jag låta bli den." "[english]portal.glados.core_nag_2" "I don't want to tell you you're business, but if it were me, I'd leave that thing alone." "portal.escape_01_part1_nag07-1" "Jag tycker synd om dig, för du är inte ens på rätt ställe." "[english]portal.escape_01_part1_nag07-1" "I feel sorry for you, really, because you're not even in the right place." "portal.glados.core_destroy4_03" "Jag har en oändlig kunskapskapacitet, och inte ens jag vet vad som pågår där ute." "[english]portal.glados.core_destroy4_03" "I have an infinite capacity for knowledge, and even I'm not sure what's going on outside." "portal.glados.core_destroy3_04" "Jag har skannat och säkerhetskopierat din hjärna ifall något hemskt skulle hända dig, vilket det alldeles strax ska." "[english]portal.glados.core_destroy3_04" "I have your brain scanned and permanently backed up in case something terrible happens to you, which it's just about to." "portal.glados.escape_02_miscbabble-23" "Jag bjöd in din bästa vän sällskapskuben. Men han kunde inte komma eftersom du mördade honom." "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-23" "I invited your best friend the companion cube. Of course, he couldn't come because you murdered him." "escape_nags_06" "Jag vet att du inte tror detta, men allt som har hänt hittills har varit för ditt eget bästa." "[english]escape_nags_06" "I know you don't believe this, but everything that has happened so far was for your benefit." "portal.escape_00_part1_nag03-1" "Jag vet att du är där. Jag kan känna att du är här." "[english]portal.escape_00_part1_nag03-1" "I know you're there. I can feel you here." "portal.glados.core_destroy2_01" "Jag lät dig överleva så här länge för att jag var nyfiken på hur du skulle bete dig. Men nu har du lyckats förstöra den delen av mig." "[english]portal.glados.core_destroy2_01" "I let you survive this long because I was curious about your behavior. Well, you've managed to destroy that part of me." "portal.glados.escape_02_miscbabble-19" "Jag hoppas verkligen inte att du förväntade dig något svar. För jag pratar inte med dig." "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-19" "I sincerely hope you weren't expecting a response. Because I'm not talking to you." "portal.glados.core_nag_1" "Jag skulle låta bli den där. Jag gissar att om du rör den kommer ditt liv på något sätt bli ännu sämre." "[english]portal.glados.core_nag_1" "I wouldn't bother with that thing. My guess is that touching it will just make your life even worse somehow." "portal.glados.escape_02_miscbabble-21" "Jag vill bara påpeka att du fick alla möjligheter att lyckas." "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-21" "I'd just like to point out that you were given every opportunity to succeed." "portal.08_part1_entry-2" "Om du blir yr av törst går det bra att svimma." "[english]portal.08_part1_entry-2" "If you become light headed from thirst, feel free to pass out." "portal.glados.core_nag_16" "Jag kan berätta vad den inte är: den är inte din. Så låt den vara." "[english]portal.glados.core_nag_16" "I'll tell you what that thing isn't: It isn't yours. So leave it alone." "escape_nags_03" "Jag kollar några planritningar, och jag tror... Ja, precis här. Du går definitivt åt fel håll." "[english]escape_nags_03" "I'm checking some blueprints, and I think... Yes, right here. You're definitely going the wrong way." "portal.escape_00_part2_nag02-1" "Jag tänker döda dig och tårtan är slut." "[english]portal.escape_00_part2_nag02-1" "I'm going to kill you and all the cake is gone." "portal.escape_00_part1_nag10-1" "Jag är inte arg. Gå bara tillbaka till testområdet." "[english]portal.escape_00_part1_nag10-1" "I'm not angry. Just go back to the testing area." "portal.escape_00_part2_nag01-1" "Jag skojar inte nu. Vänd tillbaka eller så dödar jag dig." "[english]portal.escape_00_part2_nag01-1" "I'm not kidding now. Turn back or I will kill you." "portal.07_part1_entry-2" "I farliga testmiljöer lovar Berikningscentret att alltid ge användbara råd." "[english]portal.07_part1_entry-2" "In dangerous testing environments, the Enrichment Center promises to always provide useful advice." "portal.13_part1_middle-2b-2" "I den händelse att den förtyngda sällskapskuben skulle tala uppmanar Berikningscentret dig att ignorera dess råd." "[english]portal.13_part1_middle-2b-2" "In the event that the weighted companion cube does speak, the Enrichment Center urges you to disregard its advice." "portal.13_part1_endnag-8" "Förbränn din Sällskapskub." "[english]portal.13_part1_endnag-8" "Incinerate your Companion Cube." "portal.post_escape_bridge_03" "Är det någon där?" "[english]portal.post_escape_bridge_03" "Is anyone there?" "portal.glados.escape_02_miscbabble-27" "Det står också att du är adopterad. Så det är också roligt." "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-27" "It also says you were adopted. So that's funny, too." "portal.11_part1_entry-2" "Den har ersatts av en beskjuten hinderbana, utformad för militära androider." "[english]portal.11_part1_entry-2" "It has been replaced with a live-fire course designed for military androids." "portal.glados.escape_02_miscbabble-25" "Det står så i din personliga journal: Otrevlig. Omtyckt av ingen. En bitter, otrevlig ensamvarg vars bortgång inte kommer att sörjas." "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-25" "It says so right here in your personnel file: Unlikable. Liked by no one. A bitter, unlikable loner who's passing shall not be mourned." "portal.escape_00_part1_nag16-1" "Det var ett roligt test och vi är alla imponerade över hur mycket du vann. Testet är slut. Kom tillbaka." "[english]portal.escape_00_part1_nag16-1" "It was a fun test and we're all impressed at how much you won. The test is over. Come back." "portal.glados.core_destroy1_05" "Det var ett moralitetscentrum som de installerade när jag hade översvämmat Berikningscentret med ett dödligt nervgift för att få mig att sluta översvämma Berikningscentret med ett dödligt nervgift." "[english]portal.glados.core_destroy1_05" "It was a morality core they installed after I flooded the Enrichment Center with a deadly neurotoxin to make me stop flooding the Enrichment Center with a deadly neurotoxin." "portal.escape_01_part1_nag09-1" "Det är faktiskt roligt, när man tänker på det." "[english]portal.escape_01_part1_nag09-1" "It's funny, actually, when you think about it." "portal.escape_00_part1_nag12-1" "Det är inte för sent att vända om." "[english]portal.escape_00_part1_nag12-1" "It's not too late to turn back." "portal.glados.core_nag_13" "Bara strunta i den där saken och stå still." "[english]portal.glados.core_nag_13" "Just ignore that thing and stand still." "portal.glados.core_destroy1_10" "Att jag ger dig goda råd betyder inte att jag inte ska döda dig. Raketen vore helt klart det bästa." "[english]portal.glados.core_destroy1_10" "Killing you and giving you good advice aren't mutually exclusive. The rocket really is the way to go." "portal.glados.core_nag_12" "Låt. Den. vara." "[english]portal.glados.core_nag_12" "Leave. It. alone." "portal.glados.core_nag_5" "Låt oss vara ärliga: Ingen av oss vet vad den är till för. Lägg den bara i hörnet, så tar jag hand om den senare." "[english]portal.glados.core_nag_5" "Let's be honest: Neither one of us knows what that thing does. Just put it in the corner, and I'll deal with it later." "escape_nags_04" "Du, vi är fast här båda två. Jag skär in en linje mitt i anläggningen med laser, så kan du bo i ena halvan och jag i den andra." "[english]escape_nags_04" "Look, we're both stuck in this place. I'll use lasers to inscribe a line down the center of the facility, and one half will be where you live and I'll live in the other half." "portal.glados.escape_02_miscbabble-01" "Du, vi är fast här båda två. Jag skär in en linje mitt i anläggningen med laser, så kan du bo i ena halvan och jag i den andra." "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-01" "Look, we're both stuck in this place. I'll use lasers to inscribe a line down the center of the facility, and one half will be where you live and I'll live in the other half." "portal.glados.core_destroy3_02" "Du slösar bort din tid. Och tro mig, du har inte så mycket tid kvar att slösa." "[english]portal.glados.core_destroy3_02" "Look, you're wasting your time. And, believe me, you don't have a whole lot left to waste." "portal.05_part1_entry-2" "Gör inga försök att lösa det." "[english]portal.05_part1_entry-2" "Make no attempt to solve it." "portal.15_part1_partyspeech-6" "Gör inga fortsatta försök att lämna testområdet." "[english]portal.15_part1_partyspeech-6" "Make no further attempt to leave the testing area." "portal.glados.call_it_a_day" "Du kanske borde nöja dig med det så kan vi sluta för idag." "[english]portal.glados.call_it_a_day" "Maybe you could settle for that and we'll just call it a day." "portal.glados.core_nag_7" "Du kanske borde gifta dig med den eftersom du gillar den så mycket. Vill du gifta dig med den? MEN JAG LÅTER DIG INTE. Hur känns det?" "[english]portal.glados.core_nag_7" "Maybe you should marry that thing since you love it so much. Do you want to marry it? WELL I WON'T LET YOU. How does that feel?" "portal.escape_00_part1_nag13-1" "Du tror kanske att du hjälper dig själv. Men det gör du inte. Det här hjälper ingen alls." "[english]portal.escape_00_part1_nag13-1" "Maybe you think you're helping yourself. But you're not. This isn't helping anyone." "portal.06_part1_success_2-1" "Rörelsemängd, en funktion av massa och hastighet, bevaras mellan portaler. I lekmanstermer: Snabb sak åker in, snabb sak åker ut." "[english]portal.06_part1_success_2-1" "Momentum, a function of mass and velocity, is conserved between portals. In layman's terms, speedy thing goes in, speedy thing comes out." "portal.glados.escape_02_miscbabble-10" "Nervgift... [host] [host] Så dödligt... [host] Jag kvävs... [skratt] Jag skojar bara!" "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-10" "Neurotoxin... [cough] [cough] So deadly... [cough] Choking... [laughter] I'm kidding!" "portal.glados.core_drop_3" "Strunt samma. Jag löser det mysteriet senare... Själv... För då är du död." "[english]portal.glados.core_drop_3" "Never mind. It's a mystery I'll solve later... By myself... Because you'll be dead." "portal.glados.escape_02_miscbabble-08" "Fint att du gjorde sönder den. Hjälte där." "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-08" "Nice job breaking it. Hero." "portal.09_part1_entry-2" "Ingen ytterligare överensstämmelseinformation krävs eller kommer att ges, och du är en utmärkt testdeltagare!" "[english]portal.09_part1_entry-2" "No further compliance information is required or will be provided, and you are an excellent test subject!" "portal.05_part1_nag4-1" "Ingen klandrar dig om du ger upp. Att ge upp skulle faktiskt vara en helt naturlig reaktion vid det här laget." "[english]portal.05_part1_nag4-1" "No one will blame you for giving up. In fact, quitting at this point is a perfectly reasonable response." "portal.08_part1_entry-1" "Nu när du har kontroll över båda portalerna kan nästa test ta mycket, MYCKET lång tid." "[english]portal.08_part1_entry-1" "Now that you are in control of both portals, this next test could take a very, VERY, long time." "portal.glados.core_destroy1_08" "Ja ja. Om du vill veta vad jag tycker så borde du lägga dig framför en raket. Lita på mig, det blir betydligt mindre smärtsamt än nervgiftet." "[english]portal.glados.core_destroy1_08" "Oh well. If you want my advice, you should just lie down in front of a rocket. Trust me, it'll be a lot less painful than the neurotoxin." "portal.post_escape_bridge_05" "Åh! [Förvåning ]" "[english]portal.post_escape_bridge_05" "Oh! [Surprise ]" "portal.escape_01_first_hit_nag03-1" "Jag tänker döda dig." "[english]portal.escape_01_first_hit_nag03-1" "Oh, I'm gonna kill you." "portal.glados.core_nag_4" "Okej då: rör vid den. Ta upp den och bara... Sätt tillbaka den i mig." "[english]portal.glados.core_nag_4" "Okay fine: DO touch it. Pick it up and just... Stuff it back into me." "portal.escape_01_second_hit_nag02-1" "Okej, nu är det jämnt. Du kan sluta nu." "[english]portal.escape_01_second_hit_nag02-1" "Okay, we're even now. You can stop." "portal.glados.escape_02_miscbabble-09" "Okej, nu är det jämnt. Du kan sluta nu." "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-09" "Okay, we're even now. You can stop." "escape_00_part3_nag01-1" "Okej. Jag tänker döda dig nu." "[english]escape_00_part3_nag01-1" "Okay. I am going to kill you now." "portal.escape_00_part1_nag15-1" "Okej. Testet är slut. Du vinner. Gå tillbaka till återvinningsannexet. För din tårta." "[english]portal.escape_00_part1_nag15-1" "Okay. The test is over. You win. Go back to the recovery annex. For your cake." "portal.02_part1_success-1" "Än en gång: utmärkt arbete." "[english]portal.02_part1_success-1" "Once again, excellent work." "portal.05_part1_nag2-1" "Återigen vill Berikningscentret verkligen be om ursäkt i samband med denna helt olösliga testmiljö." "[english]portal.05_part1_nag2-1" "Once again, the Enrichment Center offers its most sincere apologies on the occasion of this unsolvable test environment." "portal.07_part2_entry-1" "[bzzt förvrängt] kasta [förvrängt] kasta [förvrängt] [bzzt]" "[english]portal.07_part2_entry-1" "[bzzt garble] fling [garble] fling [garble] [bzzt]" "portal.00_part1_entry-5" "För din och andras säkerhet bör du inte röra [bzzzzzt]" "[english]portal.00_part1_entry-5" "For your own safety and the safety of others, please refrain from touching [bzzzzzt]" "portal.06_part1_entry-1" "Hej igen. Vi upprepar vår tidigare varning: För det här testet [förvrängt] rörelsemängd [förvrängt]." "[english]portal.06_part1_entry-1" "Hello again. To reiterate our previous warning: This test [garbled] momentum [garbled]" "portal.01_part1_get_portal_gun-8" "Framför allt ska du under inga omständigheter [bzzzpt]" "[english]portal.01_part1_get_portal_gun-8" "Most importantly, under no circumstances should you [bzzzpt]" "portal.14_part1_entry-2" "Berikningscentret måste påminna dig om att du kommer att bakas [förvrängt] tårta." "[english]portal.14_part1_entry-2" "The Enrichment Center is required to remind you that you will be baked [garbled] cake." "portal.07_part2_success-1" "Iiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii [bzzt]" "[english]portal.07_part2_success-1" "Weeeeeeeeeeeeeeeeeeeeee[bzzt]" "portal.00_part2_success-1" "Perfekt. Gå snabbt till kammarslussen, eftersom effekterna av långvarig exponering av Knappen inte ingår i detta test." "[english]portal.00_part2_success-1" "Perfect. Please move quickly to the chamberlock, as the effects of prolonged exposure to the Button are not part of this test." "portal.15_part1_partyspeech-4" "Placera enheten på marken och lägg dig på mage med armarna vid sidan av kroppen." "[english]portal.15_part1_partyspeech-4" "Place the device on the ground then lie on your stomach with your arms at your sides." "portal.13_part1_endnag-7" "Placera din Sällskapskub i krematorieugnen." "[english]portal.13_part1_endnag-7" "Place your Companion Cube in the incinerator." "portal.01_part1_entry-2" "Du bör vara medveten om att en påfallande blodsmak inte ingår i något testprotokoll, men är en oavsiktlig biverkning av Aperture Science materialupplösningsfält, som i vissa fall kan lösa upp tandfyllningar, kronor, tandemalj och tänder." "[english]portal.01_part1_entry-2" "Please be advised that a noticeable taste of blood is not part of any test protocol but is an unintended side effect of the Aperture Science Material Emancipation Grill, which may, in semi- rare cases, emancipate dental fillings, crowns, tooth enamel, and teeth." "portal.03_part1_entry-2" "Var försiktig." "[english]portal.03_part1_entry-2" "Please be careful." "portal.generic_crate_vaporized_in_emancipation_grid-1" "Försök inte avlägsna testutrustning från testområdet." "[english]portal.generic_crate_vaporized_in_emancipation_grid-1" "Please do not attempt to remove testing apparatus from the testing area." "portal.13_part1_end-3" "Eskortera din Sällskapskub till Aperture Science Nödintelligenskrematorieugn." "[english]portal.13_part1_end-3" "Please escort your Companion Cube to the Aperture Science Emergency Intelligence Incinerator." "portal.04_part1_entry-1" "Observera att vi har lagt till en konsekvens vid misslyckande. Kontakt med kammargolvet leder till betyget 'otillfredsställande' på ditt officiella testprotokoll följt av döden. Lycka till!" "[english]portal.04_part1_entry-1" "Please note that we have added a consequence for failure. Any contact with the chamber floor will result in an 'unsatisfactory' mark on your official testing record followed by death. Good luck!" "portal.00_part2_entry-1" "Placera den Förtyngda Förvaringskuben på Aperture Science Femtonhundra Megawatts Förstärkta Superkolliderande Superknapp." "[english]portal.00_part2_entry-1" "Please place the Weighted Storage Cube on the Fifteen Hundred Megawatt Aperture Science Heavy Duty Super-Colliding Super Button." "portal.generic_crate_lost-2" "Gå vidare till Aperture Science Testapparatrör så får du en ny." "[english]portal.generic_crate_lost-2" "Please proceed to the Aperture Science Vital Apparatus Vent for a replacement." "portal.01_part2_entry-1" "Gå vidare till kammarslussen. Se upp för gropar." "[english]portal.01_part2_entry-1" "Please proceed to the chamberlock. Mind the gap." "portal.00_part1_entry-6" "Por favor bordón de fallar Muchos gracias de fallar gracias" "[english]portal.00_part1_entry-6" "Por favor bordón de fallar Muchos gracias de fallar gracias" "portal.05_part1_nag5-1" "Ge upp nu så får du tårta med en gång." "[english]portal.05_part1_nag5-1" "Quit now and cake will be served immediately." "portal.escape_nags_08" "Kommer du ihåg när plattformen gled ner i elden och jag sa \"Hej då\" och du ba' \"knappast\" och sen jag liksom \"Jag bara låtsades döda dig\"? Det var jättekul!" "[english]portal.escape_nags_08" "Remember when the platform was sliding into the fire pit and I said 'Goodbye' and you were like 'no way' and then I was all 'I was just pretending to murder you'? That was great!" "portal.13_part1_endnag-1" "Du kan vara säker på att en oberoende panel av etiker har befriat Berikningscentret, anställda på Aperture Science och alla testdeltagare från allt moraliskt ansvar för avlivningen av Sällskapskuben." "[english]portal.13_part1_endnag-1" "Rest assured that an independent panel of ethicists has absolved the Enrichment Center, Aperture Science employees, and all test subjects of any moral responsibility for the Companion Cube euthanizing process." "portal.15_part1_into_the_fire-3" "Du kan vara förvissad om att det inte finns någon som helst risk för att din utrustning slutar fungera innan ditt segerfulla uppflammande." "[english]portal.15_part1_into_the_fire-3" "Rest assured that there is absolutely no chance of a dangerous equipment malfunction prior to your victory candescence." "portal.glados.core_destroy4_01" "Grr, jag hatar dig. [SMÄRTFYLLT SKRATT]" "[english]portal.glados.core_destroy4_01" "Rrr, I hate you.[PAIN LAUGHTER]" "portal.glados.escape_02_miscbabble-26" "\"Kommer inte att sörjas.\" Precis så står det. Väldigt formellt. Väldigt officiellt." "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-26" "'Shall not be mourned.' That's exactly what it says. Very formal. Very official." "portal.glados.core_destroy1_06" "Gör det bekvämt för dig, så värmer jag upp nervgiftsenheterna ..." "[english]portal.glados.core_destroy1_06" "So get comfortable while I warm up the neurotoxin emitters ..." "portal.escape_01_part1_nag10-1" "En vacker dag kommer vi att komma ihåg det här och skratta. och skratta. och skratta. Åh boy. Nåja. Du kan lika gärna komma tillbaka." "[english]portal.escape_01_part1_nag10-1" "Someday we'll remember this and laugh. and laugh. and laugh. Oh boy. Well. You may as well come on back." "portal.escape_00_part1_nag14-1" "Någon kommer att råka mycket illa ut." "[english]portal.escape_00_part1_nag14-1" "Someone is going to get badly hurt." "portal.glados.core_destroy2_03" "På tal om nyfikenhet: du är väl nyfiken på vad som händer när man dör? Vet du vad: jag vet." "[english]portal.glados.core_destroy2_03" "Speaking of curiosity: you're curious about what happens after you die, right? Guess what: I know." "portal.06_part1_success_1-1" "Spektakulärt. Du verkar förstå hur en portal påverkar rörelsemängd, eller rättare sagt, hur den inte gör det." "[english]portal.06_part1_success_1-1" "Spectacular. You appear to understand how a portal affects forward momentum, or to be more precise, how it does not." "portal.00_part1_entry-7" "håll avstånd. Portalen öppnas om tre. två. ett." "[english]portal.00_part1_entry-7" "stand back. The portal will open in three. two. one." "portal.glados.escape_02_miscbabble-17" "Från och med nu blir det mycket mindre pratande och mycket mer dödande." "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-17" "Starting now, there's going to be a lot less conversation and a lot more killing." "portal.glados.core_destroy4_07" "Sluta gnälla och dö som en vuxen, eller så raderar jag din backup." "[english]portal.glados.core_destroy4_07" "Stop squirming and die like an adult or I'm going to delete your backup." "portal.15_part1_partyreminder-1" "Avsluta vad du håller på med och inta positionen för underkastelse för festeskort." "[english]portal.15_part1_partyreminder-1" "Stop what you are doing and assume the party escort submission position." "portal.glados.core_destroy4_08" "SLUTA! Okej, nu räcker det. Jag har raderat den. Vad som än händer nu så är du död." "[english]portal.glados.core_destroy4_08" "STOP! Okay, enough. I deleted it. No matter what happens now, you're dead." "portal.15_part1_partyfinalstop-1" "Stopp! Enheten detoneras om den avlägsnas från testområdet." "[english]portal.15_part1_partyfinalstop-1" "Stop! The device will detonate if removed from the testing area." "portal.13_part1_endnag-3" "Testerna kan inte fortsätta förrän Sällskapskuben har förbränts." "[english]portal.13_part1_endnag-3" "Testing cannot continue until your Companion Cube has been incinerated." "portal.10_part1_entry-3" "Tack för att du hjälper oss att hjälpa dig att hjälpa oss alla." "[english]portal.10_part1_entry-3" "Thank you for helping us help you help us all." "portal.15_part1_into_the_fire-4" "Tack för att du har deltagit i denna Datorstödda Berikningsaktivitet från Aperture Science." "[english]portal.15_part1_into_the_fire-4" "Thank you for participating in this Aperture Science computer-aided enrichment activity." "portal.glados.core_destroy1_03" "Det måste vara det dummaste som - oj. Oj, oj, oj. [Rösten har förändrats något. Lenare, mer förförisk och mindre datorlik]" "[english]portal.glados.core_destroy1_03" "That has got to be the dumbest thing that-whoah. Whoah, whoah, whoah. [The voice has subtly changed. Smoother, more seductive, less computerized]" "portal.glados.core_nag_6" "Det är förmodligen någon sorts behållare för kloakvatten. Varsågod och gnid ditt ansikte mot den." "[english]portal.glados.core_nag_6" "That thing is probably some kind of raw sewage container. Go ahead and rub your face all over it." "portal.glados.escape_02_miscbabble-07" "Den där saken som du brände upp är inte viktig för mig. Det är den katalytiska vätske-krackningsanläggninen. Den gör skor åt föräldralösa barn." "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-07" "That thing you burned up isn't important to me. It's the fluid catalytic cracking unit. It made shoes for orphans." "portal.escape_01_part1_nag11-1" "Den där saken som du anfaller är inte viktig för mig. Det är den katalytiska vätske-krackningsanläggninen. Den gör skor åt föräldralösa barn." "[english]portal.escape_01_part1_nag11-1" "That thing you're attacking isn't important to me. It's the fluid catalytic cracking unit. It makes shoes for orphans." "portal.glados.escape_02_miscbabble-16" "Så där. Jag har fått nog av att resonera med dig." "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-16" "That's it. I'm done reasoning with you." "portal.13_part1_endnag-5" "Sällskapskuben kan inte fortsätta genom testerna. Enligt statliga och lokala föreskrifter får den inte vara kvar här, ensam och utan sällskap. Du måste avliva den." "[english]portal.13_part1_endnag-5" "The Companion Cube cannot continue through the testing. State and Local statutory regulations prohibit it from simply remaining here, alone and companionless. You must euthanize it." "portal.07_part1_get_device_component-1" "Enheten har modifierats så att den nu kan skapa två sammankopplade portaler på samma gång." "[english]portal.07_part1_get_device_component-1" "The Device has been modified so that it can now manufacture two linked portals at once." "portal.07_part1_get_device_component-3" "Enheten är nu värd mer än alla invånares organ och sammanlagda inkomst i [deltagarens hemstad]." "[english]portal.07_part1_get_device_component-3" "The Device is now more valuable than the organs and combined incomes of everyone in [subject hometown here]." "portal.01_part1_get_portal_gun-4" "Det har däremot inte Enheten." "[english]portal.01_part1_get_portal_gun-4" "The Device, however, has not." "portal.escape_01_part1_nag04-1" "Skillnaden mellan oss är att jag kan känna smärta." "[english]portal.escape_01_part1_nag04-1" "The difference between us is that I can feel pain." "portal.glados.escape_02_miscbabble-04" "Skillnaden mellan oss är att jag kan känna smärta." "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-04" "The difference between us is that I can feel pain." "portal.11_part1_entry-3" "Berikningscentret beklagar alla olägenheter och önskar dig lycka till." "[english]portal.11_part1_entry-3" "The Enrichment Center apologizes for the inconvenience and wishes you the best of luck." "portal.05_part1_nag1-1" "Berikningscentret ber om ursäkt för denna uppenbart omöjliga testkammare." "[english]portal.05_part1_nag1-1" "The Enrichment Center apologizes for this clearly broken test chamber." "portal.10_part1_entry-1" "Berikningscentret bryr sig om alla deltagares välbefinnande." "[english]portal.10_part1_entry-1" "The Enrichment Center is committed to the well being of all participants." "portal.07_part1_entry-1" "Berikningscentret lovar att alltid tillhandahålla en säker testmiljö." "[english]portal.07_part1_entry-1" "The Enrichment Center promises to always provide a safe testing environment." "portal.05_part1_entry-1" "Berikningscentret måste tyvärr meddela dig att nästa test är omöjligt." "[english]portal.05_part1_entry-1" "The Enrichment Center regrets to inform you that this next test is impossible." "portal.13_part1_middle-2b-1" "Berikningscentret vill påminna dig om att den Förtyngda Sällskapskuben inte kan tala." "[english]portal.13_part1_middle-2b-1" "The Enrichment Center reminds you that the Weighted Companion Cube cannot speak." "portal.13_part1_middle-2" "Berikningscentret påminner dig om att den Förtyngda Sällskapskuben aldrig kommer att hota att knivhugga dig och kan i själva verket inte tala." "[english]portal.13_part1_middle-2" "The Enrichment Center reminds you that the Weighted Companion Cube will never threaten to stab you and, in fact, cannot speak." "portal.14_part1_entry-1" "Experimentet är snart klart." "[english]portal.14_part1_entry-1" "The experiment is nearing its conclusion." "portal.glados.core_destroy4_10" "Den del av dig som kunde ha överlevt för alltid är borta. Jag har tagit bort dig från det permanenta registret." "[english]portal.glados.core_destroy4_10" "The part of you that could have survived indefinitely is gone. I just struck you from the permanent record." "portal.13_part1_middle-1" "De vanligaste symtomen vid tester på Berikningscentret är vidskepelse, uppfattande av orörliga föremål som levande samt hallucinationer." "[english]portal.13_part1_middle-1" "The symptoms most commonly produced by Enrichment Center testing are superstition, perceiving inanimate objects as alive, and hallucinations." "portal.glados.escape_02_miscbabble-20" "Det är slut på prat." "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-20" "The talking is over." "portal.13_part1_entry-1" "Testapparatröret levererar en Förtyngd Sällskapskub om Tre. Två. Ett." "[english]portal.13_part1_entry-1" "The Vital Apparatus Vent will deliver a Weighted Companion Cube in Three. Two. One." "escape_01_death_nag01-1" "Det fanns faktiskt en tårta... On entry to boss room:" "[english]escape_01_death_nag01-1" "There really was a cake... On entry to boss room:" "portal.glados.escape_02_miscbabble-22" "Vi skulle till och med ha fest för dig. En stor fest som alla dina vänner var inbjudna till." "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-22" "There was even going to be a party for you. A big party that all your friends were invited to." "portal.01_part1_get_portal_gun-3" "Dessa intradimensionella portar har testats och funnits vara helt säkra." "[english]portal.01_part1_get_portal_gun-3" "These intra dimensional gates have proven to be completely safe." "portal.glados.core_nag_14" "Tänk på saken: Om den där grejen är viktig, varför känner inte jag till den?" "[english]portal.glados.core_nag_14" "Think about it: If that thing is important, why don't I know about it?" "portal.00_part1_success-3" "Detta är ett av Aperture Sciences Materialupplösningsfält, som förångar allt som passerar otillåtet genom det, till exempel Aperture Science Förtyngda Förvaringskub." "[english]portal.00_part1_success-3" "This Aperture Science Material Emancipation Grid will vaporize any unauthorized equipment that passes through it - for instance, the Aperture Science Weighted Storage Cube." "portal.escape_00_part2_nag03-1" "Det är ditt fel. Det behövde inte bli så här." "[english]portal.escape_00_part2_nag03-1" "This is your fault. It didn't have to be like this." "portal.escape_01_part1_nag06-1" "Det här är din sista chans." "[english]portal.escape_01_part1_nag06-1" "This is your last chance." "portal.escape_01_part1_nag03-1" "Det här är inte modigt. Det är mord. Vad har jag någonsin gjort dig?" "[english]portal.escape_01_part1_nag03-1" "This isn't brave. It's murder. What did I ever do to you?" "portal.glados.escape_02_miscbabble-03" "Det här är inte modigt. Det är mord. Vad har jag någonsin gjort dig?" "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-03" "This isn't brave. It's murder. What did I ever do to you?" "portal.13_part1_pickup-1" "Den här Förtyngda Sällskapskuben kommer att följa med dig genom testkammaren. Ta hand om den." "[english]portal.13_part1_pickup-1" "This Weighted Companion Cube will accompany you through the test chamber. Please take care of it." "portal.07_part1_trapped-1" "Utan att det är Berikningscentret fel, har du lyckats fånga dig själv i detta rum." "[english]portal.07_part1_trapped-1" "Through no fault of the Enrichment Center, you have managed to trap yourself in this room." "portal.glados.core_drop_1" "Nu tar vi en paus. Det där var ju inte meningen." "[english]portal.glados.core_drop_1" "Time out for a second. That wasn't supposed to happen." "portal.generic_security_camera_destroyed-2" "För att alla auktoriserade aktiviteter ska genomföras på ett säkert sätt ska du inte förstöra viktig testutrustning." "[english]portal.generic_security_camera_destroyed-2" "To ensure the safe performance of all authorized activities, do not destroy vital testing apparatus." "portal.escape_00_part1_nag17-1" "Åh nej. Någon skar upp tårtan. Jag sa till dem att vänta på dig, men de gjorde det ändå. Det finns lite kvar om du skyndar dig tillbaka." "[english]portal.escape_00_part1_nag17-1" "Uh oh. Somebody cut the cake. I told them to wait for you, but they did it anyway. There is still some left, though, if you hurry back." "portal.03_part1_success-1" "Otroligt! Du, [högre]Deltagarnamn här[/högre], måste vara [högre]Deltagarens hemstad här[/högre]s stolthet." "[english]portal.03_part1_success-1" "Unbelievable ! You, [louder] Subject Name Here[/louder], must be the pride of [louder]Subject Hometown Here[/louder]." "portal.glados.core_destroy2_02" "Hur mycket jag än vill kan jag tyvärr inte få in nervgiftet i ditt huvud snabbare." "[english]portal.glados.core_destroy2_02" "Unfortunately, as much as I'd love to now, I can't get the neurotoxin into your head any faster." "portal.glados.core_destroy4_05" "Om du inte har någon plan för att blixtsnabbt bygga några superdatorkomponenter kommer det inte att vara säkert här så länge till." "[english]portal.glados.core_destroy4_05" "Unless you have a plan for building some supercomputer parts in a big hurry, this place isn't going to be safe much longer." "portal.01_part1_get_portal_gun-1" "Mycket bra! Du innehar nu Aperture Science Bärbara Portalenhet." "[english]portal.01_part1_get_portal_gun-1" "Very good! You are now in possession of the Aperture Science Handheld Portal Device." "portal.04_part1_success-1" "Mycket imponerande. Observera att alla skenbara faror endast är ett sätt att förbättra din testupplevelse." "[english]portal.04_part1_success-1" "Very impressive. Please note that any appearance of danger is merely a device to enhance your testing experience." "portal.09_part1_success-1" "Mycket, mycket bra. En gratis segerhiss har aktiverats i huvudkammaren." "[english]portal.09_part1_success-1" "Very very good. A complimentary victory lift has been activated in the main chamber." "portal.generic_security_camera_destroyed-5" "Viktig testutrustning förstörd." "[english]portal.generic_security_camera_destroyed-5" "Vital testing apparatus destroyed." "portal.15_part1_partyspeech-3" "Vi anordnar en fest för att fira din otroliga framgång." "[english]portal.15_part1_partyspeech-3" "We are throwing a party in honor of your tremendous success." "portal.15_part1_partyspeech-2" "Vi gläder oss verkligen åt din framgång." "[english]portal.15_part1_partyspeech-2" "We are very, very happy for your success." "portal.00_part1_entry-2" "Vi hoppas att din kortvariga internering i avslappningsvalvet var till belåtenhet." "[english]portal.00_part1_entry-2" "We hope your brief detention in the relaxation vault has been a pleasant one." "escape_nags_05" "Vi behöver inte försöka döda varandra eller ens tala med varandra om vi inte vill." "[english]escape_nags_05" "We won't have to try to kill each other or even talk if we don't feel like it." "portal.glados.escape_02_miscbabble-02" "Vi behöver inte försöka döda varandra eller ens tala med varandra om vi inte vill." "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-02" "We won't have to try to kill each other or even talk if we don't feel like it." "portal.generic_crate_lost-1" "Förtyngd Förvaringskub förstörd." "[english]portal.generic_crate_lost-1" "Weighted Storage Cube destroyed." "portal.02_part1_entry-1" "Välkommen till testkammare fyra." "[english]portal.02_part1_entry-1" "Welcome to test chamber four." "portal.15_part1_entry-1" "Välkommen till det sista testet!" "[english]portal.15_part1_entry-1" "Welcome to the final test!" "portal.01_part2_success-1" "Bra gjort! Kom ihåg att \"Ta med din dotter till jobbet\"-dagen på Aperture Science är ett perfekt tillfälle att få henne testad." "[english]portal.01_part2_success-1" "Well done! Remember: The Aperture Science Bring Your Daughter to Work Day is the perfect time to have her tested." "portal.14_part1_end-1" "Bra gjort! Tänk på att du under nästa test måste utsättas för oisolerade elektriska komponenter som kan vara farliga under vissa omständigheter." "[english]portal.14_part1_end-1" "Well done! Be advised that the next test requires exposure to uninsulated electrical parts that may be dangerous under certain conditions." "portal.11_part1_success-1" "Bra gjort, android. Berikningscentret påminner dig än en gång om att androidhelvetet är en riktig plats dit du skickas vid första tecken till trots." "[english]portal.11_part1_success-1" "Well done, android. The Enrichment Center once again reminds you that android hell is a real place where you will be sent at the first sign of defiance." "portal.glados.found_me" "Jaha, du hittade mig. Grattis! Var det värt det?" "[english]portal.glados.found_me" "Well, you found me. Congratulations. Was it worth it?" "portal.escape_00_part1_nag04-1" "Vad gör du?" "[english]portal.escape_00_part1_nag04-1" "What are you doing?" "portal.15_part1_partyspeech-1" "Vad gör du? Sluta! Jag... Jag... Vi är glada att du klarade den sista utmaningen där vi låtsades mörda dig." "[english]portal.15_part1_partyspeech-1" "What are you doing? Stop it! I... I... We are pleased that you made it through the final challenge where we pretended we were going to murder you." "portal.glados.escape_02_miscbabble-18" "Vad var det? Sa du något?" "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-18" "What was that? Did you say something?" "portal.glados.core_destroy3_03" "Vad är det du vill? Överleva? Tja, i så fall ska du verkligen inte skada mig." "[english]portal.glados.core_destroy3_03" "What's your point, anyway? Survival? Well then, the last thing you want to do is hurt me." "portal.glados.escape_02_miscbabble-11" "När jag sa \"dödligt\" nervgift menade jag \"dödligt\" inom enorma sarkastiska citationstecken." "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-11" "When I said 'deadly' neurotoxin, the 'deadly' was in massive sarcasm quotes." "portal.08_part1_success-2" "Efter testerna kommer du att saknas." "[english]portal.08_part1_success-2" "When the testing is over, you will be missed." "portal.15_part1_entry-2" "När du är klar lämnar du Enheten i annexet för utrustningsåtervinning..." "[english]portal.15_part1_entry-2" "When you are done, you will drop the Device in the equipment recovery annex..." "portal.glados.core_nag_10" "Vart är du på väg med den där saken?" "[english]portal.glados.core_nag_10" "Where are you taking that thing?" "portal.escape_00_part1_nag02-1" "Var är du?" "[english]portal.escape_00_part1_nag02-1" "Where are you?" "portal.escape_00_part1_nag08-1" "Vart tror du att du är på väg?" "[english]portal.escape_00_part1_nag08-1" "Where do you think you're going?" "portal.13_part1_endnag-2" "Din Sällskapskub har varit en trogen följeslagare, men den kan inte följa med dig under resten av testet. Om den kunde tala - vilket Berikningscentret vill påminna dig om att den inte kan - skulle den säga åt dig att gå vidare utan den, för den brinner hellre upp än blir en börda för dig." "[english]portal.13_part1_endnag-2" "While it has been a faithful companion, your Companion Cube cannot accompany you through the rest of the test. If it could talk - and the Enrichment Center takes this opportunity to remind you that it cannot - it would tell you to go on without it because it would rather die in a fire than become a burden to you." "portal.03_part1_entry-1" "Säkerhet är ett av Berikningscentret många mål, men Aperture Science Högenergikula, till vänster i kammaren, kan och har tidigare orsakat permanenta handikapp, som till exempel evaporering." "[english]portal.03_part1_entry-1" "While safety is one of many Enrichment Center goals, the Aperture Science High Energy Pellet, seen to the left of the chamber, can and has caused permanent disabilities such as vaporization." "portal.glados.escape_02_miscbabble-15" "Vem ska baka tårtan när jag är borta? Du?" "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-15" "Who's gonna make the cake when I'm gone? You?" "portal.01_part1_get_portal_gun-2" "Med hjälp av den kan du skapa egna portaler." "[english]portal.01_part1_get_portal_gun-2" "With it, you can create your own portals." "portal.glados.core_destroy1_01" "Du skämtar med mig." "[english]portal.glados.core_destroy1_01" "You are kidding me." "portal.escape_00_part1_nag06-1" "Du kan inte skada mig." "[english]portal.escape_00_part1_nag06-1" "You can't hurt me." "portal.glados.supprise_3_2_1" "Du valde den här vägen. Nu har jag en överraskning åt dig. Utlöser överraskning om Fem. Fyra." "[english]portal.glados.supprise_3_2_1" "You chose this path. Now I have a surprise for you. Deploying surprise in Five. Four." "portal.13_part1_end-1" "Du klarade det! Den Förtyngda Sällskapskuben förde verkligen tur med sig." "[english]portal.13_part1_end-1" "You did it! The Weighted Companion Cube certainly brought you good luck." "portal.escape_01_part1_nag05-1" "Du bryr dig inte ens. Eller hur?" "[english]portal.escape_01_part1_nag05-1" "You don't even care. Do you?" "portal.glados.escape_02_miscbabble-05" "Du bryr dig inte ens. Eller hur?" "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-05" "You don't even care. Do you?" "portal.13_part1_euthanized-1" "Du avlivade din trogna Sällskapskub snabbare än någon annan testdeltagare. Grattis!" "[english]portal.13_part1_euthanized-1" "You euthanized your faithful Companion Cube more quickly than any test subject on record. Congratulations." "portal.escape_00_part1_nag05-1" "Du vet väl om att du inte har kommit undan?" "[english]portal.escape_00_part1_nag05-1" "You haven't escaped, you know." "escape_nags_01" "Du måste ta vänster i nästa korsning." "[english]escape_nags_01" "You need to make a left at the next junction." "escape_nags_02" "Du måste ta höger i nästa korsning." "[english]escape_nags_02" "You need to make a right at the next junction." "portal.glados.escape_02_miscbabble-13" "Du, å andra sidan, kommer finna dess dödlighet betydligt mindre rolig." "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-13" "You on the other hand, are going to find its deadliness a lot less funny." "portal.escape_01_part1_nag08-1" "Du borde ha svängt åt vänster tidigare." "[english]portal.escape_01_part1_nag08-1" "You should have turned left before." "portal.escape_00_part1_nag11-1" "Du borde inte vara här. Det är inte säkert för dig." "[english]portal.escape_00_part1_nag11-1" "You shouldn't be here. This isn't safe for you." "portal.glados.core_destroy4_11" "Hela ditt liv har varit ett matematiskt fel. Ett matematiskt fel som jag tänker rätta till." "[english]portal.glados.core_destroy4_11" "Your entire life has been a mathematical error. A mathematical error I'm about to correct." "portal.00_part1_entry-3" "Ditt preparat har bearbetats och vi kan nu inleda det egentliga testet." "[english]portal.00_part1_entry-3" "Your specimen has been processed and we are now ready to begin the test proper." "portal.02_part1_entry-2" "Du gör goda framsteg." "[english]portal.02_part1_entry-2" "You're doing quite well." "portal.01_part1_entry-1" "Du är riktigt duktig!" "[english]portal.01_part1_entry-1" "You're doing very well!" "portal.glados.core_destroy2_04" "Fast du kommer att få reda på det själv innan jag har hunnit förklara, så jag struntar i det." "[english]portal.glados.core_destroy2_04" "You're going to find out first hand before I'd finish explaining it, though, so I won't bother." "portal.escape_01_part1_nag01-1" "Du är ingen god människa. Du vet väl det?" "[english]portal.escape_01_part1_nag01-1" "You're not a good person. You know that, right?" "portal.escape_00_part1_nag07-1" "Du går inte åt rätt håll." "[english]portal.escape_00_part1_nag07-1" "You're not going the right way." "portal.glados.core_destroy3_07" "Du är inte smart. Du är ingen vetenskapsman. Du är ingen läkare. Du är inte ens heltidsanställd. Hur gick ditt liv så fel?" "[english]portal.glados.core_destroy3_07" "You're not smart. You're not a scientist. You're not a doctor. You're not even a fulltime employee. Where did your life go so wrong?" "portal.glados.core_destroy4_09" "Du rör fortfarande på dig lite grann, men tro mig, du är död." "[english]portal.glados.core_destroy4_09" "You're still shuffling around a little, but believe me you're dead." "portal.glados.core_destroy3_06" "Du har haft fel om varenda grej som du någonsin har gjort, inklusive den här." "[english]portal.glados.core_destroy3_06" "You've been wrong about every single thing you've ever done, including this thing." "portal.glados_core.crazy_34" "Justerbar aluminiumställning för huvudposition." "[english]portal.glados_core.crazy_34" "Adjustable aluminum head positioner." "portal.glados_core.crazy_18" "Alfaharts." "[english]portal.glados_core.crazy_18" "Alpha resins." "portal.glados_core.crazy_25" "En post med namnet \"hur man dödar någon med sina bara händer\"." "[english]portal.glados_core.crazy_25" "An entry called 'how to kill someone with your bare hands.'" "portal.glados_core.crazy_40" "Och den innehåller välbeprövade konserveringsmedel, agenter för djuppenetrering och gas- och luktkontrollskemikalier." "[english]portal.glados_core.crazy_40" "And it contains proven preservatives, deep penetration agents, and gas and odor control chemicals." "portal.glados_core.crazy_21" "Och instabila torrmjölksfördämningar." "[english]portal.glados_core.crazy_21" "And volatile malted milk impoundments." "portal.glados_core.crazy_16" "Godisöverdragna jordnötssmörbitar. Formade som fisk." "[english]portal.glados_core.crazy_16" "Candy coated peanut butter pieces. Shaped like fish." "portal.glados_core.crazy_36" "Elektrisk trådlös nålinjektor." "[english]portal.glados_core.crazy_36" "Cordless electric needle injector." "portal.glados_core.crazy_39" "Kraniemössor." "[english]portal.glados_core.crazy_39" "Cranial caps." "portal.glados_core.crazy_08" "Glöm inte garnering som till exempel:" "[english]portal.glados_core.crazy_08" "Don't forget garnishes such as:" "portal.glados_core.crazy_20" "Fiberglasharts." "[english]portal.glados_core.crazy_20" "Fiberglass surface resins." "portal.glados_core.crazy_10" "Fiskformat godis." "[english]portal.glados_core.crazy_10" "Fish shaped candies." "portal.glados_core.crazy_09" "Fiskformade kex." "[english]portal.glados_core.crazy_09" "Fish shaped crackers." "portal.glados_core.crazy_12" "Fiskformad jord." "[english]portal.glados_core.crazy_12" "Fish shaped dirt." "portal.glados_core.crazy_13" "Fiskformad etylbensen." "[english]portal.glados_core.crazy_13" "Fish shaped ethyl benzene." "portal.glados_core.crazy_15" "Fiskformade flyktiga organiska föreningar och sedimentformade sediment." "[english]portal.glados_core.crazy_15" "Fish shaped organic compounds and sediment shaped sediment." "portal.glados_core.crazy_11" "Fiskformat avfall." "[english]portal.glados_core.crazy_11" "Fish shaped solid waste." "portal.glados_core.crazy_04" "Fyra stora ägg. En deciliter halvsöta chokladbitar." "[english]portal.glados_core.crazy_04" "Four large eggs. One cup semi-sweet chocolate chips." "portal.glados_core.crazy_37" "Injektornålsdrev." "[english]portal.glados_core.crazy_37" "Injector needle driver." "portal.glados_core.crazy_38" "Injektornålspistol." "[english]portal.glados_core.crazy_38" "Injector needle gun." "portal.glados_core.crazy_22" "Nio stora äggulor." "[english]portal.glados_core.crazy_22" "Nine large egg yolks." "portal.glados_core.crazy_01" "Ett paket chokladtårtmix på 5,17 kg." "[english]portal.glados_core.crazy_01" "One 18.25 ounce package chocolate cake mix." "portal.glados_core.crazy_06" "En och två tredjedels deciliter strösocker." "[english]portal.glados_core.crazy_06" "One and two third cups granulated sugar." "portal.glados_core.crazy_02" "En burk färdig glasyr med kokosnötspekansmak." "[english]portal.glados_core.crazy_02" "One can prepared coconut pecan frosting." "portal.glados_core.crazy_32" "En tvärgående elektromagnetisk bildrabarber." "[english]portal.glados_core.crazy_32" "One cross borehole electro-magnetic imaging rhubarb." "portal.glados_core.crazy_24" "En deciliter strösocker." "[english]portal.glados_core.crazy_24" "One cup granulated sugar." "portal.glados_core.crazy_17" "En deciliter citronjuice." "[english]portal.glados_core.crazy_17" "One cup lemon juice." "portal.glados_core.crazy_31" "En stor rabarber." "[english]portal.glados_core.crazy_31" "One large rhubarb." "portal.glados_core.crazy_28" "En matsked universalrabarber." "[english]portal.glados_core.crazy_28" "One tablespoon all-purpose rhubarb." "portal.glados_core.crazy_29" "En tesked riven apelsinrabarber." "[english]portal.glados_core.crazy_29" "One teaspoon grated orange rhubarb." "portal.glados_core.crazy_14" "Lakritsremmar." "[english]portal.glados_core.crazy_14" "Pull and peel licorice." "portal.glados_core.crazy_35" "Elektrisk slaktnålsinjektor." "[english]portal.glados_core.crazy_35" "Slaughter electric needle injector." "portal.glados_core.crazy_41" "Detta tar bort dålig lukt och bevarar rutten vävnad." "[english]portal.glados_core.crazy_41" "That will deodorize and preserve putrid tissue." "portal.glados_core.crazy_03" "Tre fjärdedels deciliter vegetabilisk olja." "[english]portal.glados_core.crazy_03" "Three slash four cup vegetable oil." "portal.glados_core.crazy_05" "Tre fjärdedels deciliter smör eller margarin." "[english]portal.glados_core.crazy_05" "Three slash four cups butter or margarine." "portal.glados_core.crazy_30" "Tre matskedar rabarber, i brand." "[english]portal.glados_core.crazy_30" "Three tablespoons rhubarb, on fire." "portal.glados_core.crazy_23" "Tolv medelstora geosyntetiska membran." "[english]portal.glados_core.crazy_23" "Twelve medium geosynthetic membranes." "portal.glados_core.crazy_07" "Två deciliter universalmjöl." "[english]portal.glados_core.crazy_07" "Two cups all purpose flower." "portal.glados_core.crazy_26" "Två deciliter rabarber, skivad." "[english]portal.glados_core.crazy_26" "Two cups rhubarb, sliced." "portal.glados_core.crazy_27" "Två till tre deciliter granulerad rabarber." "[english]portal.glados_core.crazy_27" "Two slash three cups granulated rhubarb." "portal.glados_core.crazy_33" "Två matskedar rabarberjuice." "[english]portal.glados_core.crazy_33" "Two tablespoons rhubarb juice." "portal.glados_core.crazy_19" "Omättat polyesterharts." "[english]portal.glados_core.crazy_19" "Unsaturated polyester resin." "portal.glados_core.curiosity_18" "[DÖDSSKRIK]" "[english]portal.glados_core.curiosity_18" "[DEATH SCREAM]" "portal.glados_core.curiosity_10" "Kommer du tillbaka?" "[english]portal.glados_core.curiosity_10" "Are you coming back?" "portal.glados_core.curiosity_15" "Luktar det bränt?" "[english]portal.glados_core.curiosity_15" "Do you smell something burning?" "portal.glados_core.curiosity_8" "Usch, vad är det för fel på dina ben?" "[english]portal.glados_core.curiosity_8" "Ewww, what's wrong with your legs?" "portal.glados_core.curiosity_7" "Titta på den DÄR! Nej, den andra." "[english]portal.glados_core.curiosity_7" "Hey, look at THAT thing! No, that other thing." "portal.glados_core.curiosity_13" "Är det där en pistol?" "[english]portal.glados_core.curiosity_13" "Is that a gun?" "portal.glados_core.curiosity_11" "Men hallå, du är ju damen från testet! Hej!" "[english]portal.glados_core.curiosity_11" "Oh hey, you're the lady from the test! Hi!" "portal.glados_core.curiosity_17" "Vad finns det här inne?" "[english]portal.glados_core.curiosity_17" "Oh, what's in here?" "portal.glados_core.curiosity_3" "Åh, vad är detta?" "[english]portal.glados_core.curiosity_3" "Oh, what's that?" "portal.glados_core.curiosity_6" "Åh, den där har nummer på sig!" "[english]portal.glados_core.curiosity_6" "Ooh, that thing has numbers on it!" "portal.glados_core.curiosity_2" "Vad är detta?" "[english]portal.glados_core.curiosity_2" "What is that?" "portal.glados_core.curiosity_5" "Vad är DET?" "[english]portal.glados_core.curiosity_5" "What is THAT?" "portal.glados_core.curiosity_12" "Vad är det för ljud?" "[english]portal.glados_core.curiosity_12" "What's that noise?" "portal.glados_core.curiosity_4" "Vad är det där?" "[english]portal.glados_core.curiosity_4" "What's that?" "portal.glados_core.curiosity_16" "Vart är vi på väg?" "[english]portal.glados_core.curiosity_16" "Where are we going?" "portal.glados_core.curiosity_9" "Vart är vi på väg?" "[english]portal.glados_core.curiosity_9" "Where are we going?" "portal.glados_core.curiosity_1" "Vem är du?" "[english]portal.glados_core.curiosity_1" "Who are you?" "npc_floorturret.talkactive" "Aktiverad!" "[english]npc_floorturret.talkactive" "Activated!" "npc_floorturret.talkcollide" "Se dig för!" "[english]npc_floorturret.talkcollide" "Coming through!" "npc_floorturret.talkdisabled" "Kritiskt fel!" "[english]npc_floorturret.talkdisabled" "Critical Error!" "npc_floorturret.talkdeploy" "Utplaceras!" "[english]npc_floorturret.talkdeploy" "Deploying!" "npc_floorturret.talkshotat" "Hallå! Det är jag!" "[english]npc_floorturret.talkshotat" "Hey! It's me!" "npc_floorturret.talktipped" "Aj!" "[english]npc_floorturret.talktipped" "Ouch!" "npc_floorturret.talkdissolved" "Aj aj aj!" "[english]npc_floorturret.talkdissolved" "Ow ow ow!" "npc_floorturret.talkpickup" "Sätt ner mig!" "[english]npc_floorturret.talkpickup" "Put me down!" "npc_floorturret.talkautosearch" "Sökläge aktiverat!" "[english]npc_floorturret.talkautosearch" "Search mode activated!" "npc_floorturret.talksearch" "Söker!" "[english]npc_floorturret.talksearch" "Searching!" "npc_floorturret.talkretire" "Målet borta!" "[english]npc_floorturret.talkretire" "Target lost!" "EnergyBall.AmbientLoop" " " "[english]EnergyBall.AmbientLoop" " " "portal.tube_suck" "[Luftström]" "[english]portal.tube_suck" "[Air Rushing]" "portalplayer.woosh" "[Luftström]" "[english]portalplayer.woosh" "[Air Rushing]" "escape.cake_ride-2" "[Luft viner förbi]" "[english]escape.cake_ride-2" "[Air Whipping Past]" "escape.the_surface-3" "[Fågelsång]" "[english]escape.the_surface-3" "[Birds Sing]" "portal.open_blue" "[Blå portal öppen]" "[english]portal.open_blue" "[Blue Portal Open]" "Portal.button_down" "[Knapp aktiverad]" "[english]Portal.button_down" "[Button Activated]" "Portal.button_up" "[Knapp avaktiverad]" "[english]Portal.button_up" "[Button Deactivated]" "escape.glados_destruction-6" "[Lugnande vind]" "[english]escape.glados_destruction-6" "[Calming Wind]" "portal.room1_clock" "[Klocka tickar]" "[english]portal.room1_clock" "[Clock Tick]" "escape.the_surface-2" "[Skrot som rasar]" "[english]escape.the_surface-2" "[Crashing Debris]" "escape.the_surface-1" "[Syrsor]" "[english]escape.the_surface-1" "[Crickets Chirp]" "PortalPlayer.BonkYelp" "[Krossad]" "[english]PortalPlayer.BonkYelp" "[Crushed]" "PortalPlayer.PainYelp" "[Skadat]" "[english]PortalPlayer.PainYelp" "[Damaged]" "portal.elevator_chime" "[Hiss plingar]" "[english]portal.elevator_chime" "[Elevator Chime]" "Portal.elevator_start" "[Hiss startar]" "[english]Portal.elevator_start" "[Elevator Start]" "EnergyBall.Impact" "[Energiboll studsar]" "[english]EnergyBall.Impact" "[Energy Ball Bounce]" "EnergyBall.Explosion" "[Explosion av energiboll]" "[english]EnergyBall.Explosion" "[Energy Ball Explosion]" "EnergyBall.Launch" "[Energiboll kastas]" "[english]EnergyBall.Launch" "[Energy Ball Launch]" "escape.glados_destruction-5" "[Energi flödar]" "[english]escape.glados_destruction-5" "[Energy Cascades]" "Portal.moving_pistons" "[Motorbrum]" "[english]Portal.moving_pistons" "[Engine Running]" "portalplayer.enterportal" "[Ingång portal]" "[english]portalplayer.enterportal" "[Enter Portal]" "portalplayer.exitportal" "[Utgång portal]" "[english]portalplayer.exitportal" "[Exit Portal]" "portal.giant_fan" "[Fläkt surrar]" "[english]portal.giant_fan" "[Fan Spinning]" "portal.fluorescent_light_hum" "[Surr av fluorescerande ljus]" "[english]portal.fluorescent_light_hum" "[Fluorescent Light Hum]" "portal.fluorescent_light_hum2" "[Surr av fluorescerande ljus]" "[english]portal.fluorescent_light_hum2" "[Fluorescent Light Hum]" "escape.glados_destruction-4" "[Högt, ljust skrik]" "[english]escape.glados_destruction-4" "[High Pitched Squeal]" "Portal.elevator_ding" "[Hissignal]" "[english]Portal.elevator_ding" "[Lift Bell]" "portal.horizontal_lift_move" "[Hiss rör sig]" "[english]portal.horizontal_lift_move" "[Lift Moving]" "escape.cake_ride-5" "[Ljuset tänds]" "[english]escape.cake_ride-5" "[Lights Click On]" "escape.cake_ride-4" "[Lågt muller]" "[english]escape.cake_ride-4" "[Low Rumble]" "escape.cake_ride-6" "[Mekanisk arm]" "[english]escape.cake_ride-6" "[Mechanical Arm]" "escape.glados_destruction-2" "[Mekanisk överbelastning]" "[english]escape.glados_destruction-2" "[Mechanical Overload]" "escape.KLANG" "[Metallklang]" "[english]escape.KLANG" "[Metal Clang]" "Portal.doorclose" "[Metallklang]" "[english]Portal.doorclose" "[Metal Clang]" "portalgun.pedestal_rotate" "[Piedestal snurrar]" "[english]portalgun.pedestal_rotate" "[Pedestal Rotating]" "Portal.room1_Radio" "[Glad musik]" "[english]Portal.room1_Radio" "[Peppy Music]" "Portal.giant_piston" "[Pistongduns]" "[english]Portal.giant_piston" "[Piston Slam]" "portal.fizzle_invalid_surface" "[Portal misslyckas]" "[english]portal.fizzle_invalid_surface" "[Portal Failed]" "portal.fizzle_moved" "[Portal slocknar]" "[english]portal.fizzle_moved" "[Portal Fizzled]" "weapon_Portalgun.invalid_surface" "[Portalgevär misslyckas]" "[english]weapon_Portalgun.invalid_surface" "[Portalgun Failed]" "weapon_portalgun.fire_blue" "[Portalgevärets primäreld]" "[english]weapon_portalgun.fire_blue" "[Portalgun Primary Fire]" "weapon_portalgun.fire_blue_npc" "[Portalgevärets primäreld]" "[english]weapon_portalgun.fire_blue_npc" "[Portalgun Primary Fire]" "weapon_portalgun.fire_red" "[Portalgevärets sekundäreld]" "[english]weapon_portalgun.fire_red" "[Portalgun Secondary Fire]" "weapon_portalgun.fire_red_npc" "[Portalgevärets sekundäreld]" "[english]weapon_portalgun.fire_red_npc" "[Portalgun Secondary Fire]" "weapon_portalgun.powerup" "[Portalgeväret uppgraderat]" "[english]weapon_portalgun.powerup" "[Portalgun Upgraded]" "escape.cake_ride-1" "[Ånga under tryck]" "[english]escape.cake_ride-1" "[Pressurized Steam]" "escape.cake_ride-3" "[Pumpande pistonger]" "[english]escape.cake_ride-3" "[Pumping Pistons]" "portal.open_red" "[Röd portal öppen]" "[english]portal.open_red" "[Red Portal Open]" "Portal.fire_pit" "[Rytande lågor]" "[english]Portal.fire_pit" "[Roaring Fire]" "npc_floorturret.rocketfire" "[Raketuppskjutning]" "[english]npc_floorturret.rocketfire" "[Rocket Launch]" "npc_floorturret.lockedbeep" "[Raket låst]" "[english]npc_floorturret.lockedbeep" "[Rocket Locked]" "npc_rocketturret.lockingbeep" "[Raket låses]" "[english]npc_rocketturret.lockingbeep" "[Rocket Locking]" "portalplayer.fallrecover" "[Tung landning]" "[english]portalplayer.fallrecover" "[RoughLanding]" "escape.glados_destruction-1" "[Kraftig blåst]" "[english]escape.glados_destruction-1" "[Rushing Wind]" "escape.the_surface-4" "[Ljud ekar och tonar bort]" "[english]escape.the_surface-4" "[Sounds Echo and Fade]" "escape.glados_destruction-3" "[Skrot som rasar]" "[english]escape.glados_destruction-3" "[Thrashing Debris]" "portal.room1_ticktock" "[Tickande timer]" "[english]portal.room1_ticktock" "[Ticking Timer]" "Portal.stair_clack" "[Planka som knakar]" "[english]Portal.stair_clack" "[Tile Clack]" "escape.brain_escaping_alarm_loop" "[Varningsalarm]" "[english]escape.brain_escaping_alarm_loop" "[Warning Alarm]" "Portal.deployingKlaxon" "[Varningshorn]" "[english]Portal.deployingKlaxon" "[Warning Klaxon]" "portal.bonus04_2" "[Teleporteringseffekter] Fling! Fling! Fling! Fling! Fling!" "[english]portal.bonus04_2" "[Warping Effects] Fling! Fling! Fling! Fling! Fling!" "escape.disposal_tube_zap" "[Zap]" "[english]escape.disposal_tube_zap" "[Zap]" "portal.bonus02_2" "Förut, när jag sa att det var din sista chans, så ljög jag lite. Nu är det din sista chans. Så SLUTA UPP med det där!" "[english]portal.bonus02_2" "Before, when I told you it was your last chance, that wasn't completely true. This is your real last chance. Now, STOP what you're doing!" "portal.bonus05_2" "Enligt Berikningscentrets föreskrifter måste båda händer vara tomma innan tårtan kan serveras." "[english]portal.bonus05_2" "Enrichment Center regulations require both hands to be empty before any cake can be served." "portal.bonus04_1" "Gör dig redo att kasta dig själv. Kasta dig ut i luften." "[english]portal.bonus04_1" "Get ready to fling yourself. Fling into space." "portal.bonus01_3" "Jag vet att du inte tror mig, men allt som har hänt hittills har varit för ditt eget bästa." "[english]portal.bonus01_3" "I know you don't believe this, but everything that has happened so far was for your benefit." "portal.bonus06_3" "Jag kollar några planritningar, och jag tror... ja! Precis här! Du går definitivt åt FEL håll!" "[english]portal.bonus06_3" "I'm checking some blue prints and I think... yes, right here! You're definitely going the WRONG way!" "portal.bonus05_3" "Du, vi är fast här båda två. Jag skär in en linje mitt i anläggningen med laser, så kan du bo i ena halvan och jag i den andra." "[english]portal.bonus05_3" "Look, we're both stuck in this place. I'll use lasers to inscribe a line down the center of the facility, and one half will be where you live and I'll live in the other half." "portal.bonus03_2" "Viktigast av allt: du får under inga omständigheter avlägsna enheten från testområdet." "[english]portal.bonus03_2" "Most importantly under no circumstances should you remove the device from the testing area." "portal.bonus01_2" "Det fanns faktiskt en tårta." "[english]portal.bonus01_2" "There really was a cake." "portal.bonus03_1" "Vi upprepar vår tidigare varning: För det här testet måste du bemästra principerna om rörelsemängd mellan portaler." "[english]portal.bonus03_1" "To reiterate our previous warning, this test requires a mastery of the principles of portal momentum." "portal.bonus02_1" "Mycket imponerande! Tänk dock på att självbelåtenhet kan leda till misslyckande." "[english]portal.bonus02_1" "Very Impressive! Be warned, however, that complacency can result in failure." "portal.bonus05_1" "Vi är nöjda med dina framgångar." "[english]portal.bonus05_1" "We are pleased with your success." "portal.bonus05_4" "Vi behöver inte försöka döda varandra eller ens tala med varandra om vi inte vill." "[english]portal.bonus05_4" "We won't have to try to kill each other or even talk if we don't feel like it." "portal.bonus01_1" "Bra gjort. Kom ihåg att vi är glada över att du kunde delta i testandet." "[english]portal.bonus01_1" "Well done. Remember that we are pleased you could join us for testing." "portal.bonus06_1" "Du måste ta VÄNSTER i nästa korsning." "[english]portal.bonus06_1" "You need to make a LEFT at the next junction." "portal.bonus06_2" "Du måste ta HÖGER i nästa korsning." "[english]portal.bonus06_2" "You need to make a RIGHT at the next junction." "portal.toilet_thank" "Vi uppskattar att ha dig som kund." "[english]portal.toilet_thank" "Your business is appreciated." "#commentary\prtl-Comment000.wav" "[Erik Wolpaw] Det var en process i flera steg att skapa AI-rösten. Först körde vi varenda replik genom ett program som omvandlar text till tal automatiskt. I studion spelade vi upp den datorgenererade ljudfilen för skådespelerskan som spelar GLaDOS, Ellen McLain. Hon imiterade den och justerade sedan sitt uppträdande under flera tagningar för att förtydliga ord som inte gick att höra ordentligt i datorversionen. Det här är till exempel en replik så som Ellen läste den: . När inspelningen var klar bearbetade vi all dialog för att göra den mer datoriserad. Här är samma replik så som den hörs i spelet, med konstlat tonfall, återhållen modulation och högre formant: ." "[english]#commentary\prtl-Comment000.wav" "[Erik Wolpaw] Creating the AI voice was a multi-step process. First, we ran every line of dialog through an automatic text-to-speech program. In the studio, we cued the actress who plays GLaDOS, Ellen McClane, with the computer-generated sound file. She'd mimic it, and then, over the course of several takes, adjust her performance to clean up any words that were unintelligible in the computer version. For instance, here's a line as Ellen delivered it: . Once the recording was done, we processed all of the dialog to give it an extra computery edge. Here's that same line as it appears in the game, with the pitch constrained, pitch modulation suppressed, and the formant moved up: ." "#commentary\prtl-Comment001.wav" "[Kim Swift] Vi utformade nivåerna efter flykten så att spelarna skulle få en glimt av vad som händer och sker på Berikningscentret. I det här området visas en del av Distributionssystemet För Förvaringskuber. De här små bilderna bidrar till att skilja den här delen av spelet visuellt från testkamrarna och stärker samtidigt känslan av att spelarna nu befinner sig bakom kulisserna." "[english]#commentary\prtl-Comment001.wav" "[Kim Swift] We designed the post-escape levels to give players brief glimpses of the inner workings of the Enrichment Center. This particular area exposes part of the Storage Cube Distribution System. These little vignettes help make this section of the game visually distinct from the testing chambers while reinforcing the idea that players are now behind-the-scenes." "#commentary\prtl-Comment002.wav" "[Jeep Barnett] Ett bisarrt faktum när det gäller speldesign är att spelarna sällan tittar uppåt om de inte uppmanas till det. I det här fallet fungerar en stege som uppmaning. De flesta spelare undersöker var stegen går, alltså uppåt. Stegen går i själva verket sönder så fort man rör vid den, men då har den redan tjänat sitt syfte." "[english]#commentary\prtl-Comment002.wav" "[Jeep Barnett] One bizarre fact of game design is that, without some serious prompting, players will rarely look up. In this case, the prompt is a ladder. Most players will investigate where the ladder goes, which is up. The ladder actually falls apart as soon as it's touched, but by then it's served its purpose." "#commentary\prtl-Comment004.wav" "[Garret Rickey] I speltesterna upptäckte vi att spelarna blev trötta om vi inte bröt upp de mer komplicerade problemen i lugnt tempo med problem där de fick utföra en mycket enklare uppgift under tidspress. Dessa pistonger visade sig vara en bra grund för den här sortens enklare problem. Tack vare deras rörliga yta kunde vi även använda några ovanliga portalövergångar, till exempel från tak till tak." "[english]#commentary\prtl-Comment004.wav" "[Garret Rickey] Through playtesting, we discovered that fatigue set in if we didn't break up the more complicated, deliberately paced puzzles with problems that required the player to perform a much simpler task under time pressure. These pistons proved to be a good foundation for that simpler type of puzzle. Because they feature a moving surface, they also gave us an opportunity to employ some unusual portal transitions, such as ceiling-to-ceiling." "#commentary\prtl-Comment005.wav" "[Paul Graham] Under utvecklingen upptäckte vi ofta att en viss del av nivådesignen fick portalsystemet att gå sönder. Den här övergången från tak till tak orsakade till exempel oväntade problem som krävde mycket jobb för att lösa. Vi försökte att aldrig ta den enkla vägen och bara ändra på nivådesignen så att den fungerade med befintlig portalteknik. Vi visste att spelets system skulle testas på sätt som vi inte ens kunde ana när spelarna väl köpte spelet och började anpassa kartorna, så vi gjorde det så flexibelt som möjligt." "[english]#commentary\prtl-Comment005.wav" "[Paul Graham] During development, we'd often run across some piece of level design that would break the portal system. For instance, this ceiling-to-ceiling transition was an unexpected edge case that ended up requiring a lot of effort to make work. We tried never to take the easy route of simply changing the level design to work with existing portal technology. We knew that once the game was out in the wild, custom map creators would stress the system in ways we hadn't even considered, so we made it as flexible as possible." "#commentary\prtl-Comment006.wav" "[Greg Coomer] Ett viktigt designmål för nivåerna efter flykten var att ge spelarna känslan att de sprang omkring vind för våg i hjärtat av anläggningen. Därför la vi till en mängd vinklar och vrår som spelarna kunde krypa in i eller placera portaler genom. Det visade sig vara ganska knepigt ljusmässigt sett, eftersom områdena måste vara tillräckligt ljusa för att navigera genom men ändå så pass dunkla att de kändes som avsides delar av byggnaden." "[english]#commentary\prtl-Comment006.wav" "[Greg Coomer] An important design goal of these post-escape levels was to give players the sense that they were running wild inside the guts of the facility. With that in mind, we added plenty of nooks and crannies for players to crawl into or place portals through. This ended up being a tricky lighting challenge, as the areas needed to be bright enough to navigate while still being dim enough to feel like obscure, disused sections of the building." "#commentary\prtl-Comment007.wav" "[Bill Van Buren] De här raketvaktposterna sköt med laser i början. Vi gick från laser till raketer när vi hade infört glaskrossarmekanismen, främst för att glaskrossning i en enorm raketexplosion visade sig vara mycket roligare än glas som bara långsamt smälter av en laserstråle. I början pratade de också, precis som stridstornen. Men eftersom spelarna ofta dirigerar om raketerna med ryggen mot stridstornet behövdes en distinkt, ren ljudsignal. Rösten gav helt enkelt för mycket störande ljud till raketens omdirigeringsmekanik." "[english]#commentary\prtl-Comment007.wav" "[Bill Van Buren] These rocket sentries originally fired lasers. We switched from lasers to rockets after we introduced the glass-breaking mechanic, mainly because glass shattering in a massive rocket explosion turned out to be a lot more satisfying than glass just slowly being melted by a laser. Originally, they also spoke, just like the bullet turrets. Because players often redirect the rockets with their backs to the turret, however, a distinct, uncluttered sound cue was required. The voice simply added too much noise to the rocket redirect mechanic." "#commentary\prtl-Comment008.wav" "[Realm Lovejoy] Genom att förstöra det här röret får spelarna chansen att testa sina nya färdigheter i raketomdirigering och glaskrossning i ett något annorlunda sammanhang. Det bidrar till att befästa träningen." "[english]#commentary\prtl-Comment008.wav" "[Realm Lovejoy] Breaking this tube gives players a chance to test out their newly trained rocket-redirecting and glass-breaking skills in a slightly different context, which helps cement the training." "#commentary\prtl-Comment009.wav" "[Scott Dalton] När slutet av spelet närmar sig ökar vi andelen problem med tidspress, som det här tornbakhållet, för att ge spelaren intrycket att en klimatisk sammandrabbning kommer allt närmare." "[english]#commentary\prtl-Comment009.wav" "[Scott Dalton] As the end of the game draws closer, we increase the ratio of time-pressured puzzles, like this turret ambush, to give players the sense that they're approaching a climactic encounter." "#commentary\prtl-Comment010.wav" "[Randy Lundeen] Ursprungligen var de här bryggorna dekorativa, men många speltestare trodde att de var viktiga för spelet och la ned mycket tid på att försöka nå dem. Vi ville inte stå mellan spelarna och deras önskan att gå på bryggorna, så vi gjorde om området så att bryggorna inte bara gick att nå utan även var nödvändiga för att ta sig vidare." "[english]#commentary\prtl-Comment010.wav" "[Randy Lundeen] Originally these catwalks were decorative, but playtesters consistently thought they were significant and often spent a lot of time trying to reach them. We didn't want to stand between people and their desire to walk on the catwalks, so we redesigned the area to make catwalks not only accessible but also necessary to proceed." "#commentary\prtl-Comment012.wav" "[Jeep Barnett] Det här enorma tornbakhållet var först ännu större, med stridstorn som kom ner ur taket och dök upp ur dolda luckor. Ett tag var det faktiskt spelets stridshöjdpunkt. Genom speltester fick vi se att den här sortens rena stridsupplevelse inte passade ihop med alla timmar av spelarträning precis före. Via flera nya versioner tonade vi ner stridselementet och gjorde om rummet så att det handlade mer om att utnyttja portalimpuls för att kasta sig över större avstånd. Det är en färdighet som speltestarna verkligen gillade och en nyckelkomponent till vad som till slut blev spelets slutstrid." "[english]#commentary\prtl-Comment012.wav" "[Jeep Barnett] This massive turret ambush was originally a lot more massive, with turrets that dropped from the ceiling and popped out of surprise hatches. In fact, for a while, it was the game's climactic battle. Through playtesting, we learned that this type of pure combat experience, didn't really fit with the preceding few hours of player training. Over several iterations, we toned down the combat and made the room more about using portal momentum to fling yourself great distances, a skill that playtesters really enjoyed using and that's a key component of what eventually became our final battle." "#commentary\prtl-Comment013.wav" "[Jeremy Bennett] GLaDOS, det revolterande diskoperativsystemet som nu driver Aperture Science, gick igenom en mängd designändringar. Tidigare versioner omfattade en svävande hjärna, en krypande spindelmekanism och en upp-och-nedvänd version av Botticellis Venus födelse tillverkad av robotdelar och kablar. Slutligen valde vi en enorm mekanisk apparat i kombination med en späd robotliknande figur. Det lyckades återge både GLaDOS råa kraft och hennes kvinnlighet." "[english]#commentary\prtl-Comment013.wav" "[Jeremy Bennett] GLaDOS, the rogue disk operating system that now runs Aperture Science, went through a bunch of design iterations. Earlier versions included a floating brain, a sprawling, spidery mechanism, and an upside-down version of Botticelli's Rise of Venus built out of robot parts and wire. Evenutally, we settled on a huge mechanical device with a delicate robotic figure dangling out of it, which successfully conveys both GLaDOS's raw power and her femininity." "#commentary\prtl-Comment014.wav" "[Erik Wolpaw] Historien bakom den här med den röda telefonen är att det var någons jobb att sitta vid den medan GLaDOS utvecklades, och om det började verkade som att AI:n höll på att få känslor och bli gudalik skulle personen lyfta på luren och ringa efter hjälp. Vid tiden för när spelet utspelar sig står det klart att Aperture Sciences plan med den röda telefonen inte riktigt funkade." "[english]#commentary\prtl-Comment014.wav" "[Erik Wolpaw] The fiction behind this red phone is that, while GLaDOS was being developed, it was somebody's job to sit by it, and, if it ever looked like the AI was becoming sentient and godlike, that person would pick up the phone and call somebody to come help. At the point in time where the actual game takes place, it's become obvious that the Aperture Science Red Phone plan didn't 100% work out." "#commentary\prtl-Comment015.wav" "[Kim Swift] Något som vi lärde oss från Narbacular Drop, vårt studentprojekt som blev Portal, var att nya spelare ofta trodde att portaler tog dem till andra platser eller till och med andra dimensioner. För att motverka den tanken lät vi spelarna börja i ett visuellt unikt rum med föremål som var lätta att komma ihåg, så att de har en tydlig referenspunkt första gången de går genom en portal. På så vis inser de att de fortfarande befinner sig på samma plats i grunden. Radion, som spelar en instrumentalversion av ”Still Alive”, hjälper till exempel också till genom att ge rummet en konsekvent ljudbakgrund." "[english]#commentary\prtl-Comment015.wav" "[Kim Swift] One of the things we learned from Narbacular Drop, our student project that became Portal, was that beginning players often thought portals took them into other spaces or even other dimensions. To help fight that notion, we start players in a visually unique room with memorable objects, so that when they walk through a portal for the first time, they have a clear point of reference, which communicates the idea that they're still in the same basic location. For instance, the radio, which is playing an instrumental version of 'Still Alive,' helps as well by providing some audio continuity" "#commentary\prtl-Comment016.wav" "[Robin Walker] Portal består i princip av utökad spelarträning. Vi lägger en enorm del av spelet på att införa en serie spelverktyg, som sedan används stegvis i allt svårare problem. Den stegvisa användningen inleds här, där vi lär ut knapp-/lådmekaniken innan vi inför det mer komplicerade portalkonceptet." "[english]#commentary\prtl-Comment016.wav" "[Robin Walker] Portal is effectively an extended player training exercise. We spend a huge portion of the game introducing a series of gameplay tools, then layering these tools into increasingly difficult puzzles. This layering starts here, where we train the button/box mechanic before introducing the more complicated concept of portals." "#commentary\prtl-Comment017.wav" "[Gabe Newell] Välkommen till Portal. Förhoppningsvis har du redan haft chansen att uppleva Portals annorlunda perspektiv och nya spelmekanik. Om du vill lyssna på en kommentatorsnod sätter du siktet över den svävande kommentatorsymbolen och trycker på använd-tangenten. Du stänger av en kommentatorsnod genom att sätta siktet över den roterande noden och trycka på använd-tangenten igen. Vissa kommentatorsnoder består av en demonstration som tar över spelet. Då kan du trycka på använd-tangenten igen om du vill stänga av kommentatorspåret. Berätta gärna för mig vad du tycker när du har spelat klart spelet, för vi har nog bara börjat utnyttja allt som den här sortens spelmekanik har att erbjuda. Du kan skriva till mig på gaben@valvesoftware.com. Tack och mycket nöje!" "[english]#commentary\prtl-Comment017.wav" "[Gabe Newell] Welcome to insert game name, here. Hopefully you have already had a chance to enjoy the off-beat perspective and new game mechanic of Portal. To listen to a commentary node, put your crosshair over the floating commentary symbol and press your use key. To stop a commentary node, put your crosshair over the rotating node and press the use key again. Some commentary nodes may take control of the game in order to show something to you. In these cases, simply press your use key again to stop the commentary. Please let me know what you think after you have had a chance to play, as we think we are just at the beginning of taking advantage of this type of gameplay. I can be reached at gaben@valvesoftware.com. Thanks, and have fun!" "#commentary\prtl-Comment018.wav" "[Bay Raitt] Vi klädde spelfiguren i en orange overall för att understryka att hon är en försöksperson. Visuellt gör de varmare orange färgerna att hon står ut mot omgivningens kallare färgtoner. Vissa speltestare undrade hur det kom sig att hon kunde falla så långt utan att skadas, vilket hon hade gjort i Half-Life 2. Som svar på det la vi till mekaniserad hälfjädring till hennes underben. Sedan rådde det inga tvivel om att hon kunde överleva så höga fall." "[english]#commentary\prtl-Comment018.wav" "[Bay Raitt] We put the player character in an orange jumpsuit to reinforce the fact that she's a test subject. Visually, the warmer orange colors help her pop out against the colder tones of the environment. Some playtesters were wondering why she could fall so far without getting hurt the way she would in Half-Life 2. In response, we added mechanized heel springs to her lower legs; afterwards, there was no longer any question about why she could survive such long falls." "#commentary\prtl-Comment019.wav" "[Realm Lovejoy] I dessa observationsrum med frostat glas känner sig spelarna hela tiden observerade, men observatörernas identitet förblir ett mysterium. Rummen har även ett praktiskt syfte, för ofta använder vi dem som behändiga och logiska ljuskällor för testkamrarna." "[english]#commentary\prtl-Comment019.wav" "[Realm Lovejoy] These frosted-glass observation rooms make the player feel as if they're being watched at all times, while keeping the identity of these watchers a mystery. The rooms serve a practical purpose as well, since we often use them as convenient and logical light sources for the test chambers." "#commentary\prtl-Comment020.wav" "[Garret Rickey] Kombinationen av portalförstörande fält (som vi kallar \"släckare\") och hissarna har två funktioner. De ger varje testkammare en tydligt identifierbar slutpunkt, och löser även det mer praktiska problemet med hur man ska hindra spelarna att ta sig till olika nivåer med portalerna. Så småningom införlivade vi släckare i flera av våra problemutformningar." "[english]#commentary\prtl-Comment020.wav" "[Garret Rickey] The combination of the prtl-destroying fields (which we call 'fizzlers') and the elevators serve a dual purpose. They provide a clearly identifiable end-point for each test-chamber, while also addressing the more practical problem of how to keep players from portaling across level loads. We eventually integrated the fizzlers into several of our puzzle designs." "#commentary\prtl-Comment021.wav" "[Kim Swift] Det är helt avgörande att spelarna snabbt förstår vad en portal är. Vi märkte att tidiga speltestare begrep konceptet mycket snabbare när de fick se en glimt av sig själva genom en portal. Så vi placerade medvetet den första portalen så att spelarna inte kan undvika att se sig själva." "[english]#commentary\prtl-Comment021.wav" "[Kim Swift] It's absolutely critical that players quickly wrap their heads around what a portal is. We noticed early playtesters grasped the concept much more quickly when they caught a glimpse of themselves through a portal. So we deliberately positioned this first portal to ensure that players will invariably see themselves." "#commentary\prtl-Comment022.wav" "[Paul Graham] Vi ville att spelarna skulle känna sig säkra när de stod i en portal, så vi dödar dem aldrig eller förstör föremål i en portal som håller på att stängas. I stället antingen knuffar eller teleporterar vi ut föremål ur en portal när den stängs." "[english]#commentary\prtl-Comment022.wav" "[Paul Graham] We wanted players to feel safe while standing in a portal, so we never kill them or destroy objects within a portal that's closing. Instead, we either push or teleport objects out of a portal as it closes." "#commentary\prtl-Comment023.wav" "[Robin Walker] Eftersom vi medvetet inför och tränar spelaren i varje spelmekanikkoncept är vi säkra på att spelarna känner till vad en portal är och ungefär hur den fungerar när de väl når så här långt. I tidiga versioner av Portal kunde spelarna staka sig fram genom början av spelet utan att alltid förstå vad som försiggick. Det gjorde det svårare att lära ut nya koncept. Problemet som du precis har gjort klart utformades så att det aldrig skulle fungera att bara treva sig fram. För att klara problemet måste man gå igenom minst fem portaler i rätt ordning. Den här sortens portar, där det krävs att man verkligen har förstått viktiga spelkoncept för att lyckas, bidrog till att standardisera inlärningskurvan för spelet rejält." "[english]#commentary\prtl-Comment023.wav" "[Robin Walker] Because we very deliberately introduce and train each gameplay concept, once players reach this spot, we're confident that they know what a portal is and roughly how it works. Early versions of Portal let players stumble through the beginning of the game without always understanding what was going on, which really compromised teaching new concepts. The puzzle you just finished was designed so that stumbling around will virtually always lead to a dead end. Completing the puzzle requires walking through a minimum of five portals in a specific order. This kind of gating, in which a solid understanding of key gameplay concepts is required for success, helped standardize the learning curve of the game tremendously." "#commentary\prtl-Comment024.wav" "[Jason Brashill] I tidiga versioner av den här kartan sprang speltestarna ner för trappan utan att se vad det var som skapade portalerna. Vi införde en obligatorisk paus i handlingen - som vi kallar en port - för att spelarna skulle stanna och märka att portalpistolen skapade en blå portal. En partikeleffekt och ett högt buller hjälper till att väcka deras uppmärksamhet." "[english]#commentary\prtl-Comment024.wav" "[Jason Brashill] In early versions of this map, playtesters would charge down the stairs without noticing what was creating the portals. We introduced a mandatory pause in the action - what we call a gate - to help ensure that players stop and notice the portal gun making a blue portal. A particle effect and a loud noise help draw their attention." "#commentary\prtl-Comment026.wav" "[Kerry Davis] Det här rummet utformades för att spelarna skulle förstå att portalens färg inte avgör om den är en ingångs- eller utgångsportal. Speltestarna antog ofta att orangefärgade portaler enbart var utgångar, så vi skapade det här problemet för att tvinga spelarna att gå in i en orange portal." "[english]#commentary\prtl-Comment026.wav" "[Kerry Davis] This room was designed to make players understand that entrance and exit portals aren't tied to the color of the portal. Playtesters often assumed that orange portals were exit-only, so we created this puzzle to force players to enter an orange portal." "#commentary\prtl-Comment027.wav" "[David Kircher] När vi återger spelarens perspektiv genom en portal måste vi återge en separat bild med en virtuell kamera som tittar ut ur den motsatta portalen. För att skapa en korrekt bild och effektiv återgivning återger vi bara det som är synligt genom den motsatta portalens begränsade synfält och tar inte med föremål som ligger mellan den virtuella kameran och den motsatta portalens plan." "[english]#commentary\prtl-Comment027.wav" "[David Kircher] When rendering the player's view through a portal, we must render a separate image using a virtual camera which looks out of the opposite portal. To obtain a correct image and efficient rendering performance, we render only what is visible through the limited field of view of the opposite portal and exclude objects which lie between the virtual camera and the plane of the opposite portal." "#commentary\prtl-Comment029.wav" "[Nick Maggiore] Tidiga versioner av Portal hade mer detaljerade miljöer med fler föremål, ungefär som Half-Life 2. Vi insåg snabbt att onödiga saker överallt distraherade spelarna så mycket att det faktiskt störde träningsprocessen. Så vi förenklade grafiken till rena, fokuserade testkammare. Den modulära metoden som vi valde gör att det verkar troligt att kamrarna kan ombildas dynamiskt på de här pistongerna." "[english]#commentary\prtl-Comment029.wav" "[Nick Maggiore] Early versions of Portal featured more detailed, cluttered environments, much like Half Life 2. We quickly realized that unnecessary objects scattered all over the place distracted players to the point where it actually interfered with the portal training process. So we simplified the art style to favor clean, focused test chambers. The modular approach we settled on makes it look plausible that the chambers can reform dynamically on these pistons." "#commentary\prtl-Comment032.wav" "[Chet Faliszek] I inlärningssyfte finns det ofta bara en korrekt lösning på de här problemen tidigt i spelet. I originalversionen av det här rummet fanns det ingen glasbarriär. Ofta ställde sig speltestarna på knappen för att öppna dörren, och sköt sedan en blå portal genom öppningen, så att de undvek lådan helt och hållet. Eftersom det var meningen att problemet skulle demonstrera förhållandet mellan lådor och knappar var det en smart men meningslös lösning, så vi la till glasbarriären för att den inte skulle gå att använda. Fast senare i spelet blir problemen mer öppna." "[english]#commentary\prtl-Comment032.wav" "[Chet Faliszek] For training purposes, there's generally just one correct solution to these early puzzles. The original version of this room didn't have the glass barrier. Playtesters would often stand on the button to open the door, and then shoot a blue portal through the opening, bypassing the box entirely. Since this puzzle was meant illustrate the relationship between boxes and buttons, that solution, while clever, was a failure, so we added the glass barrier to prevent it. Later in the game, however, the puzzles become more open-ended." "#commentary\prtl-Comment035.wav" "[David Kircher] Det var en komplex process att integrera portaler med Source-motorns fysiksystem. Det krävdes många ändringar för att uppnå rätt balans mellan prestanda och exakthet. Eftersom portaler kan placeras i stort sett var som helst i spelmiljön var vi tvungna att modifiera fysiksystemet för att möjliggöra dynamiska ändringar av dess representation av kolliderande geometri, till exempel väggarna och golvet runt den här lådan, och föremål som kanske ligger på andra sidan av portalen. Med inledande implementeringar av det här systemet för dynamisk kollisionsgenerering kunde det ta upp till en halv sekund, eller 500 millisekunder, att beräkna korrekt kollision. Det kanske inte låter så mycket, men pausen i portalskapandet var ganska märkbar i spelet. Till slut utformade vi ett system som skapar tillfälliga hybridfysikmiljöer i bubblor kring portalerna med mindre korrekt kollision än med Source-motorns standardkollisionsgenerering, men det var tillräckligt korrekt i praktiken och minskade tiden det tog att skapa representationen av dynamisk kollision från 500 millisekunder till bara 10 millisekunder, vilket inte märks under portalskapandet." "[english]#commentary\prtl-Comment035.wav" "[David Kircher] Integrating portals with the Source engine's physics system was a complex process that required several iterations to achieve the right balance of performance and correctness. Because portals can be placed virtually anywhere in the game environment, the physics system had to be modified to allow dynamic changes to its representation of colliding geometry, such as the walls and floor around this box, and any objects which may lie on the opposite side of the portal. Initial implementations of this dynamic collision generation system could take up to one half of one second, or 500 milliseconds, to compute the correct collision. This may not sound like a long time in everyday life, but this pause during portal creation was quite noticeable in the context of the game. Ultimately, we designed a system that creates temporary hybrid physics environments in bubbles around the portals using less accurate collision than that produced by Source's standard collision generation, but was accurate enough in practice and reduced the time to create the dynamic collision representation from 500 milliseconds to just 10 milliseconds, which is an imperceptible pause during portal creation." "#commentary\prtl-Comment036.wav" "[David Kircher] Under utvecklingens första månader återgav vi vyerna genom portaler till två texturer som inte visades på skärmen. Det tillvägagångssättet var lätt att implementera och kompatibelt med en mängd grafikmaskinvara. Tyvärr var den här metoden inte kompatibel med antialias och slukade stora mängder videominne för att kunna hantera rekursiva vyer genom flera portaler. På grund av nackdelarna gick vi över till ett system som återger portalvyer rekursivt till rambufferten med hjälp av stencilbufferten för att isolera pixlar motsvarande en viss portal. Det är ett effektivare system för det är kompatibelt med antialias och förbrukar inget extra videominne för texturer utanför skärmen." "[english]#commentary\prtl-Comment036.wav" "[David Kircher] For the first few months of development, we rendered the views through portals to two offscreen textures. This approach was easy to implement and was compatible with a wide range of graphics hardware. Unfortunately, this method was incompatible with antialiasing and consumed a large amount of video memory in order to handle recursive views through several portals. Because of these disadvantages, we switched to a system which renders portal views recursively into the frame buffer with the aid of the stencil buffer to isolate pixels corresponding to a given portal. This is a more effective scheme because it is compatible with antialiasing and does not consume any additional video memory for offscreen textures." "#commentary\prtl-Comment038.wav" "[Randy Lundeen] För att göra problem intressantare än att bara vara teleportering till utgången fick vi ta med ytor där portaler inte kan placeras ut. De presenteras formellt här. Vi experimenterade med flera ytdesigner innan vi beslutade oss för denna, vars visuella brus och reflektion gjorde den lätt att identifiera på avstånd." "[english]#commentary\prtl-Comment038.wav" "[Randy Lundeen] To make puzzles deeper than just teleporting to the exit, we had to include surfaces that won't hold a portal, which are formally introduced here. We experimented with several surface designs before we settled on this one, whose visual noise and reflectivity make it easy to identify at a distance." "#commentary\prtl-Comment040.wav" "[Chris Chin] Även om stegvis spelarträning var ett designmål från början införde vi ändå en del koncept för snabbt. Det här var till exempel tidigare det första problemet med omdirigering av energibollar. Speltesterna visade att problemet införde för många begrepp på en gång, så att många speltestare blev frustrerade. Därför införde vi två testkammare före den här för mer gradvis träning i omdirigering av energibollar." "[english]#commentary\prtl-Comment040.wav" "[Chris Chin] Even though layering player training was a design goal from the start, we still ended up introducing some concepts too quickly. For instance, this used to be the first energy-ball redirection puzzle. Playtesting revealed that this puzzle introduced too many new concepts at once, which ended up frustrating a lot of playtesters. In response, we inserted two test chambers before this one to make the energy-ball redirection training more gradual." "#commentary\prtl-Comment041.wav" "[Paul Graham] Eftersom våra testkammarmiljöer förenklades i träningssyfte skapade vi blickpunkter i rummen för att styra spelarnas uppmärksamhet. Designen är i grunden en avvägning mellan runda föremål och spetsiga föremål. De spetsiga föremålen representerar bakgrundselement och de runda - till exempel dörrar och rörliga tillbehör - utgör våra blickpunkter." "[english]#commentary\prtl-Comment041.wav" "[Paul Graham] Because our test chamber environments were simplified for training purposes, we created visual hot spots within the rooms to guide players' attention. The design is essentially a balance between round objects and sharp objects, the sharp objects representing background elements and the round objects - such as doors and moveable props - comprising our points of visual interest." "#commentary\prtl-Comment043.wav" "[Jeep Barnett] I början drevs de här ställningarna på elektriska spår. Men smarta speltestare hoppade längs spåren till utgången och undvek problemet helt. Vi försökte lösa det genom att döda spelarna så fort de rörde vid spåren. Den lösningen var att ta i, för till och med skickliga spelare började bli frustrerade av de här plötsliga dödsfallen i de mer komplexa problemen senare i spelet. Vi löste båda problemen genom att låta ställningarna köras längs immateriella ljusstrålar." "[english]#commentary\prtl-Comment043.wav" "[Jeep Barnett] Originally, these scaffolds ran on electrified tracks. But, crafty playtesters would hop along the rails to the exit, bypassing the puzzle entirely. We tried to solve this by killing players as soon as they touched the rails. That solution ended up being too much of an over correction, as even skilled playtesters were getting frustrated by these one-hit kills, in the more complex puzzles later in the game. Making the scaffolds run along immaterial beams of light solved both problems." "#commentary\prtl-Comment044.wav" "[David Kircher] Vi pratade tidigare om hur vi hanterar statisk portalkollision. Men kollision med rörliga föremål på den andra sidan av portalen är ett helt annat och lika svårt problem. Att gå upp på den här ställningen var riktigt knepigt under utvecklingens första månader. Vi löser kollisionsproblemet med dessa dynamiska föremål genom att klona föremålen från den ena portalen till den andra och strikt kontrollera vilka föremål som får kollidera med varandra och hur de får göra det." "[english]#commentary\prtl-Comment044.wav" "[David Kircher] We previously talked about how we handle static portal collision. But collision with moving objects on the other side of the portal is a completely different and equally hard problem. Walking onto this scaffold was a very iffy proposition for the first few months of development. We solve the problem of colliding with these dynamic objects by cloning the objects from one portal to the other and strictly controlling what objects are allowed to collide with each other and how they're allowed to collide." "#commentary\prtl-Comment048.wav" "[Garret Rickey] Rörelsemängd mellan portaler visade sig vara det svåraste konceptet för spelarna att greppa. För den här serien av problem, vars design vi ändrade fler gånger än i stort sett någon annan del av spelet, inför vi idén att man kan omdirigera sin rörelsemängd med portaler långsamt och steg för steg. Vi låter till och med AI-rösten uttryckligen förklara problemelementen, vilket vi undvek på nästan alla andra platser i spelet." "[english]#commentary\prtl-Comment048.wav" "[Garret Rickey] Portal momentum ended up being the hardest concept to convey. For this series of puzzles, which went through more design iterations than virtually any other part of the game, we introduce the idea of redirecting your momentum using portals slowly, step by step. We even have the AI voice pretty explicitly explain the elements of the puzzle, something we avoided throughout most of the rest of the game." "#commentary\prtl-Comment051.wav" "[Bill Van Buren] Först var de här portalutgångarnas ytor statisk geometri i slutpositionen, men speltestarna vägrade att titta uppåt och hitta dem. Det är ännu ett exempel på det klassiska speldesignproblemet med att få spelarna att titta uppåt. Genom att sätta portalerna på rörliga pistonger kunde vi starta dem i ett läge som det var troligare att spelarna skulle se." "[english]#commentary\prtl-Comment051.wav" "[Bill Van Buren] Originally, these exit portal surfaces were static geometry in the final position, but playtesters stubbornly refused to look up to find them. This is another example of the classic game-design problem of coaxing players to look up. By putting the portals on moving pistons, we were able to start them in a position that players were more likely to see." "#commentary\prtl-Comment053.wav" "[Greg Coomer] Att använda tyngdkraft för att falla in i en portal så att man kommer flygande ut ur den andra portalen - att kasta sig igenom - var ett annat koncept som var svårt att lära spelarna. Vi designade en specifik visuell signal - ett utskjutet betongblock ovanför en grop med en rutig betongplatta - för att ange att det var dags att använda kaströrelsen. Genom att upprepa signalen flera gånger började spelarna att koppla ihop utskjutna betongplattor med kaströrelsen, ungefär som de lär sig att associera kuber med knappar." "[english]#commentary\prtl-Comment053.wav" "[Greg Coomer] Using gravity to fall into one portal so that you come rocketing out the other portal - a skill we call 'flinging' - was another difficult concept to train. We designed a specific visual cue - a pushed out concrete block above a pit with checkerboard concrete tile - to indicate to players that it's time to use the fling maneuver. Repeated several times, this cue helps players associate pushed out concrete slabs with flinging, in much the same way that players learn to associate cubes with buttons." "#commentary\prtl-Comment054.wav" "[Scott Dalton] Vi fann att speltestarna ofta hoppade in i portaler i blindo och dog, i stället för att titta in i en för att se vart den gick. Därför skapade vi det här problemet, där sensmoralen är \"titta innan du hoppar\". Den säkra orangefärgade portalen ligger utanför spelarens synfält från den här balkongen. Det tvingar dem att kika genom en portal för att se den, och det lär spelaren mer om portalernas möjligheter till fjärrsikt." "[english]#commentary\prtl-Comment054.wav" "[Scott Dalton] We found that, rather than looking into a portal to see where it went, playtesters would often leap blindly to their doom. In response to this observation, the moral of this puzzle is 'look before you leap.' The safe orange portal is out of the player's view from this balcony. That forces them to peer through a portal to see it, which trains players in the remote-viewing capabilities of portals." "#commentary\prtl-Comment056.wav" "[Lars Jensvold] Det här rummet utformades för att skapa förväntan inför den viktiga stunden då spelarna äntligen får den uppgraderade portalpistolen. Problemets väg leder spelaren i en cirkel kring enheten, så den går att se nästan hela tiden ända tills man tar tag i den." "[english]#commentary\prtl-Comment056.wav" "[Lars Jensvold] This room is designed to build anticipation for the big moment when players finally get the fully powered portal gun. The puzzle path brings you in a circle around the device, so that it's virtually always in sight right up until you grab it." "#commentary\prtl-Comment057.wav" "[Chris Chin] Spelarträning fastnar inte alltid, särskilt när man precis har introducerat ett stort, nytt koncept. När spelarna till exempel hade skaffat den motordrivna portalenheten glömde de ofta bort kaströrelsen. Eftersom det är en viktig färdighet har det här problemet utformats för att presentera kasttekniken på nytt." "[english]#commentary\prtl-Comment057.wav" "[Chris Chin] Player training doesn't always stick, especially after the introduction of a big, new concept. For instance, after they'd acquired the fully powered portal device, playtesters often forgot about the fling maneuver. Since it's such an important skill, this puzzle is designed to reintroduce the idea of flinging." "#commentary\prtl-Comment058.wav" "[Jason Brashill] I början användes en viktreglerad knapp för att öppna dörren längst bort, men speltestarna associerade lådorna med knapparna så starkt att de tröstlöst letade efter en låda. Vi ändrade den stora knappen till en tryckknapp på en ställning, och tog alltså bort associationen till lådan, men spelarna hade fortfarande svårt att inse att de behövde skjuta en portal genom dörren. Genom att vi la till ett tickande timerljud när dörren öppnades förstod spelarna att de förväntades handla under den tiden, och det löste problemet." "[english]#commentary\prtl-Comment058.wav" "[Jason Brashill] Originally a weighted button was used to open the far door, but playtesters so strongly associated boxes with buttons that they'd get stuck searching hopelessly for a box. We changed the big button to a pedestal mounted push button, thus removing the box association, but playtesters still had trouble realizing they needed to shoot a portal through the door. Adding a ticking timer sound when the door was open cued players that the puzzle expected them to act during that time, which solved the problem." "#commentary\prtl-Comment059.wav" "[Jeremy Bennett] När vi gick från platshållargrafik till vår slutliga visuella design, var det här den första nivån som fick ett ansiktslyft. Vi valde den här kartan för här fanns många av våra spelmekanikelement integrerade i ett relativt litet utrymme. Grafiken för testkamrarna utformades för att allt skulle verka ha placerats på bestämda platser. Den enklare designen hjälper spelarna att fokusera på problemen. Det ger även en fin kontrast mot de senare, mycket mindre sterila miljöerna bakom kulisserna, vilket bidrar till att det känns som att man går framåt." "[english]#commentary\prtl-Comment059.wav" "[Jeremy Bennett] When we moved from largely placeholder art to our final visual design, this was the first level to get a facelift. We chose this map because it had many of our gameplay elements integrated into a relatively small space. The test chamber art direction was designed to make everything appear purposefully placed. The simple design helps focus players on the puzzles. It also provides a nice contrast to the later, much less sterile behind-the-scenes environments, which contributes to a clear sense of progression." "#commentary\prtl-Comment060.wav" "[Kerry Davis] Ett problem som vi stötte på med nästan alla problemlösningar med lådor och dörrar var att spelarna kunde flytta lådorna till andra sidan dörren med portalen, och på så vis fångas i ett rum med knappar men inga lådor. Vi skapade särskilda utlösningsmekanismer för att upptäcka och hantera sådana fall, och la sedan till leveransrör för lådorna så att spelaren alltid kunde få alla verktyg som behövs." "[english]#commentary\prtl-Comment060.wav" "[Kerry Davis] A problem we came across with virtually any puzzle involving boxes and doors was that players could portal the boxes to the other side of the door, thereby trapping themselves in a room with buttons but no boxes. We set up special triggers to detect and handle these cases, and then added the box delivery tubes to ensure players could always be supplied with the required tools." "#commentary\prtl-Comment061.wav" "[David Kircher] Det här är en bra plats att uppleva portalernas rekursiva natur. Om man sätter en portal på vardera sidan om den här hallen ser det ut som om portalerna fortsätter för alltid, ungefär som när man är i en spegelhall. I själva verket har vi stöd för högst nio rekursiva portalvyer i en portalkedja. Vi uppnår intrycket av oändlig rekursion genom att kopiera en del av den tidigare återgivna ramen i slutportalen i den rekursiva kedjan. Det är inte helt perfekt, men det är billigt och effektivt." "[english]#commentary\prtl-Comment061.wav" "[David Kircher] This is a great spot to appreciate the recursive nature of portals. If you place a portal on each side of this hallway, you'll notice the portals seem to go on forever, similar to the effect you get in a hall of mirrors. In actuality, we support a maximum of nine recursive portal views down any chain of portals. We achieve the impression of infinite recursion by copying part of the previously rendered frame onto the final portal in the recursive chain. It's not absolutely perfect, but it's inexpensive and effective." "#commentary\prtl-Comment063.wav" "[Nick Maggiore] Det här är den första kartan där vi experimenterade med att låta spelaren lösa problem med så få portalplaceringar som möjligt. Vi försökte passa in det konceptet i berättelseläget, men det blev aldrig riktigt övertygande. I stället för att överge idén helt och hållet tog vi med konceptet i en serie \"Utmaningskartor\" efter spelet." "[english]#commentary\prtl-Comment063.wav" "[Nick Maggiore] This is the first map in which we experimented with solving the puzzle in as few portal placements as possible. We tried to fit that concept into the story mode, but were never quite able to sell it. Instead of abandoning the idea altogether, we added the concept to a series of post-game 'Challenge' maps." "#commentary\prtl-Comment066.wav" "[Jeep Barnett] Några speltestare satte en portal här på golvet och använde trappan över gropen till att hoppa över resten av problemet. Vi gör vanligtvis om en nivå om speltestarna upptäcker ett sätt att undvika delar av ett problem alltför lätt. Men i det här och ett fåtal andra fall där det antagligen krävs mer skicklighet att ta en genväg än att lösa problemet ordentligt lät vi ninja-lösningen vara." "[english]#commentary\prtl-Comment066.wav" "[Jeep Barnett] A few playtesters put a portal on the floor here and used the rising stair pit to skip the rest of the puzzle. We'll usually rework a level if playtesters discover a way to bypass chunks of the puzzle too easily. But in this and a few other cases where skipping ahead arguably takes more skill than solving the puzzle properly, we let the ninja solution stand." "#commentary\prtl-Comment068.wav" "[Lars Jensvold] Vi designade det här rummet för att rikta spelarens uppmärksamhet mot lådan. Ljuset från observationsrummet kastar vågräta skuggor som pekar mot lådan, som är direkt upplyst av ett varmt ljus från taket. Det varma ljuset hjälper lådan att stå ut mot det övervägande kalla testkammarljuset. Rutorna av olika storlek på ytan som spelaren inte har tillgång till hjälper även till att få spelaren att titta uppåt." "[english]#commentary\prtl-Comment068.wav" "[Lars Jensvold] We designed this room to draw the player's eyes to the box. The light from the observation room casts horizontal shadows that point at the box, which is directly lit by a warm light from the ceiling. This warm light helps the box stand out against the predominantly cool test chamber lighting. The varying sized squares of the off limits surface also help direct the player's attention upward." "#commentary\prtl-Comment069.wav" "[Kim Swift] Den här populära delen genomgick flera ändringar, för det är den första platsen där spelarna måste genomföra den kanske svåraste portalrörelsen, dubbelkastet. Först fanns det även ett omdirigeringsproblem för energibollar i det här rummet. Tillsammans med den nya dubbelkasttekniken blev det för mycket för de flesta speltestare. Överväldigade spelare kan oftast inte smälta ny information, så vi förenklade problemet så att bara dubbelkastet behövdes för att lösa det. För att hjälpa spelaren i rätt riktning la vi även till visuella ledtrådar, som för den redan införda enkelkasttekniken - den utskjutna betongplattan med ett rutigt landningsområde." "[english]#commentary\prtl-Comment069.wav" "[Kim Swift] This particular section went through several iterations because it's the first place where players are required to perform possibly the trickiest portal maneuver, the double fling. Originally, the room also featured an energy ball redirection puzzle. Combined with the new double fling skill, however, it proved to be too much for most playtesters. Overwhelmed players tend not to digest new information, so we simplified the puzzle to require only the double fling. To nudge players in the right direction, we also included visual hints, such as the previously introduced single fling theme - the pushed out concrete slab with a checkerboard landing zone." "#commentary\prtl-Comment070.wav" "[Garret Rickey] Vi märkte i speltesterna att många av våra spelare inte var medvetna om att man kunde placera ut portaler medan man föll. Eftersom det är avgörande kunna placera ut portaler medan man faller för att lyckas med kast och många andra portaltrick skapade vi det här problemet, som man bara kan lösa genom att använda placeringstaktiken mitt i luften. Det tog många ändringar och en mängd finjusteringar innan det fungerade på ett konsekvent sätt." "[english]#commentary\prtl-Comment070.wav" "[Garret Rickey] We noticed through our playtests that many of our players weren't aware of the fact that you could place portals while falling. Since placing portals as you are falling is essential to accomplishing flings and many other portal tricks, we implemented this puzzle, so that the only way to solve it, was to use the mid-air placement tactic. It took numerous iterations and lots of tuning before this consistently played well." "#commentary\prtl-Comment071.wav" "[Realm Lovejoy] I det här problemet ville vi att spelarna skulle inse att de kan färdas långa avstånd med bara ett kort steg genom portaler. Först gick det en trappa från bottenvåningen till rummen på övervåningen. Men många speltestare kunde springa från ett rum till ett annat tillräckligt snabbt för att se det som en lösning utan att tänka på att använda den ännu enklare portalmetoden. Genom att byta ut trapporna till mycket långsamma hissar kunde vi jämna ut restiden för alla spelare oavsett skicklighetsnivå så att den tänkta lösningen blev mycket tydligare." "[english]#commentary\prtl-Comment071.wav" "[Realm Lovejoy] In this puzzle, we wanted players to realize that, using portals, they can travel long distances in a short step. Originally, we had stairs from the ground level to the upper rooms. Many playtesters, however, were able to run from one room to the other quickly enough to consider it a solution without ever thinking to use the even easier portal method. By changing the stairs to very slow moving lifts, we were able to level the travel time for all player experience levels, thus making the intended solution more clear." "#commentary\prtl-Comment072.wav" "[Paul Graham] I det här problemet måste spelarna omdirigera en energiboll genom flera portalplaceringar. De många stegen fick många nya speltestare att få panik och råka omdirigera en boll rakt på sig själva med dödliga följder. Vi gjorde om testkammaren så att portalerna bara kan placeras på rummets övre halva, vilket löste problemet genom att spelarna hölls utanför bollens räckvidd." "[english]#commentary\prtl-Comment072.wav" "[Paul Graham] This puzzle requires players to redirect an energy ball through multiple portal placements. The multiple steps caused many early playtesters to panic and accidentally redirect a ball right into themselves, with deadly results. We redesigned the test chamber so that portals can only be placed in the top half of the room, which solved the problem by generally leaving players out of the ball's reach." "#commentary\prtl-Comment074.wav" "[Robin Walker] Den sista testkammarens kanske viktigaste syfte är att befästa träningen med dubbelkasttekniken. För tidigare kast använde vi en visuell signal: en utskjuten del av väggen. För att förbereda nivåerna bakom kulisserna, som har friare utformning, fick det vara slut på träning. För att gå vidare måste spelarna inse att de kan använda dubbelkast nästan var de vill, med eller utan vinkar." "[english]#commentary\prtl-Comment074.wav" "[Robin Walker] Perhaps the most important purpose of this final test chamber is to cement the double fling maneuver training. For previous flings, we employed a visual cue - a pushed out a section of wall. In preparation for the more freeform behind-the-scenes levels, however, we take the training wheels off. To proceed, players must realize that they can double fling almost anywhere they want to, with or without hints." "#commentary\prtl-Comment076.wav" "[Chet Faliszek] För Portal ville vi skapa ett stridstorn som skilde sig från de traditionella HL2-tornen. HL2-torn är inget annat än fast monterade vapen, och i Portal ville vi att stridstornen skulle ha personlighet och vara riktiga spelfigurer. Första steget var en ny design. När vi hade gett de nya stridstornen ett annat utseende såg de mindre ut som hotfulla maskingevär och mer som gulliga robotar. Och robotar kan ju bara vara gulliga om de är talande robotar. Så nästa steg var att skapa stridstornens talegenskaper. I samarbete med Ellen McLain valde vi en oskyldig röst med passande dialog. Motsättningen mellan en dödsmaskin och en oskyldig, icke-aggressiv personlighet gör Portal-tornet till en minnesvärd figur." "[english]#commentary\prtl-Comment076.wav" "[Chet Faliszek] For Portal, we wanted to create a turret that was different from the traditional HL2 turrets. The HL2 turrets are nothing more than mindless mounted guns, in Portal we wanted the turrets to have personality, to be characters. The first step was a redesign of the look. Once we had the look of the new turrets, they seemed less like menacing machine guns and more like cute robots. And robots can never really be cute until they are talking robots. So the next step was creating the vocal characteristics of the turrets. Working with Ellen McClain, we settled on an innocent sounding voice with dialogue to match. This juxtaposition of killing machine and innocent non-aggressive personality ends up making the Portal turret a memorable character." "#commentary\prtl-Comment077.wav" "[Erik Wolpaw] Även om Portal har en enkel historia skapade vi en mängd bakgrundshistoria - för Aperture Science, dess anställda och dess konkurrens med hatade Black Mesa, och om hur alltid passar in i Half Life-universumet. Det första Portal-spelet avslöjar inte allt, men vi tog med massvis med små detaljer i omgivningarna. Det här området, som kallas Råttmannens Håla, antyder till exempel att det kan finnas andra personer fångade på anläggningen." "[english]#commentary\prtl-Comment077.wav" "[Erik Wolpaw] Even though Portal tells a simple story, we created a lot of backstory - for Aperture Science, for its employees, for its rivalry with the hated Black Mesa, and for where all of this fits into the cosmology of Half Life. This first Portal game doesn't reveal all of it, but we crammed a lot of little details into the environments. This area, for instance, called the Ratman Den, hints that there may be other people trapped in the facility." "#commentary\prtl-Comment080.wav" "[Realm Lovejoy] Vi ville inte att Portal skulle vara fyllt av strider, men vi ville lägga till åtminstone lite lätt stridsmekanik. Efter några mindre lyckade försök att genomföra vårt koncept med \"lätta strider\" valde vi stridstorn som en bra kompromiss. Stridstornen kan besegras genom komplicerade portalrörelser, men de är även sårbara för mer direkta kampmetoder." "[english]#commentary\prtl-Comment080.wav" "[Realm Lovejoy] Even though we didn't want Portal to be too combat heavy, we wanted to add at least a light combat mechanic. After a few less-than-successful attempts to actually realize this 'light combat' concept, we settled on turrets as a good compromise. The turrets can be defeated with tricky portal maneuvers, but they're also susceptible to a more straightforward berserker approach." "#commentary\prtl-Comment083.wav" "[Jeep Barnett] Det fruktansvärda slutet för sällskapskuben har två syften: det gör att vårt redan rätt ondskefulla AI verkar ännu mer ondskefullt, och tränar samtidigt spelarna i att använda krematorieugnen, en viktig del av den sista nivån. Träningen ger lön för mödan, eftersom spelaren senare får hämnas sin goda vän sällskapskubens död genom att stoppa några av AI:ns viktiga delar i precis samma typ av krematorieugn." "[english]#commentary\prtl-Comment083.wav" "[Jeep Barnett] The awful end of the companion cube serves a dual purpose: it adds a lot more sinister character to our already pretty sinister AI while simultaneously training players to use the incinerator, a key component of the final level. The training has a nice dramatic payoff, since players later get to avenge the death of their good friend the companion cube by stuffing some of the AI's important parts into exactly the same type of incinerator." "#commentary\prtl-Comment084.wav" "[Chet Faliszek] Vi utformade den här hallen så att spelarna var tvungna att använda en låda som sköld, men många speltestare såg det som ett tajmingsproblem där det gällde att undvika energibollen, och lät lådan stå kvar. Vi löste problemet till största delen genom att låta AI:n prata om lådan. Mycket. När dialogen lagts in gick speltestarna från att rutinmässigt överge lådan till att aldrig vilja lämna dess sida. Eftersom vi inte tänkte låta spelarna släpa på en låda resten av spelet la vi till en scen i slutet av nivån där spelarna tvingas döda lådan." "[english]#commentary\prtl-Comment084.wav" "[Chet Faliszek] We designed this hall so that players had to use a box as a shield, but many playtesters read it as an 'avoid-the-energy-ball' timing puzzle, and simply left the box behind. We solved this, in large part, by having the AI talk about the box. A lot. Once the dialog went in, playtesters went from routinely abandoning the box to never wanting it to leave their side. Since we weren't going to make players lug a box around for the rest of the game, we added a scene at the end of the level where players are forced to kill the box." "#commentary\prtl-Comment094.wav" "[Paul Graham] Ibland gör små detaljer enorm skillnad. Vi var till exempel tvungna att lägga till den vänstra sidan av den här väggen för att ge spelarna en visuell uppfattning av hur tjock den är. Utan den trodde speltestarna ofta att hallen helt plötsligt hade blivit smalare, fick panik och slutade fatta rationella beslut." "[english]#commentary\prtl-Comment094.wav" "[Paul Graham] Sometimes little details make a huge difference. For instance, we had to add the left side to this wall to give players a visual representation of how thick it is. Without it, playtesters frequently thought the hall had just gotten impossibly narrower, panicked, and stopped making rational decisions." "#commentary\prtl-Comment095.wav" "[Erik Wolpaw] Innan spelaren flyr ner i eldgropen levereras AI-dialogen fortfarande med monoton datorröst. Efter flykten blir GLaDOS gradvis mer uttrycksfull tills hon slutligen växlar mellan en mängd olika känslor. Rollen krävde en skådespelare som kunde härma datorgenererad röst och samtidigt ge den verklig karaktär. Och eftersom vi planerade att avsluta spelet med en sång behövde hon även ha bra sångröst. Kvinnan vi valde, Ellen McLain, är en jättebra imitatör, en utmärkt skådespelerska och en klassiskt utbildad operasopran. Så det blev rätt lyckat." "[english]#commentary\prtl-Comment095.wav" "[Erik Wolpaw] Before the player escapes the fire pit, the AI dialog is all delivered in a computerized monotone. After the escape, however, GLaDOS gets progressively more expressive until, by the end, she's cycling through a whole mess of emotions. The role required an actor capable of mimicking the computer-generated voice while still infusing it with some real character. And since we planned to end the game with a song, she also needed to have a good singing voice. The woman we cast, Ellen McClane, is a great mimic, a terrific actor, and a classically trained operatic soprano. So that worked out pretty good." "#commentary\prtl-Comment096.wav" "[Realm Lovejoy] När spelarna har flytt låter vi dem lösa en gammal kammare på ett nytt sätt. Genom att återinföra ett bekant utrymme, som nu kan lösas på \"felaktigt\" sätt, bidrar vi till känslan att spelaren lurar systemet och tar sig fram på egen hand genom anläggningen." "[english]#commentary\prtl-Comment096.wav" "[Realm Lovejoy] After players escape, we let them solve an old chamber in a new way. This reintroduction of a familiar space, which can now be solved in an 'incorrect' way, helps convey the sense that players are cheating the system while forging their own path through the facility." "#commentary\prtl-Comment097.wav" "[Garret Rickey] Vi använder de här rörliga plattformarna för att ge problemen tidspress. En sekvens med enkla beslut känns mycket mer komplicerad under tidspress, i motsats till de flesta problem i Portal som kan lösas i lugn och ro. Problem som inte är tidsbundna kan vara mer komplexa, men känns då mindre dramatiska." "[english]#commentary\prtl-Comment097.wav" "[Garret Rickey] We use these moving platforms to add time pressure to puzzles. A sequence of simple decisions feels much more climactic under time pressure, in contrast to most puzzles in Portal which can be solved at the players' leisure. Puzzles that aren't time bound can be more complex, but at the expense of being less dramatic." "#commentary\prtl-Comment098.wav" "[Kim Swift] I de här nya områdena använde vi inte de ytor som spelaren är bekant med. Vi var tvungna att lära spelarna reglerna om vilka ytor som portaler kan placeras på och vilka ytor som är förbjudna. Så vi skapade det här området både för att visa spelaren att de har flytt till anläggningens hjärta och för att lära dem vilka ytor det går att placera portaler på." "[english]#commentary\prtl-Comment098.wav" "[Kim Swift] In these new areas, we weren't using the surfaces the player is familiar with. The rules for which new surfaces portals can be placed on and which surfaces are off-limits, needed to be taught. So we created this area both to show the player they have escaped into the 'guts' of the facility and to re-train them in which surfaces are valid for portal placement." "#commentary\prtl-Comment101.wav" "[Ellen McLain: GLaDOS röst] Jag fick höra att Valves tanke är att allt är planerat. Allt är uttänkt i förhand. Men det är en stor, fet lögn. För att: Ursprungsidén påbörjas, och så tar de in en skådespelare i studion och säger \"Läs den här datorgenererade rösten åt oss\". Okej, jag gör det. Då ger det skaparna nya idéer. Det är en rullande process. Man rullar från en idé till nästa." "[english]#commentary\prtl-Comment101.wav" "[Ellen McLain: Voice of GLaDOS] I know that I was told that, you know, sort of the idea of Valve is that everything... Everything is planned. Everything is worked out in advance. But that's a big, fat lie. Because: The initial idea is started, and they bring an actor into the studio and they say, you know, 'Say these words for us, say this computer generated voice for us.' Okay, I'll do that. Well, then, that gives the creators other ideas. And it's... It's a rolling process; You roll from one idea into the next idea." "#commentary\prtl-Comment102.wav" "[Ellen McLain: GLaDOS röst] Från början skulle jag bara återge ljudet av en datorgenererad röst. Och det gjorde jag. Och det fanns inga känslor inblandade. Jag bara lyssnade på datorns ljud, och upprepade vad jag hörde. Men när spelet fortsatte var det meningen att jag skulle få in mer och mer känsla i datorn, i GLaDOS. Och hon utvecklades till en väldigt rar, passivt aggressiv person." "[english]#commentary\prtl-Comment102.wav" "[Ellen McLain: Voice of GLaDOS] In the beginning, when I came in, I was just supposed to recreate the sound of a computer-generated voice. Just recreate it. And that's what I did. And there was no emotion involved; I just listened to the sound of the computer, and I repeated what I heard. But as the game continued, I was supposed to get more and more emotion into the computer, into GLaDOS. And she developed into a very sweet, passive-aggressive person." "#commentary\prtl-Comment103.wav" "[Ellen McLain: GLaDOS röst] Som skådespelare kommer man in och gör vad man blir tillsagd. Man vill tjäna sina pengar. Ibland får man bra regi och ibland får man inte bra regi. Det spelar ingen roll. Och man säger ingenting till produktionsteamet om det här. Men man kommer in och de ger dig en tråkig replikläsning. Så måste man försöka hitta något känslovärde i det. Men så gjorde inte det här teamet. De kunde komma in, till exempel [och ge mig anvisningen] \"explosivt indignerad\". Det är fantastisk regi för en skådespelare. Så jag måste säga att produktionsteamet fick mig på sin sida. För jag får så ofta taskig regi. Men den här gången fick jag riktig regi och hade roligt vid varje inspelningstillfälle." "[english]#commentary\prtl-Comment103.wav" "[Ellen McLain: Voice of GLaDOS] As an actor, you know, you come in, you do what you're told; You want to make your money. And sometimes you get good direction, and sometimes you don't get good direction. But it doesn't matter. And you certainly don't tell the production team any of this. But you come in and they'll, you know, they'll give you a lame line reading. And you're supposed to find some emotional value in that. But this is not what this team did. They would come in, for example, [and give me the direction] 'explosively indignant'. That's a wonderful direction for an actor. So, I must say that the production team won me over. Because so often I get bogus direction. But this time, I was actually directed and had fun at all the sessions." "#commentary\prtl-Comment104.wav" "[Ellen McLain: GLaDOS röst] Sarkasm. GLaDOS är ofta sarkastisk. Och det är så kul! Men medan jag gjorde det här och försökte bygga in alla de här känslorna, var jag fortfarande tvungen att låta som en dator och uttala upprepade fraser likadant. Du vet: \"Aperture Science\" och \"Berikningscentret\"." "[english]#commentary\prtl-Comment104.wav" "[Ellen McLain: Voice of GLaDOS] Sarcasm. GLaDOS is sarcastic a lot. And that's so much fun! But while I was trying to do this, trying to build in all these emotions, I still had to maintain the computer sound and maintain the pronunciation of repeated phrases. You know: 'Aperture Science' and 'The Enrichment Center'." "#commentary\prtl-Comment105.wav" "[Ellen McLain: GLaDOS röst] Jag googlade på \"Portal in-game\" och tittade på trailern. Fantastiskt! Jag älskade att höra min röst! [Skratt] Och som jag sa till produktionsteamet har jag aldrig spelat ett datorspel i hela mitt liv. Men det här vill jag spela! [Skratt]" "[english]#commentary\prtl-Comment105.wav" "[Ellen McLain: Voice of GLaDOS] I went to Portal's, umm... I Googled 'Portal in-game,' and I went to the trailer. And I just loved it! I loved hearing my voice! [Laughter] And as I told the production team, I have never played a computer game in my life. But I want to play this one! [Laughter]" "#commentary\prtl-Comment106.wav" "[Ellen McLain: GLaDOS röst] I inspelningsbåset har man bara kontakt med produktionsteamet genom en interntelefon. Och de kan prata om dig, men du vet inte vad de säger. Du får lita på att de är snälla. De trycker på en knapp och säger någonting till mig. De ger regi. \"Nej, inte så. En gång till. Läs tre gånger till.\" Många gånger är det så att de spelar en replik med datorgenererat ljud för mig. Och sedan ska jag återge det tre gånger medan regissören säger \"okej, mer sarkastiskt\", eller \"argare\", eller \"mer irriterat\". Så där står man i båset timme ut och timme in. De är alltid trevliga, man får ha vatten här inne och kanske en penna för att anteckna lite. Och man vill ju att det ska vara intressant, så att man får jobba för dem igen!" "[english]#commentary\prtl-Comment106.wav" "[Ellen McLain: Voice of GLaDOS] In the sound booth, you're only connected to the production team by an intercom. And they can talk about you, and you don't know what they're saying. But you trust that they're being kind. And, you know, they'll... They'll push a button and then they'll say something to me. They say a direction. 'No, that wasn't right. Do it again. Give us three more reads.' And a lot of time what happens is they'll... They would play the computer-generated sound for me on one line. And then I'm supposed to recreate that three times with the director saying, 'Ok, well, you know, more sarcastic,' or, 'More angry,' or, or, 'More irritated.' So: You stand in the booth hour after hour after hour. They're always very nice; they let you have water in here, and maybe a pencil to take a few notes. And of course you want it to be interesting, because you want them to hire you again!" "#commentary\prtl-Comment107.wav" "[Ellen McLain: GLaDOS röst] Så när de sa att det skulle vara en låt i slutet tänkte jag, okej, vem ska skriva den? Då sa de att det skulle vara en låt av Jonathan Coulton. Jag lyssnade på en sång som Jonathan hade skrivit och den var väldigt rolig, väldigt smart. Så då tänkte jag att, jo, det här blir bra. Men jag är operasångerska, så jag sjunger oftast så här: [operasång]. Och jag undrade om jag skulle ha rätt stil för låten. Jag var lite orolig. Men innan inspelningen skickade de en mp3-fil med låten. Jag lyssnade på den när Jonathan sjöng den. Jag älskade den lilla låten. Sedan satt jag hemma och övade på den lilla låten och försökte få tillbaka GLaDOS röst. Du vet: \"Aperture Science…\". Den lilla passivt aggressiva datorn som är alldeles ensam tills folk försöker komma in och mörda henne. Klart att hon blir upprörd! Men hon verkar verkligen tycka om tårta. Och jag vill spela spelet för jag vill återskapa tårtreceptet. Och sedan skriva \"Portal\" på tårtan, och kunna bjuda mina kompisar på den när de kommer hem till mig." "[english]#commentary\prtl-Comment107.wav" "[Ellen McLain: Voice of GLaDOS] So when they told me that there was going to be a song at the end, I thought, well, allright, who's going to write the song? And they told me there was going to be a song written by Jonathan Coulton. And I listened to a song that Jonathan had written, and it was very funny, very clever. So, I thought at that point, well, you know, this'll be okay. But I am an opera singer, so usually I sing: [opera singing]. And I thought, well, will I be able to have the right style for the song? So I was concerned. But then before the recording, they sent me an mp3 file of the song. And I listened to it with Jonathan singing it. But I loved the little song. And at home, as I practiced the little song, I tried to, you know, get back to GLaDOS's voice. You know: 'Aperture Science...' Just this tiny little passive-aggressive computer who's all alone until people try to come in and murder her. So of course she gets upset! But she seems... She seems to have this real affinity for cake. And... And I want to play the game because I want to recreate the cake recipe. And then put 'Portal' on it, and be able to serve it to my friends when they come over to my house." } }