"lang" { "Language" "schinese" "Tokens" { "portal.glados_core.aggressive_02" "*咬牙切齿*" "[english]portal.glados_core.aggressive_02" "*GNASH*" "portal.glados_core.aggressive_panic_02" "*呻吟*" "[english]portal.glados_core.aggressive_panic_02" "*GROAN*" "portal.glados_core.aggressive_03" "*咆哮*" "[english]portal.glados_core.aggressive_03" "*GROWL*" "portal.glados_core.aggressive_04" "*咆哮*" "[english]portal.glados_core.aggressive_04" "*GROWL*" "portal.glados_core.aggressive_07" "*咆哮*" "[english]portal.glados_core.aggressive_07" "*GROWL*" "portal.glados_core.aggressive_08" "*咆哮*" "[english]portal.glados_core.aggressive_08" "*GROWL*" "portal.glados_core.aggressive_09" "*咆哮*" "[english]portal.glados_core.aggressive_09" "*GROWL*" "portal.glados_core.aggressive_11" "*咆哮*" "[english]portal.glados_core.aggressive_11" "*GROWL*" "portal.glados_core.aggressive_19" "*咆哮*" "[english]portal.glados_core.aggressive_19" "*GROWL*" "portal.glados_core.aggressive_13" "*呼噜*" "[english]portal.glados_core.aggressive_13" "*GRUNT*" "portal.glados_core.aggressive_05" "*嘶嘶声*" "[english]portal.glados_core.aggressive_05" "*HISS*" "portal.glados_core.aggressive_10" "*嘶嘶声*" "[english]portal.glados_core.aggressive_10" "*HISS*" "portal.glados_core.aggressive_12" "*嘶嘶声*" "[english]portal.glados_core.aggressive_12" "*HISS*" "portal.glados_core.aggressive_16" "*嘶嘶声*" "[english]portal.glados_core.aggressive_16" "*HISS*" "portal.glados_core.aggressive_17" "*嘶嘶声*" "[english]portal.glados_core.aggressive_17" "*HISS*" "portal.glados_core.aggressive_18" "*嘶嘶声*" "[english]portal.glados_core.aggressive_18" "*HISS*" "portal.glados_core.aggressive_00" "*喘气声*" "[english]portal.glados_core.aggressive_00" "*PANT*" "portal.glados_core.aggressive_14" "*吼叫声*" "[english]portal.glados_core.aggressive_14" "*ROAR*" "portal.glados_core.aggressive_15" "*吼叫声*" "[english]portal.glados_core.aggressive_15" "*ROAR*" "portal.glados_core.aggressive_20" "*吼叫声*" "[english]portal.glados_core.aggressive_20" "*ROAR*" "portal.glados_core.aggressive_21" "*吼叫声*" "[english]portal.glados_core.aggressive_21" "*ROAR*" "portal.glados_core.aggressive_01" "*怒骂声*" "[english]portal.glados_core.aggressive_01" "*SNARL*" "portal.glados_core.aggressive_06" "*喷鼻声*" "[english]portal.glados_core.aggressive_06" "*SNORT*" "portal.glados_core.aggressive_panic_01" "*哎呀*" "[english]portal.glados_core.aggressive_panic_01" "*YIPE*" "portal.glados_core.death" "*尖叫声*" "[english]portal.glados_core.death" "*SCREAM*" "portal.escape_01_second_hit_nag01-1" "[更激烈的痛苦声音]" "[english]portal.escape_01_second_hit_nag01-1" "[More intense pain sound]" "portal.glados.escape_02_ballhitpain-02" "[痛苦的噪音]" "[english]portal.glados.escape_02_ballhitpain-02" "[PAIN NOISE]" "portal.glados.core_destroy3_01" "[痛苦噪] 你以为可以破坏这里?二乘以二等于十... 在四号基地是这样的!我好得很!" "[english]portal.glados.core_destroy3_01" "[pain noise] You think you're doing some damage? Two plus two is ten... IN BASE FOUR! I'M FINE!" "portal.escape_01_first_hit_nag01-1" "[痛苦的声音]" "[english]portal.escape_01_first_hit_nag01-1" "[pain sound]" "portal.08_part1_trapped-2" "附赠的逃生门即将开启,倒数三…二…一。" "[english]portal.08_part1_trapped-2" "A complimentary escape hatch will open in three... Two... One." "portal.15_part1_partyspeech-5" "派对同仁很快会抵达,并接您去参加派对。" "[english]portal.15_part1_partyspeech-5" "A party associate will arrive shortly to collect you for your party." "portal.generic_crate_vaporized_in_emancipation_grid-2" "光圈科技重量储存方块的替代物即将送达。" "[english]portal.generic_crate_vaporized_in_emancipation_grid-2" "A replacement Aperture Science Weighted Storage Cube will be delivered shortly." "portal.15_part1_into_the_fire-2" "所有“光圈”技术最高可在绝对温度 4000 度之下安全运作。" "[english]portal.15_part1_into_the_fire-2" "All Aperture technologies remain safely operational up to 4000 degrees Kelvin." "portal.glados.core_destroy4_04" "我只知道,我是唯一站在我们与他们之间的中流砥柱。呃,我曾经是。" "[english]portal.glados.core_destroy4_04" "All I know is I'm the only thing standing between us and them. Well, I was." "portal.09_part1_entry-1" "一切有意掌握高能量伽马并泄漏传送门技术的目标都必须被告知,有关部门“可能”会通知他们须遵循相关法规的事项。" "[english]portal.09_part1_entry-1" "All subjects intending to handle high-energy gamma leaking portal technology must be informed that they MAY be informed of applicable regulatory compliance issues." "portal.glados.escape_02_miscbabble-24" "你其它的朋友也不会来,因为你根本没其它朋友。因为你真的很讨人厌。" "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-24" "All your other friends couldn't come either because you don't have any other friends. Because of how unlikable you are." "portal.glados.core_destroy1_09" "好吧,你继续忙你的。" "[english]portal.glados.core_destroy1_09" "All right, keep doing whatever it is you think you're doing." "portal.13_part1_endnag-4" "虽然安乐死过程非常疼痛,但光圈科技有 80% 的工程师都相信,同伴方块几乎不可能感觉到痛苦。" "[english]portal.13_part1_endnag-4" "Although the euthanizing process is remarkably painful, eight out of ten Aperture Science engineers believe that the Companion Cube is most likely incapable of feeling much pain." "portal.07_part1_trapped-2" "逃生门即将开启,倒数三…二…一。" "[english]portal.07_part1_trapped-2" "An escape hatch will open in three... Two... One." "portal.08_part1_entry-3" "我们将以插管方式供应消化药膏与肾上腺素,让您苏醒。" "[english]portal.08_part1_entry-3" "An intubation associate will be dispatched to revive you with peptic salve and adrenaline." "portal.glados.core_nag_15" "你到底有没有在听?" "[english]portal.glados.core_nag_15" "Are you even listening to me?" "portal.post_escape_bridge_07" "你有没有在听?" "[english]portal.post_escape_bridge_07" "Are you still listening?" "portal.post_escape_bridge_08" "你还在站在那里吗?" "[english]portal.post_escape_bridge_08" "Are you still standing there?" "portal.post_escape_bridge_09" "你还在站在那里吗?" "[english]portal.post_escape_bridge_09" "Are you still standing there?" "portal.glados.core_destroy4_02" "你想逃走?[笑] 你上次离开这栋建筑后,一切就改变了。外头发生的事,会让你希望可以回来这里。" "[english]portal.glados.core_destroy4_02" "Are you trying to escape? [chuckle] Things have changed since the last time you left the building. What's going on out there will make you wish you were back in here." "portal.08_part1_success-1" "根据之前提过的规定的测试协议,我们不能再骗您了。" "[english]portal.08_part1_success-1" "As part of a previously mentioned required test protocol, we can no longer lie to you." "portal.02_part2_success-1" "根据规定的测试协议,我们之前提到不会监视这间房间,完全是谎话。" "[english]portal.02_part2_success-1" "As part of a required test protocol, our previous statement suggesting that we would not monitor this chamber was an outright fabrication." "portal.02_part1_success-2" "根据规定的测试协议,我们不会监视下个实验室。您将独自一人。祝你好运!" "[english]portal.02_part1_success-2" "As part of a required test protocol, we will not monitor the next test chamber. You will be entirely on your own. Good luck." "portal.07_part1_get_device_component-2" "根据选用的测试协议,我们很高兴宣布下列有趣的事实:" "[english]portal.07_part1_get_device_component-2" "As part of an optional test protocol, we are pleased to present an amusing fact:" "portal.15_part1_partyspeech-7" "摆好顺从姿势,等待派对同仁护送,否则您会错过派对。" "[english]portal.15_part1_partyspeech-7" "Assume the party escort submission position or you will miss the party." "portal.generic_security_camera_destroyed-1" "在丰富学习中心,我们承诺永远会将您的独特想法及创意置于您的生命安全之上。但是,请勿摧毁生命测试设备。" "[english]portal.generic_security_camera_destroyed-1" "At the Enrichment Center we promise never to value your safety above your unique ideas and creativity. However, do not destroy vital testing apparatus." "portal.03_part2_entry-1" "所有移动设备都需装备可听见的警告装置。但是,警告与闪烁的危险指示灯已被发现会刺激高能量球体,因而,为了您的安全,这些警示装置已经停用。" "[english]portal.03_part2_entry-1" "Audible warning devices are required on all mobile equipment. However, alarms and flashing hazard lights have been found to agitate the high energy pellet and have therefore been disabled for your safety." "portal.glados.broke_my_heart" "因为虽然你暴力相待,但目前为止破碎的只有我的心。" "[english]portal.glados.broke_my_heart" "Because despite your violent behavior, the only thing you've managed to break so far is my heart." "portal.escape_00_part1_nag09-1" "因为我不认为你可以到达你想去的地方。" "[english]portal.escape_00_part1_nag09-1" "Because I don't think you're going where you think you're going." "portal.00_part1_entry-4" "但在开始前,请记住,虽然所有丰富学习中心的活动主要目标,是享受乐趣与学习,但也可能造成重大伤害。" "[english]portal.00_part1_entry-4" "Before we start, however, keep in mind that although fun and learning are the primary goals of all enrichment center activities, serious injuries may occur." "portal.glados.not_gonna_happen" "但我们都知道这是不可能的。" "[english]portal.glados.not_gonna_happen" "But we both know that isn't going to happen." "portal.10_part1_entry-2" "测试结束后,我们会提供蛋糕与伤痛咨询。" "[english]portal.10_part1_entry-2" "Cake and grief counseling will be available at the conclusion of the test." "portal.post_escape_bridge_02" "你听到了吗?" "[english]portal.post_escape_bridge_02" "Can you hear me?" "portal.post_escape_bridge_06" "你听到了吗?" "[english]portal.post_escape_bridge_06" "Can you hear me?" "portal.generic_security_camera_destroyed-4" "特定物体可能是您成功与否的关键;请勿摧毁测试设备。" "[english]portal.generic_security_camera_destroyed-4" "Certain objects may be vital to your success; Do not destroy testing apparatus." "portal.glados.core_nag_11" "拜托,别碰它。" "[english]portal.glados.core_nag_11" "Come on, leave it alone." "portal.15_part1_into_the_fire-1" "恭喜!测试结束了。" "[english]portal.15_part1_into_the_fire-1" "Congratulations! The test is now over." "portal.08_part1_trapped-1" "虽然丰富学习中心的工作人员,尽了一切努力以确保所有授权活动的安全,但是您已经永远将自己困在这房间内了。" "[english]portal.08_part1_trapped-1" "Despite the best efforts of the Enrichment Center staff to ensure the safe performance of all authorized activities, you have managed to ensnare yourself permanently inside this room." "portal.13_part1_endnag-6" "请摧毁您的“同伴方块”,否则测试无法继续。" "[english]portal.13_part1_endnag-6" "Destroy your Companion Cube or the testing cannot continue." "portal.glados.escape_02_miscbabble-06" "你听到了没有?我说你不在乎。你有在听吗?" "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-06" "Did you hear me? I said you don't care. Are you listening?" "portal.glados.core_destroy1_02" "你刚刚是不是把“光圈科技这是啥玩意儿”丢进光圈科技应急智能焚化炉?" "[english]portal.glados.core_destroy1_02" "Did you just toss the Aperture Science Thing We Don't Know What It Does into the Aperture Science Emergency Intelligence Incinerator?" "portal.10_part1_success-1" "您知道您可以将一项或全部重要器官,捐给光圈科技的女生自尊基金吗?没错!" "[english]portal.10_part1_success-1" "Did you know you can donate one or all of your vital organs to the Aperture Science self esteem fund for girls? It's true!" "portal.escape_nags_07" "我们不是玩得很开心吗?" "[english]portal.escape_nags_07" "Didn't we have some fun, though?" "portal.01_part1_get_portal_gun-6" "请勿直视装置的操作端。" "[english]portal.01_part1_get_portal_gun-6" "Do not look directly at the operational end of The Device." "portal.01_part1_get_portal_gun-7" "请勿将装置浸在液体中,即使部分也不行。" "[english]portal.01_part1_get_portal_gun-7" "Do not submerge The Device in liquid, even partially." "portal.01_part1_get_portal_gun-5" "请勿触碰装置的操作端。" "[english]portal.01_part1_get_portal_gun-5" "Do not touch the operational end of The Device." "portal.glados.core_drop_2" "你看到我身上掉下的东西吗?那是什么?这不是惊喜…我从来没看过。" "[english]portal.glados.core_drop_2" "Do you see that thing that fell out of me? What is that? It's not the surprise... I've never seen it before." "portal.glados.core_nag_3" "你以为我在用激将法骗你?我现在是认真的。" "[english]portal.glados.core_nag_3" "Do you think I am trying to trick you with reverse psychology? I mean, seriously now." "portal.glados.core_destroy3_05" "不相信我?你看吧:[你好!] 那是你!听起来好蠢!" "[english]portal.glados.core_destroy3_05" "Don't believe me? Here, I'll put you on: [Hellooo!] That's you! That's how dumb you sound." "portal.11_part1_entry-1" "由于强制安排的维护工作,本测试后续的相关房间目前无法使用。" "[english]portal.11_part1_entry-1" "Due to mandatory scheduled maintenance, the appropriate chamber for this testing sequence is currently unavailable." "portal.15_part1_entry-3" "丰富学习中心规定要求目标要双手空空,我们才能送上蛋糕 [断续]。" "[english]portal.15_part1_entry-3" "Enrichment Center regulations require both hands to be empty before any cake can be served [garbled]." "portal.00_part1_success-1" "很好。完成每项测试后,请进入闸室。" "[english]portal.00_part1_success-1" "Excellent. Please proceed into the chamberlock after completing each test." "portal.05_part1_success-1" "棒极了!虽然在极度悲观的气氛下,您仍然不屈不挠并保持机智。" "[english]portal.05_part1_success-1" "Fantastic! You remained resolute and resourceful in an atmosphere of extreme pessimism." "portal.00_part1_success-2" "但是,首先请注意出口的炽热粒子场域。" "[english]portal.00_part1_success-2" "First, however, note the incandescent particle field across the exit." "portal.07_part1_entry-3" "例如,这里的地板会让您丧命 - 请避免踩踏。" "[english]portal.07_part1_entry-3" "For instance, the floor here will kill you - try to avoid it." "portal.14_part1_end-2" "如果需更多信息,请参加“丰富学习中心电子安全”讲座。" "[english]portal.14_part1_end-2" "For more information, please attend an Enrichment Center Electrical Safety seminar." "portal.generic_security_camera_destroyed-3" "为了您的安全,请勿摧毁生命测试设备。" "[english]portal.generic_security_camera_destroyed-3" "For your own safety, do not destroy vital testing apparatus." "portal.05_part1_nag3-1" "老实说,这个房间是个错误。如果我是您,我会马上离开。" "[english]portal.05_part1_nag3-1" "Frankly, this chamber was a mistake. If we were you, we would quit now." "portal.escape_01_part1_nag12-1" "想破坏就上吧。英雄。我不在乎。" "[english]portal.escape_01_part1_nag12-1" "Go ahead and break it. Hero. I don't care." "portal.glados.core_destroy4_06" "对了,你破坏得真好。[回到计算机的声音] 讽刺领域自我测试完成。" "[english]portal.glados.core_destroy4_06" "Good job on that, by the way. [back to computer voice] Sarcasm sphere self-test complete." "portal.02_part2_success-2" "干得好!根据规定的测试协议,我们将停止提升事实,倒数三…二…一。" "[english]portal.02_part2_success-2" "Good job! As part of a required test protocol, we will stop enhancing the truth in three... Two... One." "portal.glados.core_destroy1_04" "好消息:我知道你刚刚焚毁的是什么了。" "[english]portal.glados.core_destroy1_04" "Good news: I figured out what that thing that you just burned up did." "portal.escape_01_part1_nag02-1" "好人不会来这里。" "[english]portal.escape_01_part1_nag02-1" "Good people don't end up here." "portal.03_part2_platform_activated-1" "很好。现在使用光圈科技移动支架抵达闸室。" "[english]portal.03_part2_platform_activated-1" "Good. Now use the Aperture Science Unstationary Scaffold to reach the chamberlock." "portal.15_part1_into_the_fire-5" "再见。" "[english]portal.15_part1_into_the_fire-5" "Goodbye." "escape_02_spheredestroy1-ancillary2" "哈!我要制造更多。但是要花个几分钟。同时…喔,听着,火箭塔是你的老朋友。" "[english]escape_02_spheredestroy1-ancillary2" "HA! I'm making more. That's going to take a few minutes, though. Meanwhile... oh look, it's your old pal the rocket turret." "portal.glados.core_nag_8" "我有骗过你吗?我是指到这个房间中以后。相信我,别碰那东西。" "[english]portal.glados.core_nag_8" "Have I lied to you? I mean in this room. Trust me, leave that thing alone." "portal.00_part1_entry-1" "您好,再一次地,欢迎光临光圈科技计算机辅助丰富学习中心。" "[english]portal.00_part1_entry-1" "Hello and, again, welcome to the Aperture Science computer-aided enrichment center." "portal.escape_00_part1_nag01-1" "有人吗?" "[english]portal.escape_00_part1_nag01-1" "Hello?" "portal.post_escape_bridge_01" "有人吗?" "[english]portal.post_escape_bridge_01" "Hello?" "portal.glados.core_destroy2_05" "给你个提示:接下来几分钟,你会恨不得可以多活一秒。" "[english]portal.glados.core_destroy2_05" "Here's a hint: you're gonna want to pack as much living as you can into the next couple of minutes." "portal.13_part1_end-2" "但是,它不能陪伴您继续后面的测试,而且不幸的是,它必须被执行安乐死。" "[english]portal.13_part1_end-2" "However, it cannot accompany you for the rest of the test and, unfortunately, must be euthanized." "portal.glados.core_destroy1_07" "吭。那个核心也有点相关责任。我关不掉机枪塔防御系统。" "[english]portal.glados.core_destroy1_07" "Huh. That core may have had some ancillary responsibilities. I can't shut off the turret defenses." "escape_02_spheredestroy1-ancillary1" "吭。没有足够的神经毒素可以杀了你。我猜你赢了。" "[english]escape_02_spheredestroy1-ancillary1" "Huh. There isn't enough neurotoxin to kill you. So I guess you win." "portal.glados.core_nag_9" "我是认真的。那鬼东西不是测试协议的一部份。" "[english]portal.glados.core_nag_9" "I am being serious now. That crazy thing is not part of any test protocol." "portal.glados.escape_02_miscbabble-12" "我可以在这里面洗个澡。也可以放在麦片上。揉进我的眼睛里。说真的,这完全不会致命。对我而言。" "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-12" "I could take a bath in the stuff. Put it on cereal. Rub it right into my eyes. Honestly, it's not deadly at all. To me." "portal.glados.core_nag_2" "我不想跟你说,那是你自己的事,但是如果我是你,我不会碰那样东西。" "[english]portal.glados.core_nag_2" "I don't want to tell you you're business, but if it were me, I'd leave that thing alone." "portal.escape_01_part1_nag07-1" "我替你感到难过,因为你找错地方了。" "[english]portal.escape_01_part1_nag07-1" "I feel sorry for you, really, because you're not even in the right place." "portal.glados.core_destroy4_03" "我不断探求无限的知识,但是连我都不知道外面发生什么事了。" "[english]portal.glados.core_destroy4_03" "I have an infinite capacity for knowledge, and even I'm not sure what's going on outside." "portal.glados.core_destroy3_04" "我扫描了你的脑部,而且做了永久备份,以防你发生不测,不过也快发生了。" "[english]portal.glados.core_destroy3_04" "I have your brain scanned and permanently backed up in case something terrible happens to you, which it's just about to." "portal.glados.escape_02_miscbabble-23" "我邀请了你最好的朋友“同伴方块”。当然,他不会来了,因为你杀了他。" "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-23" "I invited your best friend the companion cube. Of course, he couldn't come because you murdered him." "escape_nags_06" "我知道你不相信,但是眼前的一切都是为了你好。" "[english]escape_nags_06" "I know you don't believe this, but everything that has happened so far was for your benefit." "portal.escape_00_part1_nag03-1" "我知道你在那里。我可以感觉到你在这里。" "[english]portal.escape_00_part1_nag03-1" "I know you're there. I can feel you here." "portal.glados.core_destroy2_01" "我让你活这么久,就是因为我很好奇,想观察你的行为。但你已经成功摧毁我的好奇心了。" "[english]portal.glados.core_destroy2_01" "I let you survive this long because I was curious about your behavior. Well, you've managed to destroy that part of me." "portal.glados.escape_02_miscbabble-19" "我真的希望你不会在等我回答吧。因为我不想跟你讲话。" "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-19" "I sincerely hope you weren't expecting a response. Because I'm not talking to you." "portal.glados.core_nag_1" "我不在意那样东西。我猜如果碰了它,你的人生会更惨。" "[english]portal.glados.core_nag_1" "I wouldn't bother with that thing. My guess is that touching it will just make your life even worse somehow." "portal.glados.escape_02_miscbabble-21" "我只是想告诉你,你原本有很多机会可以成功的。" "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-21" "I'd just like to point out that you were given every opportunity to succeed." "portal.08_part1_entry-2" "如果您因为口渴而觉得头晕,请晕倒,没关系。" "[english]portal.08_part1_entry-2" "If you become light headed from thirst, feel free to pass out." "portal.glados.core_nag_16" "我告诉你那不是什么好玩意:它不是你的。所以别碰它。" "[english]portal.glados.core_nag_16" "I'll tell you what that thing isn't: It isn't yours. So leave it alone." "escape_nags_03" "我在查蓝图,我想…嗯,就在这里。你绝对走错路了。" "[english]escape_nags_03" "I'm checking some blueprints, and I think... Yes, right here. You're definitely going the wrong way." "portal.escape_00_part2_nag02-1" "我会杀了你,也不会帮你留蛋糕。" "[english]portal.escape_00_part2_nag02-1" "I'm going to kill you and all the cake is gone." "portal.escape_00_part1_nag10-1" "我没生气。你只要快点回到测试区就好。" "[english]portal.escape_00_part1_nag10-1" "I'm not angry. Just go back to the testing area." "portal.escape_00_part2_nag01-1" "我可不是开玩笑。回来,不然我杀了你。" "[english]portal.escape_00_part2_nag01-1" "I'm not kidding now. Turn back or I will kill you." "portal.07_part1_entry-2" "在危险的测试环境中,丰富学习中心则保证提供实用的装置。" "[english]portal.07_part1_entry-2" "In dangerous testing environments, the Enrichment Center promises to always provide useful advice." "portal.13_part1_middle-2b-2" "如果“重量同伴方块”真的开口讲话,丰富学习中心要求您忽略它的建议。" "[english]portal.13_part1_middle-2b-2" "In the event that the weighted companion cube does speak, the Enrichment Center urges you to disregard its advice." "portal.13_part1_endnag-8" "请焚化您的“同伴方块”。" "[english]portal.13_part1_endnag-8" "Incinerate your Companion Cube." "portal.post_escape_bridge_03" "有人在吗?" "[english]portal.post_escape_bridge_03" "Is anyone there?" "portal.glados.escape_02_miscbabble-27" "档案上还记录你是被领养的。这还真好笑。" "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-27" "It also says you were adopted. So that's funny, too." "portal.11_part1_entry-2" "后续测试已变更为专为军事机器人设计的灭火课程。" "[english]portal.11_part1_entry-2" "It has been replaced with a live-fire course designed for military androids." "portal.glados.escape_02_miscbabble-25" "你的个人档案里说得真好:讨人厌。没人爱。一只讨人厌、尖酸刻薄的孤鸟,就算死去也无人哀悼。" "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-25" "It says so right here in your personnel file: Unlikable. Liked by no one. A bitter, unlikable loner who's passing shall not be mourned." "portal.escape_00_part1_nag16-1" "这是有趣的测试,我们很惊讶你竟然赢了。测试结束。回来。" "[english]portal.escape_00_part1_nag16-1" "It was a fun test and we're all impressed at how much you won. The test is over. Come back." "portal.glados.core_destroy1_05" "那是他们在我将致命神经毒素灌入丰富学习中心后,安装的伦理核心,目的是为了防止我再将致命神经毒素灌入丰富学习中心。" "[english]portal.glados.core_destroy1_05" "It was a morality core they installed after I flooded the Enrichment Center with a deadly neurotoxin to make me stop flooding the Enrichment Center with a deadly neurotoxin." "portal.escape_01_part1_nag09-1" "其实想想蛮可笑的。" "[english]portal.escape_01_part1_nag09-1" "It's funny, actually, when you think about it." "portal.escape_00_part1_nag12-1" "现在回去还来得及。" "[english]portal.escape_00_part1_nag12-1" "It's not too late to turn back." "portal.glados.core_nag_13" "别管那玩意儿,乖乖站好。" "[english]portal.glados.core_nag_13" "Just ignore that thing and stand still." "portal.glados.core_destroy1_10" "杀了你并给你好建议,彼此并不抵触。躺在火箭前真的死得痛快点。" "[english]portal.glados.core_destroy1_10" "Killing you and giving you good advice aren't mutually exclusive. The rocket really is the way to go." "portal.glados.core_nag_12" "别 碰 它!" "[english]portal.glados.core_nag_12" "Leave. It. alone." "portal.glados.core_nag_5" "我们就坦诚以对吧:没有人知道那是什么。把它放在角落吧,我等等会处理。" "[english]portal.glados.core_nag_5" "Let's be honest: Neither one of us knows what that thing does. Just put it in the corner, and I'll deal with it later." "escape_nags_04" "听着,我们都困在这里。我要用激光在这个屋子中间画条线,一半归你,另一半归我。" "[english]escape_nags_04" "Look, we're both stuck in this place. I'll use lasers to inscribe a line down the center of the facility, and one half will be where you live and I'll live in the other half." "portal.glados.escape_02_miscbabble-01" "听着,我们都困在这里。我要用激光在这个屋子中间画条线,一半归你,另一半归我。" "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-01" "Look, we're both stuck in this place. I'll use lasers to inscribe a line down the center of the facility, and one half will be where you live and I'll live in the other half." "portal.glados.core_destroy3_02" "听着,你在浪费时间。相信我,你没多少时间可浪费了。" "[english]portal.glados.core_destroy3_02" "Look, you're wasting your time. And, believe me, you don't have a whole lot left to waste." "portal.05_part1_entry-2" "请勿尝试解决。" "[english]portal.05_part1_entry-2" "Make no attempt to solve it." "portal.15_part1_partyspeech-6" "请勿尝试离开测试区。" "[english]portal.15_part1_partyspeech-6" "Make no further attempt to leave the testing area." "portal.glados.call_it_a_day" "也许你可以到此为止,今天就这样吧。" "[english]portal.glados.call_it_a_day" "Maybe you could settle for that and we'll just call it a day." "portal.glados.core_nag_7" "既然你这么喜欢那玩意,干脆跟它结婚算了。你要跟它结婚吗?我才不准呢。感觉如何?" "[english]portal.glados.core_nag_7" "Maybe you should marry that thing since you love it so much. Do you want to marry it? WELL I WON'T LET YOU. How does that feel?" "portal.escape_00_part1_nag13-1" "你可能以为你在自救。但事实并非如此。这对谁都无益。" "[english]portal.escape_00_part1_nag13-1" "Maybe you think you're helping yourself. But you're not. This isn't helping anyone." "portal.06_part1_success_2-1" "动量,是质量与速度的作用,会保留在传送门之间。以门外汉的说法就是,快速的东西进去,快速的东西又出来。" "[english]portal.06_part1_success_2-1" "Momentum, a function of mass and velocity, is conserved between portals. In layman's terms, speedy thing goes in, speedy thing comes out." "portal.glados.escape_02_miscbabble-10" "神经毒素... [咳嗽] [咳嗽] 非常致命... [咳嗽] 呛到了... [笑声] 开玩笑的啦!" "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-10" "Neurotoxin... [cough] [cough] So deadly... [cough] Choking... [laughter] I'm kidding!" "portal.glados.core_drop_3" "算了。我等一下再解决…我自己解决…因为你那时候已经死了。" "[english]portal.glados.core_drop_3" "Never mind. It's a mystery I'll solve later... By myself... Because you'll be dead." "portal.glados.escape_02_miscbabble-08" "弄坏它代表你很强吗?英雄。" "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-08" "Nice job breaking it. Hero." "portal.09_part1_entry-2" "我们不再需要或提供任何法规遵循的信息,您是绝佳的测试目标。" "[english]portal.09_part1_entry-2" "No further compliance information is required or will be provided, and you are an excellent test subject!" "portal.05_part1_nag4-1" "如果您放弃,没人会怪您。事实上,在这时候放弃是非常合理的反应。" "[english]portal.05_part1_nag4-1" "No one will blame you for giving up. In fact, quitting at this point is a perfectly reasonable response." "portal.08_part1_entry-1" "既然您控制了两个传送门,下个测试将需要“非常非常”长的时间。" "[english]portal.08_part1_entry-1" "Now that you are in control of both portals, this next test could take a very, VERY, long time." "portal.glados.core_destroy1_08" "好吧。如果你想听我的建议,你应该躺在火箭前。相信我,这比吸入神经毒素好多了。" "[english]portal.glados.core_destroy1_08" "Oh well. If you want my advice, you should just lie down in front of a rocket. Trust me, it'll be a lot less painful than the neurotoxin." "portal.post_escape_bridge_05" "喔![惊喜]" "[english]portal.post_escape_bridge_05" "Oh! [Surprise ]" "portal.escape_01_first_hit_nag03-1" "喔,我要杀了你。" "[english]portal.escape_01_first_hit_nag03-1" "Oh, I'm gonna kill you." "portal.glados.core_nag_4" "好吧:你尽量碰。检起来,然后…塞回来给我。" "[english]portal.glados.core_nag_4" "Okay fine: DO touch it. Pick it up and just... Stuff it back into me." "portal.escape_01_second_hit_nag02-1" "好,我们扯平了。你可以停止了。" "[english]portal.escape_01_second_hit_nag02-1" "Okay, we're even now. You can stop." "portal.glados.escape_02_miscbabble-09" "好,我们扯平了。你可以停止了。" "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-09" "Okay, we're even now. You can stop." "escape_00_part3_nag01-1" "好。我现在就杀了你。" "[english]escape_00_part3_nag01-1" "Okay. I am going to kill you now." "portal.escape_00_part1_nag15-1" "好。测试结束。你赢了。回到恢复的扩建房间内。去吃蛋糕。" "[english]portal.escape_00_part1_nag15-1" "Okay. The test is over. You win. Go back to the recovery annex. For your cake." "portal.02_part1_success-1" "做得非常好。" "[english]portal.02_part1_success-1" "Once again, excellent work." "portal.05_part1_nag2-1" "丰富学习中心对于无法解决的测试环境,再次致以最诚恳的歉意。" "[english]portal.05_part1_nag2-1" "Once again, the Enrichment Center offers its most sincere apologies on the occasion of this unsolvable test environment." "portal.07_part2_entry-1" "[断断续续] 陷入 [断续] 陷入 [断续] [吱] " "[english]portal.07_part2_entry-1" "[bzzt garble] fling [garble] fling [garble] [bzzt]" "portal.00_part1_entry-5" "为了您自身及他人的安全,请勿碰触 [吱]" "[english]portal.00_part1_entry-5" "For your own safety and the safety of others, please refrain from touching [bzzzzzt]" "portal.06_part1_entry-1" "您好。重复上次警告:这将测试 [garbled] 动量 [garbled]。" "[english]portal.06_part1_entry-1" "Hello again. To reiterate our previous warning: This test [garbled] momentum [garbled]" "portal.01_part1_get_portal_gun-8" "最重要的,在任何情况下,您都不能 [吱]" "[english]portal.01_part1_get_portal_gun-8" "Most importantly, under no circumstances should you [bzzzpt]" "portal.14_part1_entry-2" "丰富学习中心必须提醒您,您将会被烘烤 [断续] 蛋糕。" "[english]portal.14_part1_entry-2" "The Enrichment Center is required to remind you that you will be baked [garbled] cake." "portal.07_part2_success-1" "我们 [吱]" "[english]portal.07_part2_success-1" "Weeeeeeeeeeeeeeeeeeeeee[bzzt]" "portal.00_part2_success-1" "完美。请快速移动到闸室,因为长期暴露在超级按钮下的效果,并非本测试的一部份。" "[english]portal.00_part2_success-1" "Perfect. Please move quickly to the chamberlock, as the effects of prolonged exposure to the Button are not part of this test." "portal.15_part1_partyspeech-4" "请将装置放在地上,俯躺在地上,双手放在两侧。" "[english]portal.15_part1_partyspeech-4" "Place the device on the ground then lie on your stomach with your arms at your sides." "portal.13_part1_endnag-7" "请将“同伴方块”放入焚化炉。" "[english]portal.13_part1_endnag-7" "Place your Companion Cube in the incinerator." "portal.01_part1_entry-2" "请注意,明显的血腥味并非测试协议的一部份,但却是光圈科技物质分解格网的非预期副作用,在非常少见的情况中,会分解补牙材料、齿冠、牙齿珐琅及牙齿。" "[english]portal.01_part1_entry-2" "Please be advised that a noticeable taste of blood is not part of any test protocol but is an unintended side effect of the Aperture Science Material Emancipation Grill, which may, in semi- rare cases, emancipate dental fillings, crowns, tooth enamel, and teeth." "portal.03_part1_entry-2" "请小心。" "[english]portal.03_part1_entry-2" "Please be careful." "portal.generic_crate_vaporized_in_emancipation_grid-1" "请勿尝试将测试设备拿出测试区。" "[english]portal.generic_crate_vaporized_in_emancipation_grid-1" "Please do not attempt to remove testing apparatus from the testing area." "portal.13_part1_end-3" "请送您的同伴方块到光圈科技应急智能焚化炉。" "[english]portal.13_part1_end-3" "Please escort your Companion Cube to the Aperture Science Emergency Intelligence Incinerator." "portal.04_part1_entry-1" "请注意,我们已经增加失败的后果。如果接触房间地板,会在您的正式测试记录中留下“不良”记录,随后您会死亡。祝您好运!" "[english]portal.04_part1_entry-1" "Please note that we have added a consequence for failure. Any contact with the chamber floor will result in an 'unsatisfactory' mark on your official testing record followed by death. Good luck!" "portal.00_part2_entry-1" "请将重量储存方块放在 15 亿瓦特的光圈科技重型过能撞击超级按钮上。" "[english]portal.00_part2_entry-1" "Please place the Weighted Storage Cube on the Fifteen Hundred Megawatt Aperture Science Heavy Duty Super-Colliding Super Button." "portal.generic_crate_lost-2" "请进入光圈科技生命设备通风口获取替代品。" "[english]portal.generic_crate_lost-2" "Please proceed to the Aperture Science Vital Apparatus Vent for a replacement." "portal.01_part2_entry-1" "请前进到闸室。小心缝隙。" "[english]portal.01_part2_entry-1" "Please proceed to the chamberlock. Mind the gap." "portal.00_part1_entry-6" "<无法理解>" "[english]portal.00_part1_entry-6" "Por favor bordón de fallar Muchos gracias de fallar gracias" "portal.05_part1_nag5-1" "立刻离开,即可享用蛋糕。" "[english]portal.05_part1_nag5-1" "Quit now and cake will be served immediately." "portal.escape_nags_08" "记住,平台滑入火坑时,我说了“再见”,你那时候觉得“别想”,然后我不是一副“我只是假装要杀你”的样子吗?真是棒呆了!" "[english]portal.escape_nags_08" "Remember when the platform was sliding into the fire pit and I said 'Goodbye' and you were like 'no way' and then I was all 'I was just pretending to murder you'? That was great!" "portal.13_part1_endnag-1" "我们保证,独立的伦理学家小组已经免除丰富学习中心、光圈科技员工,以及其他测试目标在同伴方块安乐死过程中的任何道德责任。" "[english]portal.13_part1_endnag-1" "Rest assured that an independent panel of ethicists has absolved the Enrichment Center, Aperture Science employees, and all test subjects of any moral responsibility for the Companion Cube euthanizing process." "portal.15_part1_into_the_fire-3" "我们保证,在您的胜利明亮前,绝对不会发生危险的设备故障。" "[english]portal.15_part1_into_the_fire-3" "Rest assured that there is absolutely no chance of a dangerous equipment malfunction prior to your victory candescence." "portal.glados.core_destroy4_01" "呃,我恨你。[痛苦的笑声]" "[english]portal.glados.core_destroy4_01" "Rrr, I hate you.[PAIN LAUGHTER]" "portal.glados.escape_02_miscbabble-26" "“无人哀悼”,档案上就是这样写的。非常正式。非常官方说法。" "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-26" "'Shall not be mourned.' That's exactly what it says. Very formal. Very official." "portal.glados.core_destroy1_06" "我替神经毒素发射器暖机时,你尽量坐得舒服点…" "[english]portal.glados.core_destroy1_06" "So get comfortable while I warm up the neurotoxin emitters ..." "portal.escape_01_part1_nag10-1" "有一天我们会想起这事,然后为之而大笑。笑个不停。笑个不停。噢,乖乖。好了。你可能也会回来。" "[english]portal.escape_01_part1_nag10-1" "Someday we'll remember this and laugh. and laugh. and laugh. Oh boy. Well. You may as well come on back." "portal.escape_00_part1_nag14-1" "有人会受到严重伤害。" "[english]portal.escape_00_part1_nag14-1" "Someone is going to get badly hurt." "portal.glados.core_destroy2_03" "说到好奇心:你很好奇你死了以后会怎么样,对吧?知道吗?我知道你死后的情况。" "[english]portal.glados.core_destroy2_03" "Speaking of curiosity: you're curious about what happens after you die, right? Guess what: I know." "portal.06_part1_success_1-1" "太惊人了。您似乎懂得传送门影响向前动量的运作方式,更精确的说法就是,您了解传送门如何不会影响向前动量。" "[english]portal.06_part1_success_1-1" "Spectacular. You appear to understand how a portal affects forward momentum, or to be more precise, how it does not." "portal.00_part1_entry-7" "退后一点。传送门即将开启,三。二。一。" "[english]portal.00_part1_entry-7" "stand back. The portal will open in three. two. one." "portal.glados.escape_02_miscbabble-17" "现在开始,废话少说,大开杀戒的时候到了。" "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-17" "Starting now, there's going to be a lot less conversation and a lot more killing." "portal.glados.core_destroy4_07" "不要再坐立不安了,像个男子汉受死吧,不然我就删掉你的备份。" "[english]portal.glados.core_destroy4_07" "Stop squirming and die like an adult or I'm going to delete your backup." "portal.15_part1_partyreminder-1" "请停止您现在的行动,并摆好顺从姿势,等待派对同仁护送。" "[english]portal.15_part1_partyreminder-1" "Stop what you are doing and assume the party escort submission position." "portal.glados.core_destroy4_08" "停!好,够了。我删掉了。不管发生什么,你死定了。" "[english]portal.glados.core_destroy4_08" "STOP! Okay, enough. I deleted it. No matter what happens now, you're dead." "portal.15_part1_partyfinalstop-1" "停!如果将装置拿出测试区外,它会爆炸。" "[english]portal.15_part1_partyfinalstop-1" "Stop! The device will detonate if removed from the testing area." "portal.13_part1_endnag-3" "“方块同伴”被焚化后,测试才能继续。" "[english]portal.13_part1_endnag-3" "Testing cannot continue until your Companion Cube has been incinerated." "portal.10_part1_entry-3" "感谢您协助我们让您为我们大家提供帮助。" "[english]portal.10_part1_entry-3" "Thank you for helping us help you help us all." "portal.15_part1_into_the_fire-4" "感谢您参与光圈科技计算机辅助丰富学习活动。" "[english]portal.15_part1_into_the_fire-4" "Thank you for participating in this Aperture Science computer-aided enrichment activity." "portal.glados.core_destroy1_03" "这实在愚蠢到家了。哇,哇,哇。[声音有点不一样。比较顺畅,更诱人,比较不那么计算机化]" "[english]portal.glados.core_destroy1_03" "That has got to be the dumbest thing that-whoah. Whoah, whoah, whoah. [The voice has subtly changed. Smoother, more seductive, less computerized]" "portal.glados.core_nag_6" "那东西可能是未经处理的污水容器。去啊,拿来洗脸。" "[english]portal.glados.core_nag_6" "That thing is probably some kind of raw sewage container. Go ahead and rub your face all over it." "portal.glados.escape_02_miscbabble-07" "你烧毁的东西对我不重要。这是液态催化分馏装置。能为孤儿做鞋。" "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-07" "That thing you burned up isn't important to me. It's the fluid catalytic cracking unit. It made shoes for orphans." "portal.escape_01_part1_nag11-1" "你攻击的东西对我不重要。这是液态催化分馏装置。能为孤儿做鞋。" "[english]portal.escape_01_part1_nag11-1" "That thing you're attacking isn't important to me. It's the fluid catalytic cracking unit. It makes shoes for orphans." "portal.glados.escape_02_miscbabble-16" "够了。该说的我都说完了。" "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-16" "That's it. I'm done reasoning with you." "portal.13_part1_endnag-5" "“同伴方块”不能再继续陪您测试了。根据州和当地法令规定,不可将“同伴方块”独自留在这里。您必须让它安乐死。" "[english]portal.13_part1_endnag-5" "The Companion Cube cannot continue through the testing. State and Local statutory regulations prohibit it from simply remaining here, alone and companionless. You must euthanize it." "portal.07_part1_get_device_component-1" "装置经过修改后,可以一次制作两个连结的传送门。" "[english]portal.07_part1_get_device_component-1" "The Device has been modified so that it can now manufacture two linked portals at once." "portal.07_part1_get_device_component-3" "这项装置比 [这里填入目标家乡] 中每个人的器官和综合所得还要贵重。" "[english]portal.07_part1_get_device_component-3" "The Device is now more valuable than the organs and combined incomes of everyone in [subject hometown here]." "portal.01_part1_get_portal_gun-4" "但是装置本身并不安全。" "[english]portal.01_part1_get_portal_gun-4" "The Device, however, has not." "portal.escape_01_part1_nag04-1" "我们之间的差别在于,我能感觉到痛。" "[english]portal.escape_01_part1_nag04-1" "The difference between us is that I can feel pain." "portal.glados.escape_02_miscbabble-04" "我们之间的差别在于,我能感觉到痛。" "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-04" "The difference between us is that I can feel pain." "portal.11_part1_entry-3" "丰富学习中心为带来的不便致歉,祝您好运。" "[english]portal.11_part1_entry-3" "The Enrichment Center apologizes for the inconvenience and wishes you the best of luck." "portal.05_part1_nag1-1" "丰富学习中心为此明显故障的实验室致以歉意。" "[english]portal.05_part1_nag1-1" "The Enrichment Center apologizes for this clearly broken test chamber." "portal.10_part1_entry-1" "丰富学习中心致力让所有参与者保持身心健康。" "[english]portal.10_part1_entry-1" "The Enrichment Center is committed to the well being of all participants." "portal.07_part1_entry-1" "丰富学习中心保证永远提供安全的测试环境。" "[english]portal.07_part1_entry-1" "The Enrichment Center promises to always provide a safe testing environment." "portal.05_part1_entry-1" "丰富学习中心很抱歉通知您,下个测试不可能进行。" "[english]portal.05_part1_entry-1" "The Enrichment Center regrets to inform you that this next test is impossible." "portal.13_part1_middle-2b-1" "丰富学习中心提醒您,“重量同伴方块”不会讲话。" "[english]portal.13_part1_middle-2b-1" "The Enrichment Center reminds you that the Weighted Companion Cube cannot speak." "portal.13_part1_middle-2" "丰富学习中心提醒您,“重量同伴方块”永远都不会威胁要杀了您,事实上,它根本不会开口讲话。" "[english]portal.13_part1_middle-2" "The Enrichment Center reminds you that the Weighted Companion Cube will never threaten to stab you and, in fact, cannot speak." "portal.14_part1_entry-1" "实验已接近尾声。" "[english]portal.14_part1_entry-1" "The experiment is nearing its conclusion." "portal.glados.core_destroy4_10" "你能存活的理由已经完全消失了。我把你从永久记录中删除了。" "[english]portal.glados.core_destroy4_10" "The part of you that could have survived indefinitely is gone. I just struck you from the permanent record." "portal.13_part1_middle-1" "丰富学习中心测试最常产生的症状就是迷信,认为无生命的物体是活着的,还会产生幻觉。" "[english]portal.13_part1_middle-1" "The symptoms most commonly produced by Enrichment Center testing are superstition, perceiving inanimate objects as alive, and hallucinations." "portal.glados.escape_02_miscbabble-20" "聊天时间结束。" "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-20" "The talking is over." "portal.13_part1_entry-1" "生命设备通风口将传送“重量同伴方块”,倒数三。二。一。" "[english]portal.13_part1_entry-1" "The Vital Apparatus Vent will deliver a Weighted Companion Cube in Three. Two. One." "escape_01_death_nag01-1" "本来真的有蛋糕... 在魔王关入口:" "[english]escape_01_death_nag01-1" "There really was a cake... On entry to boss room:" "portal.glados.escape_02_miscbabble-22" "我甚至帮你准备了派对。盛大的派对,我还邀请你所有的朋友。" "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-22" "There was even going to be a party for you. A big party that all your friends were invited to." "portal.01_part1_get_portal_gun-3" "这些内维度的传送门经过证实非常安全。" "[english]portal.01_part1_get_portal_gun-3" "These intra dimensional gates have proven to be completely safe." "portal.glados.core_nag_14" "想一想:如果那很重要,为什么我会不知道它是什么?" "[english]portal.glados.core_nag_14" "Think about it: If that thing is important, why don't I know about it?" "portal.00_part1_success-3" "此光圈科技物质分解格网会蒸发任何未经授权而通过的设备 - 例如,光圈科技重量储存方块。" "[english]portal.00_part1_success-3" "This Aperture Science Material Emancipation Grid will vaporize any unauthorized equipment that passes through it - for instance, the Aperture Science Weighted Storage Cube." "portal.escape_00_part2_nag03-1" "这是你的错。本来不必搞成这样。" "[english]portal.escape_00_part2_nag03-1" "This is your fault. It didn't have to be like this." "portal.escape_01_part1_nag06-1" "这是你最后的机会。" "[english]portal.escape_01_part1_nag06-1" "This is your last chance." "portal.escape_01_part1_nag03-1" "这并不勇敢。这是谋杀。我有对不起你吗?" "[english]portal.escape_01_part1_nag03-1" "This isn't brave. It's murder. What did I ever do to you?" "portal.glados.escape_02_miscbabble-03" "这并不勇敢。这是谋杀。我有对不起你吗?" "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-03" "This isn't brave. It's murder. What did I ever do to you?" "portal.13_part1_pickup-1" "“重量同伴方块”将会陪伴您通过实验室。请好好照顾它。" "[english]portal.13_part1_pickup-1" "This Weighted Companion Cube will accompany you through the test chamber. Please take care of it." "portal.07_part1_trapped-1" "您是自己陷在这间房间里,丰富学习中心没有犯下任何错误。" "[english]portal.07_part1_trapped-1" "Through no fault of the Enrichment Center, you have managed to trap yourself in this room." "portal.glados.core_drop_1" "暂停一下。不可能的。" "[english]portal.glados.core_drop_1" "Time out for a second. That wasn't supposed to happen." "portal.generic_security_camera_destroyed-2" "为了确保所有授权活动的安全执行,请勿摧毁生命测试设备。" "[english]portal.generic_security_camera_destroyed-2" "To ensure the safe performance of all authorized activities, do not destroy vital testing apparatus." "portal.escape_00_part1_nag17-1" "喔哦。有人切了蛋糕。我要他们等你,但是他们不听。还剩下一些,如果你快回来。" "[english]portal.escape_00_part1_nag17-1" "Uh oh. Somebody cut the cake. I told them to wait for you, but they did it anyway. There is still some left, though, if you hurry back." "portal.03_part1_success-1" "不可思议!您,[louder] 这里填入目标名称 [/louder] 一定是 [louder] 这里填入目标的家乡 [/louder] 的骄傲。" "[english]portal.03_part1_success-1" "Unbelievable ! You, [louder] Subject Name Here[/louder], must be the pride of [louder]Subject Hometown Here[/louder]." "portal.glados.core_destroy2_02" "不幸的是,虽然我很想现在就让你死,但我没办法更快将神经毒素注入你脑中。" "[english]portal.glados.core_destroy2_02" "Unfortunately, as much as I'd love to now, I can't get the neurotoxin into your head any faster." "portal.glados.core_destroy4_05" "除非你有计划能在这么赶的时间内造出超级计算机零件,否则这个地方不再安全了。" "[english]portal.glados.core_destroy4_05" "Unless you have a plan for building some supercomputer parts in a big hurry, this place isn't going to be safe much longer." "portal.01_part1_get_portal_gun-1" "很好!您现在拥有光圈科技手持传送门装置。" "[english]portal.01_part1_get_portal_gun-1" "Very good! You are now in possession of the Aperture Science Handheld Portal Device." "portal.04_part1_success-1" "非常惊人。请注意,如果发现任何危险,都只是为了提升您的测试体验的装置。" "[english]portal.04_part1_success-1" "Very impressive. Please note that any appearance of danger is merely a device to enhance your testing experience." "portal.09_part1_success-1" "太棒了。主要房间已经启动了值得称赞的胜利鼓舞。" "[english]portal.09_part1_success-1" "Very very good. A complimentary victory lift has been activated in the main chamber." "portal.generic_security_camera_destroyed-5" "生命测试设备已摧毁。" "[english]portal.generic_security_camera_destroyed-5" "Vital testing apparatus destroyed." "portal.15_part1_partyspeech-3" "我们将举办派对庆祝您惊人的成功。" "[english]portal.15_part1_partyspeech-3" "We are throwing a party in honor of your tremendous success." "portal.15_part1_partyspeech-2" "我们非常非常高兴您成功了。" "[english]portal.15_part1_partyspeech-2" "We are very, very happy for your success." "portal.00_part1_entry-2" "希望您在休息室的短暂停留能带给您愉快的体验。" "[english]portal.00_part1_entry-2" "We hope your brief detention in the relaxation vault has been a pleasant one." "escape_nags_05" "我们没必要杀了彼此,如果不想交谈也可以不必开口。" "[english]escape_nags_05" "We won't have to try to kill each other or even talk if we don't feel like it." "portal.glados.escape_02_miscbabble-02" "我们没必要杀了彼此,如果不想交谈也可以不必开口。" "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-02" "We won't have to try to kill each other or even talk if we don't feel like it." "portal.generic_crate_lost-1" "重量储存方块已摧毁。" "[english]portal.generic_crate_lost-1" "Weighted Storage Cube destroyed." "portal.02_part1_entry-1" "欢迎来到第四实验室。" "[english]portal.02_part1_entry-1" "Welcome to test chamber four." "portal.15_part1_entry-1" "欢迎来到最后测试!" "[english]portal.15_part1_entry-1" "Welcome to the final test!" "portal.01_part2_success-1" "非常好!请记住:“光圈科技带女儿上班日”是将女儿带来进行测试的绝佳时机。" "[english]portal.01_part2_success-1" "Well done! Remember: The Aperture Science Bring Your Daughter to Work Day is the perfect time to have her tested." "portal.14_part1_end-1" "非常好!请注意,下一项测试需要暴露在非绝缘的电子零件中,在某些情况下可能很危险。" "[english]portal.14_part1_end-1" "Well done! Be advised that the next test requires exposure to uninsulated electrical parts that may be dangerous under certain conditions." "portal.11_part1_success-1" "干得好,机器人。丰富学习中心再次提醒您,如果发现任何反抗迹象,您会被送到真正的机器人地狱。" "[english]portal.11_part1_success-1" "Well done, android. The Enrichment Center once again reminds you that android hell is a real place where you will be sent at the first sign of defiance." "portal.glados.found_me" "你找到我了。恭喜。值得吗?" "[english]portal.glados.found_me" "Well, you found me. Congratulations. Was it worth it?" "portal.escape_00_part1_nag04-1" "你在干什么?" "[english]portal.escape_00_part1_nag04-1" "What are you doing?" "portal.15_part1_partyspeech-1" "你在干什么?停下来!我…我…我们很高兴您通过最终挑战,虽然我们假装要谋杀你。" "[english]portal.15_part1_partyspeech-1" "What are you doing? Stop it! I... I... We are pleased that you made it through the final challenge where we pretended we were going to murder you." "portal.glados.escape_02_miscbabble-18" "那是什么?你有说什么吗?" "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-18" "What was that? Did you say something?" "portal.glados.core_destroy3_03" "你到底想干嘛呢?活下去?如果是这样,你最好别伤害我。" "[english]portal.glados.core_destroy3_03" "What's your point, anyway? Survival? Well then, the last thing you want to do is hurt me." "portal.glados.escape_02_miscbabble-11" "我说“致命”的神经毒素,“致命”是放在讽刺的引号中好吗?" "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-11" "When I said 'deadly' neurotoxin, the 'deadly' was in massive sarcasm quotes." "portal.08_part1_success-2" "测试结束时,大家会怀念您的。" "[english]portal.08_part1_success-2" "When the testing is over, you will be missed." "portal.15_part1_entry-2" "完成后,您要将装置丢在设备恢复的扩建房间内…" "[english]portal.15_part1_entry-2" "When you are done, you will drop the Device in the equipment recovery annex..." "portal.glados.core_nag_10" "你要把它拿去哪?" "[english]portal.glados.core_nag_10" "Where are you taking that thing?" "portal.escape_00_part1_nag02-1" "你在哪里?" "[english]portal.escape_00_part1_nag02-1" "Where are you?" "portal.escape_00_part1_nag08-1" "你以为可以到哪里去?" "[english]portal.escape_00_part1_nag08-1" "Where do you think you're going?" "portal.13_part1_endnag-2" "虽然“同伴方块”是个忠实的伴侣,但不能陪您继续后面的测试。如果它能讲话 - 丰富学习中心要借此机会提醒您,“同伴方块”并不会讲话 - 它会要求您坚强的继续下去,因为它宁可葬身于火窟,也不愿成为您的负担。" "[english]portal.13_part1_endnag-2" "While it has been a faithful companion, your Companion Cube cannot accompany you through the rest of the test. If it could talk - and the Enrichment Center takes this opportunity to remind you that it cannot - it would tell you to go on without it because it would rather die in a fire than become a burden to you." "portal.03_part1_entry-1" "虽然安全是丰富学习中心中的目标之一,但如您在房间左侧看到的光圈科技高能量球体,确实能且已经造成如蒸发等的永久残疾。" "[english]portal.03_part1_entry-1" "While safety is one of many Enrichment Center goals, the Aperture Science High Energy Pellet, seen to the left of the chamber, can and has caused permanent disabilities such as vaporization." "portal.glados.escape_02_miscbabble-15" "我走了以后,谁烤蛋糕呢?你?" "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-15" "Who's gonna make the cake when I'm gone? You?" "portal.01_part1_get_portal_gun-2" "有了这项装置,您可以建立自己的传送门。" "[english]portal.01_part1_get_portal_gun-2" "With it, you can create your own portals." "portal.glados.core_destroy1_01" "你在开玩笑吧。" "[english]portal.glados.core_destroy1_01" "You are kidding me." "portal.escape_00_part1_nag06-1" "你不能伤害我。" "[english]portal.escape_00_part1_nag06-1" "You can't hurt me." "portal.glados.supprise_3_2_1" "你选了这条路。现在我送你个惊喜。送上惊喜,倒数开始,五。四。" "[english]portal.glados.supprise_3_2_1" "You chose this path. Now I have a surprise for you. Deploying surprise in Five. Four." "portal.13_part1_end-1" "您成功了!“重量同伴方块”真的为您带来了好运。" "[english]portal.13_part1_end-1" "You did it! The Weighted Companion Cube certainly brought you good luck." "portal.escape_01_part1_nag05-1" "你根本不在乎。对吧?" "[english]portal.escape_01_part1_nag05-1" "You don't even care. Do you?" "portal.glados.escape_02_miscbabble-05" "你根本不在乎。对吧?" "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-05" "You don't even care. Do you?" "portal.13_part1_euthanized-1" "您将忠实的“同伴方块”安乐死的速度之快,破了史上所有测试目标的记录。恭喜。" "[english]portal.13_part1_euthanized-1" "You euthanized your faithful Companion Cube more quickly than any test subject on record. Congratulations." "portal.escape_00_part1_nag05-1" "你没逃走。" "[english]portal.escape_00_part1_nag05-1" "You haven't escaped, you know." "escape_nags_01" "你要在下个交叉点左转。" "[english]escape_nags_01" "You need to make a left at the next junction." "escape_nags_02" "你要在下个交叉点右转。" "[english]escape_nags_02" "You need to make a right at the next junction." "portal.glados.escape_02_miscbabble-13" "而你会发现神经毒素的致命特质一点都不好笑。" "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-13" "You on the other hand, are going to find its deadliness a lot less funny." "portal.escape_01_part1_nag08-1" "你之前应该左转。" "[english]portal.escape_01_part1_nag08-1" "You should have turned left before." "portal.escape_00_part1_nag11-1" "你不该在这里的。这样不安全。" "[english]portal.escape_00_part1_nag11-1" "You shouldn't be here. This isn't safe for you." "portal.glados.core_destroy4_11" "你的一生都是数学上的错误。我即将修正的数学错误。" "[english]portal.glados.core_destroy4_11" "Your entire life has been a mathematical error. A mathematical error I'm about to correct." "portal.00_part1_entry-3" "您的样本正在处理中,我们已经准备开始测试。" "[english]portal.00_part1_entry-3" "Your specimen has been processed and we are now ready to begin the test proper." "portal.02_part1_entry-2" "您做得很好。" "[english]portal.02_part1_entry-2" "You're doing quite well." "portal.01_part1_entry-1" "非常好!" "[english]portal.01_part1_entry-1" "You're doing very well!" "portal.glados.core_destroy2_04" "但是在我解释完以前,你就已经亲自体验了,所以我就不浪费唇舌了。" "[english]portal.glados.core_destroy2_04" "You're going to find out first hand before I'd finish explaining it, though, so I won't bother." "portal.escape_01_part1_nag01-1" "你不是个好人。你也知道,对吧?" "[english]portal.escape_01_part1_nag01-1" "You're not a good person. You know that, right?" "portal.escape_00_part1_nag07-1" "你无法找到正确的路。" "[english]portal.escape_00_part1_nag07-1" "You're not going the right way." "portal.glados.core_destroy3_07" "你不聪明。你不是科学家。你不是博士。你甚至没有全职的工作。你的人生到底哪里出错了?" "[english]portal.glados.core_destroy3_07" "You're not smart. You're not a scientist. You're not a doctor. You're not even a fulltime employee. Where did your life go so wrong?" "portal.glados.core_destroy4_09" "你还有点坐立不安,但没用的,你死定了。" "[english]portal.glados.core_destroy4_09" "You're still shuffling around a little, but believe me you're dead." "portal.glados.core_destroy3_06" "你做的每件事都是错的,包括这件事。" "[english]portal.glados.core_destroy3_06" "You've been wrong about every single thing you've ever done, including this thing." "portal.glados_core.crazy_34" "可调整的铝制磁头定位器。" "[english]portal.glados_core.crazy_34" "Adjustable aluminum head positioner." "portal.glados_core.crazy_18" "阿法树脂。" "[english]portal.glados_core.crazy_18" "Alpha resins." "portal.glados_core.crazy_25" "名称为“如何赤手空拳杀人”的入口。" "[english]portal.glados_core.crazy_25" "An entry called 'how to kill someone with your bare hands.'" "portal.glados_core.crazy_40" "还包含经过许可的防腐剂、深入渗透的媒介,以及瓦斯和气味控制化学制品。" "[english]portal.glados_core.crazy_40" "And it contains proven preservatives, deep penetration agents, and gas and odor control chemicals." "portal.glados_core.crazy_21" "还有易挥发的麦芽精调乳制品。" "[english]portal.glados_core.crazy_21" "And volatile malted milk impoundments." "portal.glados_core.crazy_16" "糖衣花生奶油片。形状像鱼一样。" "[english]portal.glados_core.crazy_16" "Candy coated peanut butter pieces. Shaped like fish." "portal.glados_core.crazy_36" "无线电子针头注射器。" "[english]portal.glados_core.crazy_36" "Cordless electric needle injector." "portal.glados_core.crazy_39" "头盖骨。" "[english]portal.glados_core.crazy_39" "Cranial caps." "portal.glados_core.crazy_08" "别忘了装饰,例如:" "[english]portal.glados_core.crazy_08" "Don't forget garnishes such as:" "portal.glados_core.crazy_20" "玻纤维表面聚酯。" "[english]portal.glados_core.crazy_20" "Fiberglass surface resins." "portal.glados_core.crazy_10" "鱼形状的糖果。" "[english]portal.glados_core.crazy_10" "Fish shaped candies." "portal.glados_core.crazy_09" "鱼形状的饼干。" "[english]portal.glados_core.crazy_09" "Fish shaped crackers." "portal.glados_core.crazy_12" "鱼形状的烂泥。" "[english]portal.glados_core.crazy_12" "Fish shaped dirt." "portal.glados_core.crazy_13" "鱼形状的乙苯。" "[english]portal.glados_core.crazy_13" "Fish shaped ethyl benzene." "portal.glados_core.crazy_15" "鱼形状的有机化合物以及沉积物形状的沉积物。" "[english]portal.glados_core.crazy_15" "Fish shaped organic compounds and sediment shaped sediment." "portal.glados_core.crazy_11" "鱼形状的废弃物。" "[english]portal.glados_core.crazy_11" "Fish shaped solid waste." "portal.glados_core.crazy_04" "四个大鸡蛋。一杯微甜巧克力碎片。" "[english]portal.glados_core.crazy_04" "Four large eggs. One cup semi-sweet chocolate chips." "portal.glados_core.crazy_37" "注射器针头驱动程序。" "[english]portal.glados_core.crazy_37" "Injector needle driver." "portal.glados_core.crazy_38" "注射器针头枪。" "[english]portal.glados_core.crazy_38" "Injector needle gun." "portal.glados_core.crazy_22" "九个大型蛋黄。" "[english]portal.glados_core.crazy_22" "Nine large egg yolks." "portal.glados_core.crazy_01" "一个 18.25 盎司包装的巧克力蛋糕材料。" "[english]portal.glados_core.crazy_01" "One 18.25 ounce package chocolate cake mix." "portal.glados_core.crazy_06" "1 又 2/3 杯砂糖。" "[english]portal.glados_core.crazy_06" "One and two third cups granulated sugar." "portal.glados_core.crazy_02" "一罐处理过的椰子酱。" "[english]portal.glados_core.crazy_02" "One can prepared coconut pecan frosting." "portal.glados_core.crazy_32" "一份混合钻孔的电磁成像大黄。" "[english]portal.glados_core.crazy_32" "One cross borehole electro-magnetic imaging rhubarb." "portal.glados_core.crazy_24" "一杯砂糖。" "[english]portal.glados_core.crazy_24" "One cup granulated sugar." "portal.glados_core.crazy_17" "一杯柠檬汁。" "[english]portal.glados_core.crazy_17" "One cup lemon juice." "portal.glados_core.crazy_31" "一大份大黄。" "[english]portal.glados_core.crazy_31" "One large rhubarb." "portal.glados_core.crazy_28" "一茶匙多用途大黄。" "[english]portal.glados_core.crazy_28" "One tablespoon all-purpose rhubarb." "portal.glados_core.crazy_29" "一茶匙磨碎的橙色大黄。" "[english]portal.glados_core.crazy_29" "One teaspoon grated orange rhubarb." "portal.glados_core.crazy_14" "削好的甘草。" "[english]portal.glados_core.crazy_14" "Pull and peel licorice." "portal.glados_core.crazy_35" "屠杀电子针头注射器。" "[english]portal.glados_core.crazy_35" "Slaughter electric needle injector." "portal.glados_core.crazy_41" "那可以去除臭味并保存腐败的组织。" "[english]portal.glados_core.crazy_41" "That will deodorize and preserve putrid tissue." "portal.glados_core.crazy_03" "3/4 杯蔬菜油。" "[english]portal.glados_core.crazy_03" "Three slash four cup vegetable oil." "portal.glados_core.crazy_05" "3/4 杯奶油或人造黄油。" "[english]portal.glados_core.crazy_05" "Three slash four cups butter or margarine." "portal.glados_core.crazy_30" "三茶匙大黄,用火烤。" "[english]portal.glados_core.crazy_30" "Three tablespoons rhubarb, on fire." "portal.glados_core.crazy_23" "十二个中型土工材料膜。" "[english]portal.glados_core.crazy_23" "Twelve medium geosynthetic membranes." "portal.glados_core.crazy_07" "两杯全能花卉。" "[english]portal.glados_core.crazy_07" "Two cups all purpose flower." "portal.glados_core.crazy_26" "两杯切片的大黄。" "[english]portal.glados_core.crazy_26" "Two cups rhubarb, sliced." "portal.glados_core.crazy_27" "2/3 杯颗粒状的大黄。" "[english]portal.glados_core.crazy_27" "Two slash three cups granulated rhubarb." "portal.glados_core.crazy_33" "两茶匙大黄汁。" "[english]portal.glados_core.crazy_33" "Two tablespoons rhubarb juice." "portal.glados_core.crazy_19" "不饱和聚酯。" "[english]portal.glados_core.crazy_19" "Unsaturated polyester resin." "portal.glados_core.curiosity_18" "[死亡尖叫声]" "[english]portal.glados_core.curiosity_18" "[DEATH SCREAM]" "portal.glados_core.curiosity_10" "你会回来吗?" "[english]portal.glados_core.curiosity_10" "Are you coming back?" "portal.glados_core.curiosity_15" "你有闻到烧焦的味道吗?" "[english]portal.glados_core.curiosity_15" "Do you smell something burning?" "portal.glados_core.curiosity_8" "呃,你的腿怎么了?" "[english]portal.glados_core.curiosity_8" "Ewww, what's wrong with your legs?" "portal.glados_core.curiosity_7" "嘿,看看那玩意儿。不,另外一样东西。" "[english]portal.glados_core.curiosity_7" "Hey, look at THAT thing! No, that other thing." "portal.glados_core.curiosity_13" "那是枪吗?" "[english]portal.glados_core.curiosity_13" "Is that a gun?" "portal.glados_core.curiosity_11" "喔嘿,你是测试的那位小姐!嗨!" "[english]portal.glados_core.curiosity_11" "Oh hey, you're the lady from the test! Hi!" "portal.glados_core.curiosity_17" "喔,里面是什么?" "[english]portal.glados_core.curiosity_17" "Oh, what's in here?" "portal.glados_core.curiosity_3" "喔,那是什么?" "[english]portal.glados_core.curiosity_3" "Oh, what's that?" "portal.glados_core.curiosity_6" "喔,那上面有号码!" "[english]portal.glados_core.curiosity_6" "Ooh, that thing has numbers on it!" "portal.glados_core.curiosity_2" "那是什么?" "[english]portal.glados_core.curiosity_2" "What is that?" "portal.glados_core.curiosity_5" "那是什么?" "[english]portal.glados_core.curiosity_5" "What is THAT?" "portal.glados_core.curiosity_12" "那是什么声音?" "[english]portal.glados_core.curiosity_12" "What's that noise?" "portal.glados_core.curiosity_4" "那是什么?" "[english]portal.glados_core.curiosity_4" "What's that?" "portal.glados_core.curiosity_16" "我们要去哪里?" "[english]portal.glados_core.curiosity_16" "Where are we going?" "portal.glados_core.curiosity_9" "我们要去哪里?" "[english]portal.glados_core.curiosity_9" "Where are we going?" "portal.glados_core.curiosity_1" "你是谁啊?" "[english]portal.glados_core.curiosity_1" "Who are you?" "npc_floorturret.talkactive" "已启动!" "[english]npc_floorturret.talkactive" "Activated!" "npc_floorturret.talkcollide" "过来!" "[english]npc_floorturret.talkcollide" "Coming through!" "npc_floorturret.talkdisabled" "严重错误!" "[english]npc_floorturret.talkdisabled" "Critical Error!" "npc_floorturret.talkdeploy" "部署中…!" "[english]npc_floorturret.talkdeploy" "Deploying!" "npc_floorturret.talkshotat" "嗨!是我!" "[english]npc_floorturret.talkshotat" "Hey! It's me!" "npc_floorturret.talktipped" "哎呀!" "[english]npc_floorturret.talktipped" "Ouch!" "npc_floorturret.talkdissolved" "哦哦哦!" "[english]npc_floorturret.talkdissolved" "Ow ow ow!" "npc_floorturret.talkpickup" "放我下来!" "[english]npc_floorturret.talkpickup" "Put me down!" "npc_floorturret.talkautosearch" "搜索模式已启动!" "[english]npc_floorturret.talkautosearch" "Search mode activated!" "npc_floorturret.talksearch" "搜索中!" "[english]npc_floorturret.talksearch" "Searching!" "npc_floorturret.talkretire" "失去目标!" "[english]npc_floorturret.talkretire" "Target lost!" "EnergyBall.AmbientLoop" " " "[english]EnergyBall.AmbientLoop" " " "portal.tube_suck" "[气流呼啸声]" "[english]portal.tube_suck" "[Air Rushing]" "portalplayer.woosh" "[气流呼啸声]" "[english]portalplayer.woosh" "[Air Rushing]" "escape.cake_ride-2" "[空气呼啸而过]" "[english]escape.cake_ride-2" "[Air Whipping Past]" "escape.the_surface-3" "[鸟叫]" "[english]escape.the_surface-3" "[Birds Sing]" "portal.open_blue" "[蓝色传送门开启]" "[english]portal.open_blue" "[Blue Portal Open]" "Portal.button_down" "[按钮已启用]" "[english]Portal.button_down" "[Button Activated]" "Portal.button_up" "[按钮已停用]" "[english]Portal.button_up" "[Button Deactivated]" "escape.glados_destruction-6" "[平静的风]" "[english]escape.glados_destruction-6" "[Calming Wind]" "portal.room1_clock" "[时钟滴答声]" "[english]portal.room1_clock" "[Clock Tick]" "escape.the_surface-2" "[残骸爆裂]" "[english]escape.the_surface-2" "[Crashing Debris]" "escape.the_surface-1" "[蟋蟀唧唧声]" "[english]escape.the_surface-1" "[Crickets Chirp]" "PortalPlayer.BonkYelp" "[破碎]" "[english]PortalPlayer.BonkYelp" "[Crushed]" "PortalPlayer.PainYelp" "[损坏]" "[english]PortalPlayer.PainYelp" "[Damaged]" "portal.elevator_chime" "[电梯响]" "[english]portal.elevator_chime" "[Elevator Chime]" "Portal.elevator_start" "[电梯启动]" "[english]Portal.elevator_start" "[Elevator Start]" "EnergyBall.Impact" "[能量球弹起]" "[english]EnergyBall.Impact" "[Energy Ball Bounce]" "EnergyBall.Explosion" "[能量球爆炸]" "[english]EnergyBall.Explosion" "[Energy Ball Explosion]" "EnergyBall.Launch" "[能量球发射]" "[english]EnergyBall.Launch" "[Energy Ball Launch]" "escape.glados_destruction-5" "[能量串联]" "[english]escape.glados_destruction-5" "[Energy Cascades]" "Portal.moving_pistons" "[引擎转动]" "[english]Portal.moving_pistons" "[Engine Running]" "portalplayer.enterportal" "[进入传送门]" "[english]portalplayer.enterportal" "[Enter Portal]" "portalplayer.exitportal" "[离开传送门]" "[english]portalplayer.exitportal" "[Exit Portal]" "portal.giant_fan" "[风扇转动]" "[english]portal.giant_fan" "[Fan Spinning]" "portal.fluorescent_light_hum" "[霓虹灯嗡嗡声]" "[english]portal.fluorescent_light_hum" "[Fluorescent Light Hum]" "portal.fluorescent_light_hum2" "[霓虹灯嗡嗡声]" "[english]portal.fluorescent_light_hum2" "[Fluorescent Light Hum]" "escape.glados_destruction-4" "[高音调尖叫声]" "[english]escape.glados_destruction-4" "[High Pitched Squeal]" "Portal.elevator_ding" "[电梯铃声]" "[english]Portal.elevator_ding" "[Lift Bell]" "portal.horizontal_lift_move" "[电梯移动]" "[english]portal.horizontal_lift_move" "[Lift Moving]" "escape.cake_ride-5" "[喀嚓一声开灯]" "[english]escape.cake_ride-5" "[Lights Click On]" "escape.cake_ride-4" "[低沉的隆隆声]" "[english]escape.cake_ride-4" "[Low Rumble]" "escape.cake_ride-6" "[机械臂]" "[english]escape.cake_ride-6" "[Mechanical Arm]" "escape.glados_destruction-2" "[机械超载]" "[english]escape.glados_destruction-2" "[Mechanical Overload]" "escape.KLANG" "[金属铿锵声]" "[english]escape.KLANG" "[Metal Clang]" "Portal.doorclose" "[金属铿锵声]" "[english]Portal.doorclose" "[Metal Clang]" "portalgun.pedestal_rotate" "[底座旋转]" "[english]portalgun.pedestal_rotate" "[Pedestal Rotating]" "Portal.room1_Radio" "[轻快的音乐]" "[english]Portal.room1_Radio" "[Peppy Music]" "Portal.giant_piston" "[活塞冲击声]" "[english]Portal.giant_piston" "[Piston Slam]" "portal.fizzle_invalid_surface" "[传送门失败]" "[english]portal.fizzle_invalid_surface" "[Portal Failed]" "portal.fizzle_moved" "[传送门嘶嘶声]" "[english]portal.fizzle_moved" "[Portal Fizzled]" "weapon_Portalgun.invalid_surface" "[击中无效平面]" "[english]weapon_Portalgun.invalid_surface" "[Portalgun Failed]" "weapon_portalgun.fire_blue" "[发射蓝色传送门]" "[english]weapon_portalgun.fire_blue" "[Portalgun Primary Fire]" "weapon_portalgun.fire_blue_npc" "[发射蓝色传送门]" "[english]weapon_portalgun.fire_blue_npc" "[Portalgun Primary Fire]" "weapon_portalgun.fire_red" "[发射红色传送门]" "[english]weapon_portalgun.fire_red" "[Portalgun Secondary Fire]" "weapon_portalgun.fire_red_npc" "[发射红色传送门]" "[english]weapon_portalgun.fire_red_npc" "[Portalgun Secondary Fire]" "weapon_portalgun.powerup" "[传送枪已升级]" "[english]weapon_portalgun.powerup" "[Portalgun Upgraded]" "escape.cake_ride-1" "[增压蒸汽]" "[english]escape.cake_ride-1" "[Pressurized Steam]" "escape.cake_ride-3" "[打气活塞]" "[english]escape.cake_ride-3" "[Pumping Pistons]" "portal.open_red" "[红色传送门开启]" "[english]portal.open_red" "[Red Portal Open]" "Portal.fire_pit" "[呼呼的火焰]" "[english]Portal.fire_pit" "[Roaring Fire]" "npc_floorturret.rocketfire" "[火箭发射]" "[english]npc_floorturret.rocketfire" "[Rocket Launch]" "npc_floorturret.lockedbeep" "[火箭锁定]" "[english]npc_floorturret.lockedbeep" "[Rocket Locked]" "npc_rocketturret.lockingbeep" "[火箭锁定中]" "[english]npc_rocketturret.lockingbeep" "[Rocket Locking]" "portalplayer.fallrecover" "[紧急迫降]" "[english]portalplayer.fallrecover" "[RoughLanding]" "escape.glados_destruction-1" "[呼啸的风]" "[english]escape.glados_destruction-1" "[Rushing Wind]" "escape.the_surface-4" "[产生回音,回音消退]" "[english]escape.the_surface-4" "[Sounds Echo and Fade]" "escape.glados_destruction-3" "[飞散的残骸]" "[english]escape.glados_destruction-3" "[Thrashing Debris]" "portal.room1_ticktock" "[滴滴答答的定时器]" "[english]portal.room1_ticktock" "[Ticking Timer]" "Portal.stair_clack" "[磁砖碰撞]" "[english]Portal.stair_clack" "[Tile Clack]" "escape.brain_escaping_alarm_loop" "[警告声]" "[english]escape.brain_escaping_alarm_loop" "[Warning Alarm]" "Portal.deployingKlaxon" "[高音警报器发出警告]" "[english]Portal.deployingKlaxon" "[Warning Klaxon]" "portal.bonus04_2" "[扭曲效果] 陷入!陷入!陷入!陷入!陷入!" "[english]portal.bonus04_2" "[Warping Effects] Fling! Fling! Fling! Fling! Fling!" "escape.disposal_tube_zap" "[咝]" "[english]escape.disposal_tube_zap" "[Zap]" "portal.bonus02_2" "之前,我告诉你这是你最后的机会,但并非实话。但这次真的是你最后的机会。现在,停下你正在做的事!" "[english]portal.bonus02_2" "Before, when I told you it was your last chance, that wasn't completely true. This is your real last chance. Now, STOP what you're doing!" "portal.bonus05_2" "丰富学习中心规定要求目标要双手空空,我们才能送上蛋糕。" "[english]portal.bonus05_2" "Enrichment Center regulations require both hands to be empty before any cake can be served." "portal.bonus04_1" "准备把自己抛出去吧。将自己抛进太空。" "[english]portal.bonus04_1" "Get ready to fling yourself. Fling into space." "portal.bonus01_3" "我知道你不相信,但是眼前的一切都是为了你好。" "[english]portal.bonus01_3" "I know you don't believe this, but everything that has happened so far was for your benefit." "portal.bonus06_3" "我在检查蓝图,我想…嗯,就在这里。你肯定走错路了!" "[english]portal.bonus06_3" "I'm checking some blue prints and I think... yes, right here! You're definitely going the WRONG way!" "portal.bonus05_3" "听着,我们都困在这里。我要用激光在这个屋子中间画条线,一半归你,另一半归我。" "[english]portal.bonus05_3" "Look, we're both stuck in this place. I'll use lasers to inscribe a line down the center of the facility, and one half will be where you live and I'll live in the other half." "portal.bonus03_2" "最重要的是,你无论如何都不能将设备带离测试区。" "[english]portal.bonus03_2" "Most importantly under no circumstances should you remove the device from the testing area." "portal.bonus01_2" "我们真的有准备蛋糕。" "[english]portal.bonus01_2" "There really was a cake." "portal.bonus03_1" "重复上次警告:这个测试需要精通传送门动量的原理。" "[english]portal.bonus03_1" "To reiterate our previous warning, this test requires a mastery of the principles of portal momentum." "portal.bonus02_1" "非常惊人!但是,请务必注意,自满会导致失败。" "[english]portal.bonus02_1" "Very Impressive! Be warned, however, that complacency can result in failure." "portal.bonus05_1" "我们很高兴你成功了。" "[english]portal.bonus05_1" "We are pleased with your success." "portal.bonus05_4" "我们没必要杀了彼此,如果不想交谈也可以不必开口。" "[english]portal.bonus05_4" "We won't have to try to kill each other or even talk if we don't feel like it." "portal.bonus01_1" "非常好。请记住,我们很高兴你能参加测验。" "[english]portal.bonus01_1" "Well done. Remember that we are pleased you could join us for testing." "portal.bonus06_1" "你要在下个交叉点左转。" "[english]portal.bonus06_1" "You need to make a LEFT at the next junction." "portal.bonus06_2" "你要在下个交叉点右转。" "[english]portal.bonus06_2" "You need to make a RIGHT at the next junction." "portal.toilet_thank" "谢谢光临!" "[english]portal.toilet_thank" "Your business is appreciated." "#commentary\prtl-Comment000.wav" "[Erik Wolpaw] 制造人工智能声音的过程步骤繁杂。首先,我们要透过自动的语音合成程序,执行每一行台词。在录音室中,我们以计算机产生的声音文件,提示扮演 GLaDOS 的女演员 Ellen McClane。她会模仿声音,让她多录几次,调整她的表演,删除计算机版本中难以理解的字句。例如,这里有一句 Ellen 表演的句子:。录音完成后,我们会处理所有对话,添加一点计算机的感觉。这是游戏中出现的相同台词,声调比较不自然,语调压抑,而共振往上移:。" "[english]#commentary\prtl-Comment000.wav" "[Erik Wolpaw] Creating the AI voice was a multi-step process. First, we ran every line of dialog through an automatic text-to-speech program. In the studio, we cued the actress who plays GLaDOS, Ellen McClane, with the computer-generated sound file. She'd mimic it, and then, over the course of several takes, adjust her performance to clean up any words that were unintelligible in the computer version. For instance, here's a line as Ellen delivered it: . Once the recording was done, we processed all of the dialog to give it an extra computery edge. Here's that same line as it appears in the game, with the pitch constrained, pitch modulation suppressed, and the formant moved up: ." "#commentary\prtl-Comment001.wav" "[Kim Swift] 我们设计了逃脱后的关卡,让玩家能看一下“丰富学习中心”的内部制作。这块特殊的区域揭露了部分的“储存方块配送系统”。这些小图案让游戏的这个部分,在视觉上与实验室有差距,同时强化玩家目前位于幕后的感觉。" "[english]#commentary\prtl-Comment001.wav" "[Kim Swift] We designed the post-escape levels to give players brief glimpses of the inner workings of the Enrichment Center. This particular area exposes part of the Storage Cube Distribution System. These little vignettes help make this section of the game visually distinct from the testing chambers while reinforcing the idea that players are now behind-the-scenes." "#commentary\prtl-Comment002.wav" "[Jeep Barnett] 游戏设计诡异的地方在于,如果游戏中没有正规的提示,玩家很少会往上看。因此,我们利用梯子作为提示。大部分玩家会调查梯子通往的方向,也就是上方。一旦玩家碰到梯子后,其实梯子会碎裂,但梯子也达到它的作用。" "[english]#commentary\prtl-Comment002.wav" "[Jeep Barnett] One bizarre fact of game design is that, without some serious prompting, players will rarely look up. In this case, the prompt is a ladder. Most players will investigate where the ladder goes, which is up. The ladder actually falls apart as soon as it's touched, but by then it's served its purpose." "#commentary\prtl-Comment004.wav" "[Garret Rickey] 透过游戏测试,我们发现,让玩家在有时间压力的环境下执行一些较简单的谜题,以便将较复杂、刻意安排的关卡拆开完成,他们会觉不那么疲劳。这些活塞确实是解决较简单的谜题类型的良好基础。因为它们具备移动的表面,还能让我们机会在特殊位置间换位,例如天花板到天花板。" "[english]#commentary\prtl-Comment004.wav" "[Garret Rickey] Through playtesting, we discovered that fatigue set in if we didn't break up the more complicated, deliberately paced puzzles with problems that required the player to perform a much simpler task under time pressure. These pistons proved to be a good foundation for that simpler type of puzzle. Because they feature a moving surface, they also gave us an opportunity to employ some unusual portal transitions, such as ceiling-to-ceiling." "#commentary\prtl-Comment005.wav" "[Paul Graham] 开发游戏的时候,我们通常会执行可能打破入口系统的关卡设计。例如,这项天花板到天花板的换位就是项异常棘手的任务,结果花了很多努力才办到。我们试着不要采取简易的方式,也就是改变关卡设计来配合现有的入口技术。我们知道游戏一旦发行,自定义地图的作者会以我们从未想过的方式试验这套系统,因此我们尽可能让系统保持灵活。" "[english]#commentary\prtl-Comment005.wav" "[Paul Graham] During development, we'd often run across some piece of level design that would break the portal system. For instance, this ceiling-to-ceiling transition was an unexpected edge case that ended up requiring a lot of effort to make work. We tried never to take the easy route of simply changing the level design to work with existing portal technology. We knew that once the game was out in the wild, custom map creators would stress the system in ways we hadn't even considered, so we made it as flexible as possible." "#commentary\prtl-Comment006.wav" "[Greg Coomer] 这些逃脱后的关卡设计,有一项重要的设计目标,就是让玩家觉得畅快淋漓,但仍然在场所中兜兜转转。基于这个概念,我们添加了许多角落及裂缝,让玩家能爬进入口,或放置入口。我们这样做又带来了场地的灯光问题,因为区域的光线必须够亮,玩家才能探索区域,但同时要保持微暗,才能营造朦胧、废弃的建筑物气氛。" "[english]#commentary\prtl-Comment006.wav" "[Greg Coomer] An important design goal of these post-escape levels was to give players the sense that they were running wild inside the guts of the facility. With that in mind, we added plenty of nooks and crannies for players to crawl into or place portals through. This ended up being a tricky lighting challenge, as the areas needed to be bright enough to navigate while still being dim enough to feel like obscure, disused sections of the building." "#commentary\prtl-Comment007.wav" "[Bill Van Buren] 这些火箭步哨原本会发出激光。我们引进打破玻璃的技术后,将激光改为火箭,主因是大量的火箭爆炸中粉碎的玻璃效果,比慢慢被激光融化的玻璃效果更令人满意。本来,它们也会说话,就像子弹机枪塔一样。因为玩家改变火箭方向时,通常是背对着机枪塔,但是需要明显清楚的声音提示。声音只会为火箭重新导向的技术带来太多噪声干扰。" "[english]#commentary\prtl-Comment007.wav" "[Bill Van Buren] These rocket sentries originally fired lasers. We switched from lasers to rockets after we introduced the glass-breaking mechanic, mainly because glass shattering in a massive rocket explosion turned out to be a lot more satisfying than glass just slowly being melted by a laser. Originally, they also spoke, just like the bullet turrets. Because players often redirect the rockets with their backs to the turret, however, a distinct, uncluttered sound cue was required. The voice simply added too much noise to the rocket redirect mechanic." "#commentary\prtl-Comment008.wav" "[Realm Lovejoy] 打破这个管子能给玩家一个机会,在稍微不同的背景中,测试新学习的火箭重新导向及打破玻璃的技能,这对加强训练有帮助。" "[english]#commentary\prtl-Comment008.wav" "[Realm Lovejoy] Breaking this tube gives players a chance to test out their newly trained rocket-redirecting and glass-breaking skills in a slightly different context, which helps cement the training." "#commentary\prtl-Comment009.wav" "[Scott Dalton] 在游戏快结束时,我们增加了时间限制的解谜比例,例如这个机枪塔埋伏,让玩家感觉到即将到达高潮的冲突点。" "[english]#commentary\prtl-Comment009.wav" "[Scott Dalton] As the end of the game draws closer, we increase the ratio of time-pressured puzzles, like this turret ambush, to give players the sense that they're approaching a climactic encounter." "#commentary\prtl-Comment010.wav" "[Randy Lundeen] 这些狭小通道原本纯粹是装饰,但测试玩家一直以为这些通道很重要,通常花很多时间想站上伸展台。我们不想阻碍想要走上伸展台的人,因此我们重新设计了这个区域,让玩家不只能走上伸展台,而且还是必经之路。" "[english]#commentary\prtl-Comment010.wav" "[Randy Lundeen] Originally these catwalks were decorative, but playtesters consistently thought they were significant and often spent a lot of time trying to reach them. We didn't want to stand between people and their desire to walk on the catwalks, so we redesigned the area to make catwalks not only accessible but also necessary to proceed." "#commentary\prtl-Comment012.wav" "[Jeep Barnett] 这庞大的炮塔埋伏原本的规模更大,炮塔会从天花板落下,并且会从意想不到的舱口出现。其实,有一阵子这是游戏的高潮战斗。测试游戏时,我们发现这种纯粹战斗体验的类型,并不真正适合玩家前几个小时体验的训练。重复几次后,我们让战斗变得比较不那么激烈,并让房间更倾向于让玩家使用传送门动力将自己抛向远方,这是测试玩家非常喜欢使用的技能,最后也变成最终战斗的关键要素之一。" "[english]#commentary\prtl-Comment012.wav" "[Jeep Barnett] This massive turret ambush was originally a lot more massive, with turrets that dropped from the ceiling and popped out of surprise hatches. In fact, for a while, it was the game's climactic battle. Through playtesting, we learned that this type of pure combat experience, didn't really fit with the preceding few hours of player training. Over several iterations, we toned down the combat and made the room more about using portal momentum to fling yourself great distances, a skill that playtesters really enjoyed using and that's a key component of what eventually became our final battle." "#commentary\prtl-Comment013.wav" "[Jeremy Bennett] GLaDOS,现在运营光圈科技的这套恶搞磁盘操作系统,是经过一连串的重复设计的。早期的版本包括漂浮的脑袋、像蜘蛛一样摊开肢体的结构、模仿波提切利“维纳斯的诞生”画作,但是上下颠倒,而且是由机器人零件及电线组成。最后,我们决定用一台巨大的机械装置,上面悬吊着一个精巧的机器人偶,成功表达 GLaDOS 的原始力量及阴柔特质。" "[english]#commentary\prtl-Comment013.wav" "[Jeremy Bennett] GLaDOS, the rogue disk operating system that now runs Aperture Science, went through a bunch of design iterations. Earlier versions included a floating brain, a sprawling, spidery mechanism, and an upside-down version of Botticelli's Rise of Venus built out of robot parts and wire. Evenutally, we settled on a huge mechanical device with a delicate robotic figure dangling out of it, which successfully conveys both GLaDOS's raw power and her femininity." "#commentary\prtl-Comment014.wav" "[Erik Wolpaw] 这部紧急电话背后有个故事,在 GLaDOS 当初被开发时,有人必须坐在旁边,如果 GLaDOS 跟人工智能一样变得有知觉,跟神一样,那个人就要打电话请人来帮忙。而在真正的游戏中,很明显的,光圈科技紧急电话的计划并未 100% 成功。" "[english]#commentary\prtl-Comment014.wav" "[Erik Wolpaw] The fiction behind this red phone is that, while GLaDOS was being developed, it was somebody's job to sit by it, and, if it ever looked like the AI was becoming sentient and godlike, that person would pick up the phone and call somebody to come help. At the point in time where the actual game takes place, it's become obvious that the Aperture Science Red Phone plan didn't 100% work out." "#commentary\prtl-Comment015.wav" "[Kim Swift]《Narbacular Drop》这套游戏原本是我们学生时的作业,后来变成《Portal》,我们从这套游戏中学到一件事,即刚入门的玩家通常以为传送门会将他们带进其它空间甚至其它次元。为了打破这个概念,我们一开始将玩家送进视觉效果独特的房间,里面有许多让人怀念的物品,如此一来,当他们初次走进传送门,就有清楚的参考位置,这样就能传达一个概念:他们仍在相同的基本位置。例如,广播播放的是演奏版的“Still Alive”,因为提供某些声音的连贯也有帮助。" "[english]#commentary\prtl-Comment015.wav" "[Kim Swift] One of the things we learned from Narbacular Drop, our student project that became Portal, was that beginning players often thought portals took them into other spaces or even other dimensions. To help fight that notion, we start players in a visually unique room with memorable objects, so that when they walk through a portal for the first time, they have a clear point of reference, which communicates the idea that they're still in the same basic location. For instance, the radio, which is playing an instrumental version of 'Still Alive,' helps as well by providing some audio continuity" "#commentary\prtl-Comment016.wav" "[Robin Walker]《Portal》有效地延伸玩家的训练活动。我们在游戏中用了很大一部分,介绍一系列的游戏工具,然后将这些工具层层放进困难度不同的谜题中。这一层从这里开始,我们先训练玩家使用按钮/方块机制,然后再介绍更复杂的传送门概念。" "[english]#commentary\prtl-Comment016.wav" "[Robin Walker] Portal is effectively an extended player training exercise. We spend a huge portion of the game introducing a series of gameplay tools, then layering these tools into increasingly difficult puzzles. This layering starts here, where we train the button/box mechanic before introducing the more complicated concept of portals." "#commentary\prtl-Comment017.wav" "[Gabe Newell] 欢迎你们将游戏名称放在这里。希望你们已经有机会享受《Portal》这款游戏的特异观点及创新的方式。如果要听留言内容,请将准星移到漂浮的留言符号上,然后按使用键。如果要停止收听留言内容,请将准星移到旋转的节点上,然后再按一次使用键。某些留言内容出于介绍游戏特点的目的,可能会暂时控制游戏。如果发生这种情况,请再按一次使用键,即可停止播放留言。我们才刚开始利用这种游戏类型,请您玩过游戏后,与我分享你的想法。请寄电子邮件给我:gaben@valvesoftware.com。谢谢,玩得开心!" "[english]#commentary\prtl-Comment017.wav" "[Gabe Newell] Welcome to insert game name, here. Hopefully you have already had a chance to enjoy the off-beat perspective and new game mechanic of Portal. To listen to a commentary node, put your crosshair over the floating commentary symbol and press your use key. To stop a commentary node, put your crosshair over the rotating node and press the use key again. Some commentary nodes may take control of the game in order to show something to you. In these cases, simply press your use key again to stop the commentary. Please let me know what you think after you have had a chance to play, as we think we are just at the beginning of taking advantage of this type of gameplay. I can be reached at gaben@valvesoftware.com. Thanks, and have fun!" "#commentary\prtl-Comment018.wav" "[Bay Raitt] 我们让玩家角色穿上桔色跳伞装,加强这个角色只是实验品的事实。在视觉上,温暖的桔色让她能在冷色调的环境中更加显眼。某些测试玩家很好奇,为什么她从很高的地方摔下来,却不会像在《Half-Life 2》中一样受伤。因此,我们在她的小腿加上机械弹簧;之后就再也没人质疑,为什么她从这么高的地方掉下来却没事了。" "[english]#commentary\prtl-Comment018.wav" "[Bay Raitt] We put the player character in an orange jumpsuit to reinforce the fact that she's a test subject. Visually, the warmer orange colors help her pop out against the colder tones of the environment. Some playtesters were wondering why she could fall so far without getting hurt the way she would in Half-Life 2. In response, we added mechanized heel springs to her lower legs; afterwards, there was no longer any question about why she could survive such long falls." "#commentary\prtl-Comment019.wav" "[Realm Lovejoy] 这些雾面玻璃的观察室让玩家有随时被监视的感觉,同时能保持监视者的神秘感。这些房间也有实际的功用,因为我们常将房间当作方便、符合逻辑的光源,照亮实验室。" "[english]#commentary\prtl-Comment019.wav" "[Realm Lovejoy] These frosted-glass observation rooms make the player feel as if they're being watched at all times, while keeping the identity of these watchers a mystery. The rooms serve a practical purpose as well, since we often use them as convenient and logical light sources for the test chambers." "#commentary\prtl-Comment020.wav" "[Garret Rickey] 摧毁传送门的力场(我们称为 Fizzler)以及电梯的结合,有双重用途。它们为每间实验室提供可清楚识别的终点,同时处理更为实际的问题:如何让玩家不要传送越过关卡的负载。我们最后将 Fizzler 整合进多个谜题设计。" "[english]#commentary\prtl-Comment020.wav" "[Garret Rickey] The combination of the prtl-destroying fields (which we call 'fizzlers') and the elevators serve a dual purpose. They provide a clearly identifiable end-point for each test-chamber, while also addressing the more practical problem of how to keep players from portaling across level loads. We eventually integrated the fizzlers into several of our puzzle designs." "#commentary\prtl-Comment021.wav" "[Kim Swift] 我们要让玩家快速了解传送门是什么,这一点绝对非常重要。我们很快就注意到,如果测试玩家能看到自己穿越传送门,他们会比较快地了解传送门的概念。因此我们刻意放置第一个传送门,让玩家一定能看到自己。" "[english]#commentary\prtl-Comment021.wav" "[Kim Swift] It's absolutely critical that players quickly wrap their heads around what a portal is. We noticed early playtesters grasped the concept much more quickly when they caught a glimpse of themselves through a portal. So we deliberately positioned this first portal to ensure that players will invariably see themselves." "#commentary\prtl-Comment022.wav" "[Paul Graham] 我们希望玩家站在传送门时能感觉安全无恙,因此我们不会在即将关闭的传送门内杀死玩家或摧毁物体。相反地,我们会在传送门关闭时,推动或传送物体。" "[english]#commentary\prtl-Comment022.wav" "[Paul Graham] We wanted players to feel safe while standing in a portal, so we never kill them or destroy objects within a portal that's closing. Instead, we either push or teleport objects out of a portal as it closes." "#commentary\prtl-Comment023.wav" "[Robin Walker] 因为我们非常谨慎地介绍并训练每个游戏概念,当玩家抵达这个地点时,我们相信他们已经了解什么是传送门,而且大略知道它的运作方式。《Portal》的早期版本,会让玩家在还没有了解游戏目的时,跌跌撞撞进入游戏,这在教导玩家新技能上,效果真的不好。玩家刚解开的谜题的设计是,如果玩家一头雾水,最后几乎总是进入死胡同。玩家要以特定顺序,最少通过五个传送门,才能解开谜题。在这种限制中,玩家要了解重要的游戏概念才能成功,对标准化游戏学习曲线有极大的帮助。" "[english]#commentary\prtl-Comment023.wav" "[Robin Walker] Because we very deliberately introduce and train each gameplay concept, once players reach this spot, we're confident that they know what a portal is and roughly how it works. Early versions of Portal let players stumble through the beginning of the game without always understanding what was going on, which really compromised teaching new concepts. The puzzle you just finished was designed so that stumbling around will virtually always lead to a dead end. Completing the puzzle requires walking through a minimum of five portals in a specific order. This kind of gating, in which a solid understanding of key gameplay concepts is required for success, helped standardize the learning curve of the game tremendously." "#commentary\prtl-Comment024.wav" "[Jason Brashill] 在这张地图的早期版本中,测试玩家冲下楼后,还是没注意到什么可以建立传送门。我们引进强制暂停的功能,叫做“栅栏”,能协助确保玩家停下,注意到传送枪正在建立蓝色传送门。颗粒效果跟很大的声音能吸引玩家的注意。" "[english]#commentary\prtl-Comment024.wav" "[Jason Brashill] In early versions of this map, playtesters would charge down the stairs without noticing what was creating the portals. We introduced a mandatory pause in the action - what we call a gate - to help ensure that players stop and notice the portal gun making a blue portal. A particle effect and a loud noise help draw their attention." "#commentary\prtl-Comment026.wav" "[Kerry Davis] 这个房间的设计目的,是让玩家了解传送门的出入口与传送门的颜色无关。测试玩家通常会假定桔色传送门只限出去,因此我们设计了这个关卡,强迫玩家进入桔色传送门。" "[english]#commentary\prtl-Comment026.wav" "[Kerry Davis] This room was designed to make players understand that entrance and exit portals aren't tied to the color of the portal. Playtesters often assumed that orange portals were exit-only, so we created this puzzle to force players to enter an orange portal." "#commentary\prtl-Comment027.wav" "[David Kircher] 要表现玩家穿过传送门的视野,我们必须使用虚拟摄影机,这台摄影机是从传送门对面拍摄,藉此表现独立的影像。为了取得正确的影像及有效率的处理表现,我们只呈现透过对面传送门的有限视野能看见的景像,排除位于虚拟摄影机及对面传送门平面之间的物品。" "[english]#commentary\prtl-Comment027.wav" "[David Kircher] When rendering the player's view through a portal, we must render a separate image using a virtual camera which looks out of the opposite portal. To obtain a correct image and efficient rendering performance, we render only what is visible through the limited field of view of the opposite portal and exclude objects which lie between the virtual camera and the plane of the opposite portal." "#commentary\prtl-Comment029.wav" "[Nick Maggiore] 早期版本的《Portal》具备更多细节、更凌乱的环境,很像《Half Life 2》。我们很快发现如果有不必要的物品散落在各处,玩家反而会分心,这样实际上会干扰传送门的训练过程。因此我们简化了美术风格,创造出较为整齐、强调重点的实验室。我们采用的模块化方式,让房间看起来好像可以借由这些活塞不断变形。" "[english]#commentary\prtl-Comment029.wav" "[Nick Maggiore] Early versions of Portal featured more detailed, cluttered environments, much like Half Life 2. We quickly realized that unnecessary objects scattered all over the place distracted players to the point where it actually interfered with the portal training process. So we simplified the art style to favor clean, focused test chambers. The modular approach we settled on makes it look plausible that the chambers can reform dynamically on these pistons." "#commentary\prtl-Comment032.wav" "[Chet Faliszek] 为了训练,早期这些关卡通常只有一个正确的过关方式。这个房间的原始版本中没有玻璃障碍物。测试玩家通常会站在按钮上来开门,然后从开口射出蓝色传送门,完全不理会这个方块。因为这一关是要说明方块与按钮间的关系,这个过关方式虽然聪明,却不是我们的本意,因此我们加了玻璃障碍物,让玩家不能直接站在按钮上过关。但是,后来游戏的关卡变得更为开放。" "[english]#commentary\prtl-Comment032.wav" "[Chet Faliszek] For training purposes, there's generally just one correct solution to these early puzzles. The original version of this room didn't have the glass barrier. Playtesters would often stand on the button to open the door, and then shoot a blue portal through the opening, bypassing the box entirely. Since this puzzle was meant illustrate the relationship between boxes and buttons, that solution, while clever, was a failure, so we added the glass barrier to prevent it. Later in the game, however, the puzzles become more open-ended." "#commentary\prtl-Comment035.wav" "[David Kircher] 将传送门与 Source 引擎的物理系统结合是一项复杂的过程,需要重复多次才能达到性能与正确度的完美平衡。因为传送门几乎可以放在游戏环境中的任何地方,所以必须修改物理系统,才能呈现相互碰撞的几何动态物体,例如这个方块周围的墙壁及地板,以及任何放在传送门对侧的物体。初期实作这套动态碰撞产生系统时,通常需要半秒或 500 毫秒,才能运算出正确的碰撞结果。日常生活中,半秒可能微不足道,但在游戏中,建立传送门时如果停顿就会非常明显。最后,我们设计的系统,会在传送门周围的气泡建立暂时的混合物理环境。这样产生的碰撞效果,比 Source 制造的标准碰撞较为不精确,但实际上已经够精确了,而且能将建立动态碰撞的时间,从 500 毫秒降低到 10 毫秒,这么短的停顿,在传送门建立时几乎是无法察觉的。" "[english]#commentary\prtl-Comment035.wav" "[David Kircher] Integrating portals with the Source engine's physics system was a complex process that required several iterations to achieve the right balance of performance and correctness. Because portals can be placed virtually anywhere in the game environment, the physics system had to be modified to allow dynamic changes to its representation of colliding geometry, such as the walls and floor around this box, and any objects which may lie on the opposite side of the portal. Initial implementations of this dynamic collision generation system could take up to one half of one second, or 500 milliseconds, to compute the correct collision. This may not sound like a long time in everyday life, but this pause during portal creation was quite noticeable in the context of the game. Ultimately, we designed a system that creates temporary hybrid physics environments in bubbles around the portals using less accurate collision than that produced by Source's standard collision generation, but was accurate enough in practice and reduced the time to create the dynamic collision representation from 500 milliseconds to just 10 milliseconds, which is an imperceptible pause during portal creation." "#commentary\prtl-Comment036.wav" "[David Kircher] 在开发游戏的前几个月,我们将透过传送门的视野渲染为两种画面外的纹理。这种方法很容易付诸实行,而且和许多绘图硬件兼容。不幸的是,这种方式与反锯齿技术并不兼容,而且必须消耗大量的显存才能处理数个传送门的循环视野。因为这些缺点,我们更换了系统,新系统在样板缓冲区的协助下,能以循环的方式将传送门画面提供给画面暂存缓冲区,分离对应于相关传送门的像素。这套系统更有效,因为它与反锯齿技术兼容,而且不需消耗任何额外的显存即可产生屏画面外纹理。" "[english]#commentary\prtl-Comment036.wav" "[David Kircher] For the first few months of development, we rendered the views through portals to two offscreen textures. This approach was easy to implement and was compatible with a wide range of graphics hardware. Unfortunately, this method was incompatible with antialiasing and consumed a large amount of video memory in order to handle recursive views through several portals. Because of these disadvantages, we switched to a system which renders portal views recursively into the frame buffer with the aid of the stencil buffer to isolate pixels corresponding to a given portal. This is a more effective scheme because it is compatible with antialiasing and does not consume any additional video memory for offscreen textures." "#commentary\prtl-Comment038.wav" "[Randy Lundeen] 为了让关卡更有深度,而非只是传送到出口,我们必须包含无法保留传送门的表面,通常是在这里出现。我们实验了几种表面设计,然后才决定采用这一种,因为这种设计的视觉噪声及反射能力,让玩家在一段距离外就能轻易看到这种表面。" "[english]#commentary\prtl-Comment038.wav" "[Randy Lundeen] To make puzzles deeper than just teleporting to the exit, we had to include surfaces that won't hold a portal, which are formally introduced here. We experimented with several surface designs before we settled on this one, whose visual noise and reflectivity make it easy to identify at a distance." "#commentary\prtl-Comment040.wav" "[Chris Chin] 虽然一开始我们的游戏目的,是层层设计玩家的训练活动,但我们最后还是免不了太快引进某些概念。例如,这本来是第一个更改能量球方向的关卡。游戏测试后发现,这个关卡一下子介绍太多新概念,让很多测试玩家觉得很挫折。为了解决这个问题,我们在这个房间前加入两个实验室,以渐进的方式进行改变能量球方向的训练。" "[english]#commentary\prtl-Comment040.wav" "[Chris Chin] Even though layering player training was a design goal from the start, we still ended up introducing some concepts too quickly. For instance, this used to be the first energy-ball redirection puzzle. Playtesting revealed that this puzzle introduced too many new concepts at once, which ended up frustrating a lot of playtesters. In response, we inserted two test chambers before this one to make the energy-ball redirection training more gradual." "#commentary\prtl-Comment041.wav" "[Paul Graham] 为了训练,我们的实验室环境经过简化,因此我们在房间内建立了可见的危险地区,引导玩家的注意力。这项设计本来是圆形物体及尖锐物体间的平衡,尖锐物体代表环境因素,而圆形物体,例如门和可移动的道具,则包含我们有兴趣的视觉点。" "[english]#commentary\prtl-Comment041.wav" "[Paul Graham] Because our test chamber environments were simplified for training purposes, we created visual hot spots within the rooms to guide players' attention. The design is essentially a balance between round objects and sharp objects, the sharp objects representing background elements and the round objects - such as doors and moveable props - comprising our points of visual interest." "#commentary\prtl-Comment043.wav" "[Jeep Barnett] 原本这些支架在电气化轨道上运行。但是,狡猾的测试玩家会跳上铁轨离开,完全不管这个关卡。我们试过解决这个问题;玩家只要一碰到铁轨,就会立刻死亡。但是这个解决方式有点矫枉过正,即使是技术纯熟的测试玩家,在后面更困难的游戏关卡中,也会因为一碰就死的设计,感到非常挫折。最后我们让支架沿着无形的光束运行,同时解决两个问题。" "[english]#commentary\prtl-Comment043.wav" "[Jeep Barnett] Originally, these scaffolds ran on electrified tracks. But, crafty playtesters would hop along the rails to the exit, bypassing the puzzle entirely. We tried to solve this by killing players as soon as they touched the rails. That solution ended up being too much of an over correction, as even skilled playtesters were getting frustrated by these one-hit kills, in the more complex puzzles later in the game. Making the scaffolds run along immaterial beams of light solved both problems." "#commentary\prtl-Comment044.wav" "[David Kircher] 我们之前谈到如何解决静态的传送门碰撞问题。但是如果要让传送门另一边的移动物品碰撞,则是完全不同的问题,但却一样棘手。游戏发展初期,我们并不是很确定,是否要在这个支架上行走。我们从传送门间复制物体,并严格控制哪些物体可以彼此碰撞,以及碰撞的方式,解决了这些动态物体碰撞的问题。" "[english]#commentary\prtl-Comment044.wav" "[David Kircher] We previously talked about how we handle static portal collision. But collision with moving objects on the other side of the portal is a completely different and equally hard problem. Walking onto this scaffold was a very iffy proposition for the first few months of development. We solve the problem of colliding with these dynamic objects by cloning the objects from one portal to the other and strictly controlling what objects are allowed to collide with each other and how they're allowed to collide." "#commentary\prtl-Comment048.wav" "[Garret Rickey] 传送门动力最后变成最难表达的概念。这一系列的关卡中,重复设计的次数比游戏中任何部分来的多,我们让玩家一步一步慢慢利用传送门,介绍重新导向能量的概念。我们甚至让人工智能语音很明确的解说关卡的要素,这是我们在其它关卡中不想提到的事。" "[english]#commentary\prtl-Comment048.wav" "[Garret Rickey] Portal momentum ended up being the hardest concept to convey. For this series of puzzles, which went through more design iterations than virtually any other part of the game, we introduce the idea of redirecting your momentum using portals slowly, step by step. We even have the AI voice pretty explicitly explain the elements of the puzzle, something we avoided throughout most of the rest of the game." "#commentary\prtl-Comment051.wav" "[Bill Van Buren] 起初,这些出口传送门表面是静态的几何形状,位置已经固定了,但测试玩家非常顽固,就是不愿意往上看来寻找出口。这又是一个传统游戏设计的问题,我们要诱导玩家往上看。我们将传送门放在移动的活塞上,那是玩家比较容易看到的位置。" "[english]#commentary\prtl-Comment051.wav" "[Bill Van Buren] Originally, these exit portal surfaces were static geometry in the final position, but playtesters stubbornly refused to look up to find them. This is another example of the classic game-design problem of coaxing players to look up. By putting the portals on moving pistons, we were able to start them in a position that players were more likely to see." "#commentary\prtl-Comment053.wav" "[Greg Coomer] 利用重力掉入一个传送门中,这样你才能迅速上升离开另一个传送门,这种技术我们称为“抛掷”,也是很难训练的概念。我们设计了明确的视觉提示 - 凹处上凸出的混凝土方块,加上棋盘式混凝土砖 - 让玩家知道该是使用抛掷技巧的时候了。这项提示会重复多次,协助玩家将凸出的混凝土方块与抛掷联想在一起,就像玩家学习联想方块和按钮一样。" "[english]#commentary\prtl-Comment053.wav" "[Greg Coomer] Using gravity to fall into one portal so that you come rocketing out the other portal - a skill we call 'flinging' - was another difficult concept to train. We designed a specific visual cue - a pushed out concrete block above a pit with checkerboard concrete tile - to indicate to players that it's time to use the fling maneuver. Repeated several times, this cue helps players associate pushed out concrete slabs with flinging, in much the same way that players learn to associate cubes with buttons." "#commentary\prtl-Comment054.wav" "[Scott Dalton] 我们发现,测试玩家不会往传送门内看门通往哪里,他们通常会乱跳进去送死。为了解决这个问题,这个关卡的教训就是“跳之前要三思”。玩家从这个露台看不到安全的桔色传送门。这样能强迫他们透过传送门才能看到它,训练玩家学习在远处观看传送门的能力。" "[english]#commentary\prtl-Comment054.wav" "[Scott Dalton] We found that, rather than looking into a portal to see where it went, playtesters would often leap blindly to their doom. In response to this observation, the moral of this puzzle is 'look before you leap.' The safe orange portal is out of the player's view from this balcony. That forces them to peer through a portal to see it, which trains players in the remote-viewing capabilities of portals." "#commentary\prtl-Comment056.wav" "[Lars Jensvold] 这个房间的设计目的,是让玩家最后拿到威力强大的传送枪时,能对高潮关卡有所期待。关卡的路会带你绕着装置转圈,因此玩家在绕的过程中一直都能看到装置,直到拿到为止。" "[english]#commentary\prtl-Comment056.wav" "[Lars Jensvold] This room is designed to build anticipation for the big moment when players finally get the fully powered portal gun. The puzzle path brings you in a circle around the device, so that it's virtually always in sight right up until you grab it." "#commentary\prtl-Comment057.wav" "[Chris Chin] 玩家的训练效果不一定能持久,尤其在介绍庞大的新概念后。例如,测试玩家取得强力的传送装置后,他们通常会忘记抛掷的技巧。因为这项技巧很重要,因此这个关卡的设计目的,就是重新介绍抛掷的概念。" "[english]#commentary\prtl-Comment057.wav" "[Chris Chin] Player training doesn't always stick, especially after the introduction of a big, new concept. For instance, after they'd acquired the fully powered portal device, playtesters often forgot about the fling maneuver. Since it's such an important skill, this puzzle is designed to reintroduce the idea of flinging." "#commentary\prtl-Comment058.wav" "[Jason Brashill] 原本测试玩家要用重量按钮来开门,但在他们脑中,方块和按钮已经密不可分,所以他们通常会无可救药地寻找方块。我们将大按钮变更为装在台座上的按钮,藉此去除玩家对方块的联想,但测试玩家仍然无法了解要在门上射出一个传送门。于是我们在门开启时加入定时器的滴答声,提示玩家在提示音出现时行动,解决了这个问题。" "[english]#commentary\prtl-Comment058.wav" "[Jason Brashill] Originally a weighted button was used to open the far door, but playtesters so strongly associated boxes with buttons that they'd get stuck searching hopelessly for a box. We changed the big button to a pedestal mounted push button, thus removing the box association, but playtesters still had trouble realizing they needed to shoot a portal through the door. Adding a ticking timer sound when the door was open cued players that the puzzle expected them to act during that time, which solved the problem." "#commentary\prtl-Comment059.wav" "[Jeremy Bennett] 我们从原本大量预留空间的设计概念,演进为最后的视觉设计,这是大翻新的第一阶段。我们选择这张地图,因为它将我们许多的游戏要素,整合到相对小型的地图中。实验室的美术设计方向,是要让每件物品看起来都像是刻意放置的。简单的设计能协助玩家专注于解谜上。它还能提供很好的对比,相对于后来较不枯燥的幕后环境,让玩家有逐渐前进的感觉。" "[english]#commentary\prtl-Comment059.wav" "[Jeremy Bennett] When we moved from largely placeholder art to our final visual design, this was the first level to get a facelift. We chose this map because it had many of our gameplay elements integrated into a relatively small space. The test chamber art direction was designed to make everything appear purposefully placed. The simple design helps focus players on the puzzles. It also provides a nice contrast to the later, much less sterile behind-the-scenes environments, which contributes to a clear sense of progression." "#commentary\prtl-Comment060.wav" "[Kerry Davis] 任何关卡中只要牵涉到方块及门,我们几乎都会遇到这样的问题:玩家会将方块传送到门的另一边,导致他们自己被困在房间中,有按钮却没方块。我们设计了特殊的触发装置,来侦测并处理这些问题,然后加入方块传送管,确保玩家永远都有需要的工具。" "[english]#commentary\prtl-Comment060.wav" "[Kerry Davis] A problem we came across with virtually any puzzle involving boxes and doors was that players could portal the boxes to the other side of the door, thereby trapping themselves in a room with buttons but no boxes. We set up special triggers to detect and handle these cases, and then added the box delivery tubes to ensure players could always be supplied with the required tools." "#commentary\prtl-Comment061.wav" "[David Kircher] 这是一个绝佳的地点,可以欣赏一下传送门的循环本质。如果你将传送门放在这个走廊的每一侧,你会发现传送门似乎永无止尽,有点像是在全部都是镜子的大厅一样。事实上,在任何串连的传送门中,我们最多支持九种循环的传送门视野。我们在循环中,在最后的传送门上复制之前出现的画面,达成无限循环的效果。当然这样并不完美,但是这样的效果经济又实惠。" "[english]#commentary\prtl-Comment061.wav" "[David Kircher] This is a great spot to appreciate the recursive nature of portals. If you place a portal on each side of this hallway, you'll notice the portals seem to go on forever, similar to the effect you get in a hall of mirrors. In actuality, we support a maximum of nine recursive portal views down any chain of portals. We achieve the impression of infinite recursion by copying part of the previously rendered frame onto the final portal in the recursive chain. It's not absolutely perfect, but it's inexpensive and effective." "#commentary\prtl-Comment063.wav" "[Nick Maggiore] 这是我们实验以最少的传送门配置过关的第一张地图。我们试着将这个概念套用到故事模式,但都没有成功过。但是我们不想全面放弃这个概念,因此将它加到游戏后一系列的“挑战”地图中。" "[english]#commentary\prtl-Comment063.wav" "[Nick Maggiore] This is the first map in which we experimented with solving the puzzle in as few portal placements as possible. We tried to fit that concept into the story mode, but were never quite able to sell it. Instead of abandoning the idea altogether, we added the concept to a series of post-game 'Challenge' maps." "#commentary\prtl-Comment066.wav" "[Jeep Barnett] 有些测试玩家将传送门放在这里的地板上,并使用向上的阶梯跳过其余的关卡。如果测试玩家发现可以轻松略过大部分关卡的方式,我们通常会重新设计关卡难度。但在这个例子,以及其它一些例子中,跳到上面其实比正常过关需要更多的技巧,因此我们就不管这些投机方式。" "[english]#commentary\prtl-Comment066.wav" "[Jeep Barnett] A few playtesters put a portal on the floor here and used the rising stair pit to skip the rest of the puzzle. We'll usually rework a level if playtesters discover a way to bypass chunks of the puzzle too easily. But in this and a few other cases where skipping ahead arguably takes more skill than solving the puzzle properly, we let the ninja solution stand." "#commentary\prtl-Comment068.wav" "[Lars Jensvold] 我们设计这间房间,是要吸引玩家看到方块。观察室的光线会投射指向方块的水平阴影,天花板上也有温暖的灯光直射方块。在实验室明显冷调的光线中,温暖的光线让方块非常显眼。禁区表面上大小各异的方块,也协助将玩家的注意力引导到上方。" "[english]#commentary\prtl-Comment068.wav" "[Lars Jensvold] We designed this room to draw the player's eyes to the box. The light from the observation room casts horizontal shadows that point at the box, which is directly lit by a warm light from the ceiling. This warm light helps the box stand out against the predominantly cool test chamber lighting. The varying sized squares of the off limits surface also help direct the player's attention upward." "#commentary\prtl-Comment069.wav" "[Kim Swift] 这个部分重做过很多次,因为这是玩家首次表演重头戏的地方,玩家需要展现最困难的传送门技巧,即双重抛掷。原本,这个房间也有更改能量球方向的关卡。但是,结合新的双重抛掷技术后,事实证明这对大部分测试玩家而言都太难了。不知所措的玩家通常无法消化新信息,因此我们简化了关卡,玩家在这里只需要运用双重抛掷的技巧。为了将玩家推往正确的方向,我们也运用了视觉提示,例如之前介绍的单一抛掷主题 - 凸出的混凝土方块加上棋盘式降落区。" "[english]#commentary\prtl-Comment069.wav" "[Kim Swift] This particular section went through several iterations because it's the first place where players are required to perform possibly the trickiest portal maneuver, the double fling. Originally, the room also featured an energy ball redirection puzzle. Combined with the new double fling skill, however, it proved to be too much for most playtesters. Overwhelmed players tend not to digest new information, so we simplified the puzzle to require only the double fling. To nudge players in the right direction, we also included visual hints, such as the previously introduced single fling theme - the pushed out concrete slab with a checkerboard landing zone." "#commentary\prtl-Comment070.wav" "[Garret Rickey] 我们注意到,在测试过程中,许多玩家不知道在掉落时可以放置传送门。在掉落过程中放置传送门,是完成抛掷以及许多其它传送门技术的必要技巧,因此唯一的解决方式,就是使用空中配置的手法。如果要精通这项技巧,必须重复很多次,经过不断调整才能成功。" "[english]#commentary\prtl-Comment070.wav" "[Garret Rickey] We noticed through our playtests that many of our players weren't aware of the fact that you could place portals while falling. Since placing portals as you are falling is essential to accomplishing flings and many other portal tricks, we implemented this puzzle, so that the only way to solve it, was to use the mid-air placement tactic. It took numerous iterations and lots of tuning before this consistently played well." "#commentary\prtl-Comment071.wav" "[Realm Lovejoy] 在这个关卡中,我们要玩家知道他们只要利用传送门,就能以简短的步骤前进很长的距离。原本,我们设计了楼梯通往上面的房间。但是,许多测试玩家非常迅速就能跑到另一个房间,玩家会以为这是唯一的解决方法,完全没想到使用较简单的传送门方式。我们将楼梯改成速度非常缓慢的升降梯,这样就能调整所有玩家的速度,让玩家能更容易想到我们原本设计的过关方式。" "[english]#commentary\prtl-Comment071.wav" "[Realm Lovejoy] In this puzzle, we wanted players to realize that, using portals, they can travel long distances in a short step. Originally, we had stairs from the ground level to the upper rooms. Many playtesters, however, were able to run from one room to the other quickly enough to consider it a solution without ever thinking to use the even easier portal method. By changing the stairs to very slow moving lifts, we were able to level the travel time for all player experience levels, thus making the intended solution more clear." "#commentary\prtl-Comment072.wav" "[Paul Graham] 这个关卡需要玩家藉由放置多个传送门,来改变能量球的方向。步骤太多,许多早期的测试玩家因而慌了手脚,不小心将能量球转向自己,造成玩家死亡。我们重新设计了实验室,玩家只能在房间的上半部放置传送门,这样子玩家通常不会碰到能量球,也解决了问题。" "[english]#commentary\prtl-Comment072.wav" "[Paul Graham] This puzzle requires players to redirect an energy ball through multiple portal placements. The multiple steps caused many early playtesters to panic and accidentally redirect a ball right into themselves, with deadly results. We redesigned the test chamber so that portals can only be placed in the top half of the room, which solved the problem by generally leaving players out of the ball's reach." "#commentary\prtl-Comment074.wav" "[Robin Walker] 也许最后一间实验室最重要的目的,就是加强双重抛掷的技巧训练。之前的抛掷方式,我们采用视觉提示,也就是让墙面凸出一部份。但是,为了准备让幕后关卡有更大的发挥空间,我们决定拿掉训练辅助轮。玩家如果要继续前进,必须了解他们几乎能随时随地运用双重抛掷技巧,无论有无提示。" "[english]#commentary\prtl-Comment074.wav" "[Robin Walker] Perhaps the most important purpose of this final test chamber is to cement the double fling maneuver training. For previous flings, we employed a visual cue - a pushed out a section of wall. In preparation for the more freeform behind-the-scenes levels, however, we take the training wheels off. To proceed, players must realize that they can double fling almost anywhere they want to, with or without hints." "#commentary\prtl-Comment076.wav" "[Chet Faliszek] 我们想在《Portal》中建立和传统 HL2 不同的炮塔。 HL2 的炮塔是随意架置的枪,但在《Portal》中,我们希望炮塔有个性,成为一个角色。第一步就是重新设计外观。我们完成新机枪塔的外观设计后,炮塔看起来比较不像险恶的机枪,反而比较像可爱的机器人。而机器人一定要会说话才可爱。因此,下一步就是创造炮塔说话的特征。我们和 Ellen McLain 合作,决定使用听起来无辜的声音,对话内容也要符合这个原则。将杀人的机器和无辜、毫无攻击性的个性并列在一起,让《Portal》中的机枪塔变成令人难忘的角色。" "[english]#commentary\prtl-Comment076.wav" "[Chet Faliszek] For Portal, we wanted to create a turret that was different from the traditional HL2 turrets. The HL2 turrets are nothing more than mindless mounted guns, in Portal we wanted the turrets to have personality, to be characters. The first step was a redesign of the look. Once we had the look of the new turrets, they seemed less like menacing machine guns and more like cute robots. And robots can never really be cute until they are talking robots. So the next step was creating the vocal characteristics of the turrets. Working with Ellen McClain, we settled on an innocent sounding voice with dialogue to match. This juxtaposition of killing machine and innocent non-aggressive personality ends up making the Portal turret a memorable character." "#commentary\prtl-Comment077.wav" "[Erik Wolpaw] 虽然《传送门》的故事很简单,我们也想了许多背景故事 - 包括光圈科技的背景、员工的背景、和可恨的黑山基地对抗,并让其中的故事都符合《半条命》的宇宙观点。初代《传送门》游戏并未完全揭露《半条命》的宇宙观,但我们将许多相关的细节塞到环境之中。例如这一区叫“鼠人洞”,暗示可能有其它人困在这个环境中。" "[english]#commentary\prtl-Comment077.wav" "[Erik Wolpaw] Even though Portal tells a simple story, we created a lot of backstory - for Aperture Science, for its employees, for its rivalry with the hated Black Mesa, and for where all of this fits into the cosmology of Half Life. This first Portal game doesn't reveal all of it, but we crammed a lot of little details into the environments. This area, for instance, called the Ratman Den, hints that there may be other people trapped in the facility." "#commentary\prtl-Comment080.wav" "[Realm Lovejoy] 即使我们不希望《Portal》中有太多激烈的战斗,我们还是希望添加一些轻松的战斗情节。我们在几次失败后,才真正了解“轻松的战斗”概念,并决定机枪塔是不错的折衷方案。只要利用狡猾的传送门花招就能击败机枪塔,但是直接用暴力方式也能解决它们。" "[english]#commentary\prtl-Comment080.wav" "[Realm Lovejoy] Even though we didn't want Portal to be too combat heavy, we wanted to add at least a light combat mechanic. After a few less-than-successful attempts to actually realize this 'light combat' concept, we settled on turrets as a good compromise. The turrets can be defeated with tricky portal maneuvers, but they're also susceptible to a more straightforward berserker approach." "#commentary\prtl-Comment083.wav" "[Jeep Barnett]“同伴方块”的悲惨结局有两个目的:让原本就已经很邪恶的 AI 更加邪恶,同时训练玩家使用焚化炉,这是最后关卡的关键要素。训练中有非常戏剧化的高潮,因为玩家后来要为好朋友“同伴方块”报仇,就将 AI 的某些重要零件塞进同一种焚化炉中。" "[english]#commentary\prtl-Comment083.wav" "[Jeep Barnett] The awful end of the companion cube serves a dual purpose: it adds a lot more sinister character to our already pretty sinister AI while simultaneously training players to use the incinerator, a key component of the final level. The training has a nice dramatic payoff, since players later get to avenge the death of their good friend the companion cube by stuffing some of the AI's important parts into exactly the same type of incinerator." "#commentary\prtl-Comment084.wav" "[Chet Faliszek] 我们设计这个大厅,是为了让玩家将方块作为护盾使用,但许多测试玩家却将其解读为“避开能量球”的计时关卡,根本不用方块。于是我们让 AI 说一些方块的事,大概解决了这个问题。效果很惊人。测试玩家原本不理方块,在我们加入对话后,玩家时时刻刻都想待在方块旁边。因为我们不想让玩家一直带着方块,因此我们在关卡结束时加入这个情节,要玩家杀掉方块。" "[english]#commentary\prtl-Comment084.wav" "[Chet Faliszek] We designed this hall so that players had to use a box as a shield, but many playtesters read it as an 'avoid-the-energy-ball' timing puzzle, and simply left the box behind. We solved this, in large part, by having the AI talk about the box. A lot. Once the dialog went in, playtesters went from routinely abandoning the box to never wanting it to leave their side. Since we weren't going to make players lug a box around for the rest of the game, we added a scene at the end of the level where players are forced to kill the box." "#commentary\prtl-Comment094.wav" "[Paul Graham] 有时候一点小细节就能创造极大的差异。例如,我们必须在这面墙加上左边,玩家才能感觉到墙面很厚。如果不加上左边的墙面,测试玩家通常以为大厅非常狭窄,他们会很惊慌,导致无法做出理性决策。" "[english]#commentary\prtl-Comment094.wav" "[Paul Graham] Sometimes little details make a huge difference. For instance, we had to add the left side to this wall to give players a visual representation of how thick it is. Without it, playtesters frequently thought the hall had just gotten impossibly narrower, panicked, and stopped making rational decisions." "#commentary\prtl-Comment095.wav" "[Erik Wolpaw] 在玩家逃出火坑前,AI 对话的语调一直是计算机化的单调声音。但是在玩家逃脱后,GLaDOS 的声音表情逐渐变得丰富,直到最后,她一直循环表达很多情绪。这个角色需要配音员模仿计算机发出的声音,同时要注入一点个性。因为我们计划要以一首歌结束游戏,配音员也要有一副好歌喉。我们选定的配音员 Ellen McClane,非常擅于模仿与表演,而且受过正统的歌剧女高音训练。因此效果非常好。" "[english]#commentary\prtl-Comment095.wav" "[Erik Wolpaw] Before the player escapes the fire pit, the AI dialog is all delivered in a computerized monotone. After the escape, however, GLaDOS gets progressively more expressive until, by the end, she's cycling through a whole mess of emotions. The role required an actor capable of mimicking the computer-generated voice while still infusing it with some real character. And since we planned to end the game with a song, she also needed to have a good singing voice. The woman we cast, Ellen McClane, is a great mimic, a terrific actor, and a classically trained operatic soprano. So that worked out pretty good." "#commentary\prtl-Comment096.wav" "[Realm Lovejoy] 玩家逃脱后,我们让玩家以新的方法解决旧房间的谜题。我们重新引进熟悉的空间,玩家能以“不正确”的方式解谜,这样能让玩家以为在欺骗系统,同时也在打造一条自己的道路,通过这个场所。" "[english]#commentary\prtl-Comment096.wav" "[Realm Lovejoy] After players escape, we let them solve an old chamber in a new way. This reintroduction of a familiar space, which can now be solved in an 'incorrect' way, helps convey the sense that players are cheating the system while forging their own path through the facility." "#commentary\prtl-Comment097.wav" "[Garret Rickey] 我们使用这些移动的平台,为关卡加入时间压力。虽然只是一系列的简单决策,玩家在时间压力下也会觉得高潮迭起,相较之下,玩家在《Portal》大部分的关卡中都能慢慢过关。没有时间限制的关卡虽然比较复杂,但比较不戏剧化。" "[english]#commentary\prtl-Comment097.wav" "[Garret Rickey] We use these moving platforms to add time pressure to puzzles. A sequence of simple decisions feels much more climactic under time pressure, in contrast to most puzzles in Portal which can be solved at the players' leisure. Puzzles that aren't time bound can be more complex, but at the expense of being less dramatic." "#commentary\prtl-Comment098.wav" "[Kim Swift] 在这些新区域中,我们不使用玩家熟悉的表面。传送门可以放在哪些新表面上,哪些表面又是禁区,都是我们要教导玩家的规则。因此我们建立了这一区,一方面让玩家知道他们逃进这个场所的“本质”中,另一方面也能重新训练他们,学习哪些表面能放置传送门。" "[english]#commentary\prtl-Comment098.wav" "[Kim Swift] In these new areas, we weren't using the surfaces the player is familiar with. The rules for which new surfaces portals can be placed on and which surfaces are off-limits, needed to be taught. So we created this area both to show the player they have escaped into the 'guts' of the facility and to re-train them in which surfaces are valid for portal placement." "#commentary\prtl-Comment101.wav" "[Ellen McLain:GLaDOS 的配音演员] 我知道他们告诉过我,正如你所知的,Valve 似乎是想让每件事情 … 按部就班。所有事情都要事先计划好。这其实是个超级大谎言。因为:在确定了最初思路之后,他们将演员领到录音棚,然后告诉她“念出这些话,按照计算机的读法去说。”没问题,我这样做了。但然后,这让配音演员思路大乱。它不断地… 不断地变化;你从一个思路跳跃到另一个思路。" "[english]#commentary\prtl-Comment101.wav" "[Ellen McLain: Voice of GLaDOS] I know that I was told that, you know, sort of the idea of Valve is that everything... Everything is planned. Everything is worked out in advance. But that's a big, fat lie. Because: The initial idea is started, and they bring an actor into the studio and they say, you know, 'Say these words for us, say this computer generated voice for us.' Okay, I'll do that. Well, then, that gives the creators other ideas. And it's... It's a rolling process; You roll from one idea into the next idea." "#commentary\prtl-Comment102.wav" "[Ellen McLain:GLaDOS 的配音演员] 一开始,当我进去的时候,我只是寻思着重新演绎一种类似于计算机发声的方式。不就是发个声嘛, 而且我就是这么做的。刚开始我确实没有带入个人感情;我只是听着计算机发出的声音,然后重新念一遍。但随着游戏的继续,我发现自己在这种类似于计算机的声音里融入了越来越多的个人情感,融入了 GLaDOS。她被塑造成一个非常可爱,但在被动中又带有侵略性的个体。" "[english]#commentary\prtl-Comment102.wav" "[Ellen McLain: Voice of GLaDOS] In the beginning, when I came in, I was just supposed to recreate the sound of a computer-generated voice. Just recreate it. And that's what I did. And there was no emotion involved; I just listened to the sound of the computer, and I repeated what I heard. But as the game continued, I was supposed to get more and more emotion into the computer, into GLaDOS. And she developed into a very sweet, passive-aggressive person." "#commentary\prtl-Comment103.wav" "[Ellen McLain:GLaDOS 配音演员] 作为一个演员,一般是走进棚子,然后按照剧本做事:你得赚钱啊。有时候,你会幸运地得到明确指导,但有时候却没这么幸运。不过没关系。这些事完全没必要告诉制作小组。只要你进入录音棚,你知道,他们一般就给你蹩脚地念一下台词。然后你的任务就是从这些台词里面找出一点感情色彩。但是,这支团队可不是这么做的。比方说,他们走进来,[并且告诉我该怎么做]“爆怒的声音”。这种指导对于演员来说再好不过了。所以,我得说这支制作团队彻底征服了我。因为以前我只是经常听到一些陈词烂调般的指导。但这次,我获得了有价值的指导,让我在整个配音期间乐趣无穷。" "[english]#commentary\prtl-Comment103.wav" "[Ellen McLain: Voice of GLaDOS] As an actor, you know, you come in, you do what you're told; You want to make your money. And sometimes you get good direction, and sometimes you don't get good direction. But it doesn't matter. And you certainly don't tell the production team any of this. But you come in and they'll, you know, they'll give you a lame line reading. And you're supposed to find some emotional value in that. But this is not what this team did. They would come in, for example, [and give me the direction] 'explosively indignant'. That's a wonderful direction for an actor. So, I must say that the production team won me over. Because so often I get bogus direction. But this time, I was actually directed and had fun at all the sessions." "#commentary\prtl-Comment104.wav" "[Ellen McLain:GLaDOS 的配音演员]讽刺。GLaDOS 这个角色还真有点讽刺意味。我在配这个角色的时候真是又惊又喜!但我尝试配出这种效果时,我要培养出这种感情,同时又得保持计算机发音的声调,重复的字句也必须用同样的发声。比如说“光圈科技”和“丰富学习中心”。" "[english]#commentary\prtl-Comment104.wav" "[Ellen McLain: Voice of GLaDOS] Sarcasm. GLaDOS is sarcastic a lot. And that's so much fun! But while I was trying to do this, trying to build in all these emotions, I still had to maintain the computer sound and maintain the pronunciation of repeated phrases. You know: 'Aperture Science' and 'The Enrichment Center'." "#commentary\prtl-Comment105.wav" "[Ellen McLain:GLaDOS 的配音演员] 我想找找 Portal 的资料,嗯… 在 Google 里面搜索了一番“Portal in-game”,然后我观看了它的预告片。我不可救药地爱上了它!我爱死自己的声音了![大笑] 以前告诉过制作组说自己这辈子还从没玩过电脑游戏。但这个我必须得玩一玩![大笑]" "[english]#commentary\prtl-Comment105.wav" "[Ellen McLain: Voice of GLaDOS] I went to Portal's, umm... I Googled 'Portal in-game,' and I went to the trailer. And I just loved it! I loved hearing my voice! [Laughter] And as I told the production team, I have never played a computer game in my life. But I want to play this one! [Laughter]" "#commentary\prtl-Comment106.wav" "[Ellen McLain:GLaDOS 的配音演员] 在录音棚里,你只能用一支对讲机跟制作组沟通。你们在那头会就你的表现做一番评论,但你不知道他们说了什么。但你相信他们必定会提出中肯的意见。然后你看到… 他们按下通话键,要向你说些东西。他们提供了一些指示。“这样不对。再录一次。请你再读三次。”下面大概发生的事情就是 … 他们会在一个耳机里播放计算机发出的声音。然后导演会说,“还要更带些讽刺的味道”,或者说“更愤怒些”,还可能说“更烦躁些”,我就得按照这些指示发出这三种模拟计算机的声音。这样下来,我得好几个小时站在录音棚里。你们考虑得很周到,给你备着水喝,还有铅笔给你做笔记用的。当然,你得让整个录音过程活泼有趣,这样他们下次才能再请你来。" "[english]#commentary\prtl-Comment106.wav" "[Ellen McLain: Voice of GLaDOS] In the sound booth, you're only connected to the production team by an intercom. And they can talk about you, and you don't know what they're saying. But you trust that they're being kind. And, you know, they'll... They'll push a button and then they'll say something to me. They say a direction. 'No, that wasn't right. Do it again. Give us three more reads.' And a lot of time what happens is they'll... They would play the computer-generated sound for me on one line. And then I'm supposed to recreate that three times with the director saying, 'Ok, well, you know, more sarcastic,' or, 'More angry,' or, or, 'More irritated.' So: You stand in the booth hour after hour after hour. They're always very nice; they let you have water in here, and maybe a pencil to take a few notes. And of course you want it to be interesting, because you want them to hire you again!" "#commentary\prtl-Comment107.wav" "[Ellen McLain:GLaDOS 的配音演员] 当他们告诉我结尾的时候还要唱首歌时,我就寻思着,哪个来写这首歌呢?他们告诉我这首歌将由 Jonathan Coulton 来创作。之后我聆听了 Jonathan 创造的这首歌曲,这歌算是有趣又活泼的了。当然我就想,让我唱倒是没问题, 但我是唱歌剧的,我每天唱的都是 [歌剧唱腔]。我考虑的是,我能够把握这首歌曲的风格吗?真让我担心呐。但后来在录音前,他们把这首歌曲的 mp3 文件发给了我。这次是 Jonathan 演唱的,我听着听着, 不自觉地爱上了这首小曲儿。在家的时候,我趁着练歌的间隙,你知道,尝试着采用些 GLaDOS 的声音。里面有句“Aperture Science…”,就是这台可怜,虽然被动但又带有侵略性的电脑,她一直都孤独着,直到人们想要闯入并杀掉她。所以她当然会不安。但是,她好像 … 似乎她的不安来自于蛋糕。而且… 我也要玩这个游戏,因为我要改造里面的蛋糕秘方。然后在里面安个“传送门”,当有朋友来我家玩时,我就用这些蛋糕来招待我的朋友们。" "[english]#commentary\prtl-Comment107.wav" "[Ellen McLain: Voice of GLaDOS] So when they told me that there was going to be a song at the end, I thought, well, allright, who's going to write the song? And they told me there was going to be a song written by Jonathan Coulton. And I listened to a song that Jonathan had written, and it was very funny, very clever. So, I thought at that point, well, you know, this'll be okay. But I am an opera singer, so usually I sing: [opera singing]. And I thought, well, will I be able to have the right style for the song? So I was concerned. But then before the recording, they sent me an mp3 file of the song. And I listened to it with Jonathan singing it. But I loved the little song. And at home, as I practiced the little song, I tried to, you know, get back to GLaDOS's voice. You know: 'Aperture Science...' Just this tiny little passive-aggressive computer who's all alone until people try to come in and murder her. So of course she gets upset! But she seems... She seems to have this real affinity for cake. And... And I want to play the game because I want to recreate the cake recipe. And then put 'Portal' on it, and be able to serve it to my friends when they come over to my house." } }