"lang" { "Language" "russian" "Tokens" { "portal.glados_core.aggressive_02" "*СКРЕЖЕТ*" "[english]portal.glados_core.aggressive_02" "*GNASH*" "portal.glados_core.aggressive_panic_02" "*СТОН*" "[english]portal.glados_core.aggressive_panic_02" "*GROAN*" "portal.glados_core.aggressive_03" "*РЫК*" "[english]portal.glados_core.aggressive_03" "*GROWL*" "portal.glados_core.aggressive_04" "*РЫК*" "[english]portal.glados_core.aggressive_04" "*GROWL*" "portal.glados_core.aggressive_07" "*РЫК*" "[english]portal.glados_core.aggressive_07" "*GROWL*" "portal.glados_core.aggressive_08" "*РЫК*" "[english]portal.glados_core.aggressive_08" "*GROWL*" "portal.glados_core.aggressive_09" "*РЫК*" "[english]portal.glados_core.aggressive_09" "*GROWL*" "portal.glados_core.aggressive_11" "*РЫК*" "[english]portal.glados_core.aggressive_11" "*GROWL*" "portal.glados_core.aggressive_19" "*РЫК*" "[english]portal.glados_core.aggressive_19" "*GROWL*" "portal.glados_core.aggressive_13" "*ВОРЧАНИЕ*" "[english]portal.glados_core.aggressive_13" "*GRUNT*" "portal.glados_core.aggressive_05" "*ШИПЕНИЕ*" "[english]portal.glados_core.aggressive_05" "*HISS*" "portal.glados_core.aggressive_10" "*ШИПЕНИЕ*" "[english]portal.glados_core.aggressive_10" "*HISS*" "portal.glados_core.aggressive_12" "*ШИПЕНИЕ*" "[english]portal.glados_core.aggressive_12" "*HISS*" "portal.glados_core.aggressive_16" "*ШИПЕНИЕ*" "[english]portal.glados_core.aggressive_16" "*HISS*" "portal.glados_core.aggressive_17" "*ШИПЕНИЕ*" "[english]portal.glados_core.aggressive_17" "*HISS*" "portal.glados_core.aggressive_18" "*ШИПЕНИЕ*" "[english]portal.glados_core.aggressive_18" "*HISS*" "portal.glados_core.aggressive_00" "*ПЫХТЕНИЕ*" "[english]portal.glados_core.aggressive_00" "*PANT*" "portal.glados_core.aggressive_14" "*РЕВ*" "[english]portal.glados_core.aggressive_14" "*ROAR*" "portal.glados_core.aggressive_15" "*РЕВ*" "[english]portal.glados_core.aggressive_15" "*ROAR*" "portal.glados_core.aggressive_20" "*РЕВ*" "[english]portal.glados_core.aggressive_20" "*ROAR*" "portal.glados_core.aggressive_21" "*РЕВ*" "[english]portal.glados_core.aggressive_21" "*ROAR*" "portal.glados_core.aggressive_01" "*ВОРЧАНИЕ*" "[english]portal.glados_core.aggressive_01" "*SNARL*" "portal.glados_core.aggressive_06" "*ФЫРКАНЬЕ*" "[english]portal.glados_core.aggressive_06" "*SNORT*" "portal.glados_core.aggressive_panic_01" "*ХРЮКАНЬЕ*" "[english]portal.glados_core.aggressive_panic_01" "*YIPE*" "portal.glados_core.death" "*КРИК*" "[english]portal.glados_core.death" "*SCREAM*" "portal.escape_01_second_hit_nag01-1" "[Громкий крик боли]" "[english]portal.escape_01_second_hit_nag01-1" "[More intense pain sound]" "portal.glados.escape_02_ballhitpain-02" "[КРИК БОЛИ]" "[english]portal.glados.escape_02_ballhitpain-02" "[PAIN NOISE]" "portal.glados.core_destroy3_01" "[Крик боли] Думаешь, ты сумела мне навредить? Дважды два — десять! Выхожу на вторую базу! Видишь, я как новенькая!" "[english]portal.glados.core_destroy3_01" "[pain noise] You think you're doing some damage? Two plus two is ten... IN BASE FOUR! I'M FINE!" "portal.escape_01_first_hit_nag01-1" "[Крик боли]" "[english]portal.escape_01_first_hit_nag01-1" "[pain sound]" "portal.08_part1_trapped-2" "Ждите открытия аварийного люка. Три… два… один…" "[english]portal.08_part1_trapped-2" "A complimentary escape hatch will open in three... Two... One." "portal.15_part1_partyspeech-5" "Ожидайте появления распорядителя, который отведет вас на вашу вечеринку." "[english]portal.15_part1_partyspeech-5" "A party associate will arrive shortly to collect you for your party." "portal.generic_crate_vaporized_in_emancipation_grid-2" "Ожидайте доставки нового экспериментального утяжеленного грузового куба." "[english]portal.generic_crate_vaporized_in_emancipation_grid-2" "A replacement Aperture Science Weighted Storage Cube will be delivered shortly." "portal.15_part1_into_the_fire-2" "Все приборы лаборатории порталов выдерживают температуру до 4000 градусов по Кельвину." "[english]portal.15_part1_into_the_fire-2" "All Aperture technologies remain safely operational up to 4000 degrees Kelvin." "portal.glados.core_destroy4_04" "Но я — единственный заслон между ними и нами. Точнее, я им была." "[english]portal.glados.core_destroy4_04" "All I know is I'm the only thing standing between us and them. Well, I was." "portal.09_part1_entry-1" "Все индивидуумы, намеревающиеся посвятить себя технологии порталов с высоким уровнем гамма-излучения, должны осознавать, что они могут быть подвергнуты проверке на соответствие данной работе." "[english]portal.09_part1_entry-1" "All subjects intending to handle high-energy gamma leaking portal technology must be informed that they MAY be informed of applicable regulatory compliance issues." "portal.glados.escape_02_miscbabble-24" "Остальные твои приятели не пришли, потому что больше у тебя нет приятелей. Потому что ты – на редкость неприятная личность." "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-24" "All your other friends couldn't come either because you don't have any other friends. Because of how unlikable you are." "portal.glados.core_destroy1_09" "Хорошо, можешь дальше поступать по-своему." "[english]portal.glados.core_destroy1_09" "All right, keep doing whatever it is you think you're doing." "portal.13_part1_endnag-4" "Несмотря на то, что умерщвление является крайне болезненной процедурой, восемь из десяти лаборантов центра полагают, что кубы вряд ли ощущают боль так же интенсивно, как люди." "[english]portal.13_part1_endnag-4" "Although the euthanizing process is remarkably painful, eight out of ten Aperture Science engineers believe that the Companion Cube is most likely incapable of feeling much pain." "portal.07_part1_trapped-2" "Ждите открытия аварийного люка. Три… два… один…" "[english]portal.07_part1_trapped-2" "An escape hatch will open in three... Two... One." "portal.08_part1_entry-3" "Вам введут трубку и вернут вас в чувство с помощью адреналина и касторовой мази." "[english]portal.08_part1_entry-3" "An intubation associate will be dispatched to revive you with peptic salve and adrenaline." "portal.glados.core_nag_15" "Ты меня хотя бы слушаешь?" "[english]portal.glados.core_nag_15" "Are you even listening to me?" "portal.post_escape_bridge_07" "Ты всё еще слушаешь?" "[english]portal.post_escape_bridge_07" "Are you still listening?" "portal.post_escape_bridge_08" "Ты всё ещё там?" "[english]portal.post_escape_bridge_08" "Are you still standing there?" "portal.post_escape_bridge_09" "Ты там?" "[english]portal.post_escape_bridge_09" "Are you still standing there?" "portal.glados.core_destroy4_02" "Хочешь наружу? [смеется] С тех пор, как ты была за пределами корпуса в последний раз, в мире многое изменилось. Ты бы врагу не пожелала оказаться там." "[english]portal.glados.core_destroy4_02" "Are you trying to escape? [chuckle] Things have changed since the last time you left the building. What's going on out there will make you wish you were back in here." "portal.08_part1_success-1" "Согласно уже упомянутому протоколу тестирования, с этого момента и далее мы не имеем права произносить ложь." "[english]portal.08_part1_success-1" "As part of a previously mentioned required test protocol, we can no longer lie to you." "portal.02_part2_success-1" "В соответствии с протоколом тестирования наше предыдущее утверждение об отсутствии наблюдения за камерой было намеренно ложным." "[english]portal.02_part2_success-1" "As part of a required test protocol, our previous statement suggesting that we would not monitor this chamber was an outright fabrication." "portal.02_part1_success-2" "В соответствии с протоколом тестирования в следующей камере наблюдение за испытуемым отсутствует. Никто не придет вам на помощь. Удачи." "[english]portal.02_part1_success-2" "As part of a required test protocol, we will not monitor the next test chamber. You will be entirely on your own. Good luck." "portal.07_part1_get_device_component-2" "Руководствуясь необязательным пунктом протокола тестирования, мы рады сообщить вам занимательный факт:" "[english]portal.07_part1_get_device_component-2" "As part of an optional test protocol, we are pleased to present an amusing fact:" "portal.15_part1_partyspeech-7" "Примите позу ожидания, если не хотите пропустить вечеринку." "[english]portal.15_part1_partyspeech-7" "Assume the party escort submission position or you will miss the party." "portal.generic_security_camera_destroyed-1" "В нашем экспериментальном центре безопасность никогда не ставится выше оригинальных творческих идей. Тем не менее, не следует уничтожать оборудование первостепенной важности." "[english]portal.generic_security_camera_destroyed-1" "At the Enrichment Center we promise never to value your safety above your unique ideas and creativity. However, do not destroy vital testing apparatus." "portal.03_part2_entry-1" "Правила требуют установки звуковой сигнализации на всем мобильном оборудовании. Между тем, резкий звук и яркий свет раздражают высокоэнергетические шары, вследствие чего сигнализация отключена из соображений безопасности." "[english]portal.03_part2_entry-1" "Audible warning devices are required on all mobile equipment. However, alarms and flashing hazard lights have been found to agitate the high energy pellet and have therefore been disabled for your safety." "portal.glados.broke_my_heart" "Несмотря на твое хулиганское поведение, пока ты умудрилась разбить мне только сердце." "[english]portal.glados.broke_my_heart" "Because despite your violent behavior, the only thing you've managed to break so far is my heart." "portal.escape_00_part1_nag09-1" "По-моему, совсем не туда, куда ты думаешь." "[english]portal.escape_00_part1_nag09-1" "Because I don't think you're going where you think you're going." "portal.00_part1_entry-4" "Перед началом тестирования хотим вам напомнить, что хотя основным принципом экспериментального центра является обучение в игровой форме, мы не гарантируем отсутствие увечий и травм." "[english]portal.00_part1_entry-4" "Before we start, however, keep in mind that although fun and learning are the primary goals of all enrichment center activities, serious injuries may occur." "portal.glados.not_gonna_happen" "Но мы оба знаем, что так не будет." "[english]portal.glados.not_gonna_happen" "But we both know that isn't going to happen." "portal.10_part1_entry-2" "По завершении программы вам предложат тортик и возможность выговориться перед дипломированным сочувственным слушателем." "[english]portal.10_part1_entry-2" "Cake and grief counseling will be available at the conclusion of the test." "portal.post_escape_bridge_02" "Ты меня слышишь?" "[english]portal.post_escape_bridge_02" "Can you hear me?" "portal.post_escape_bridge_06" "Ты слышишь?" "[english]portal.post_escape_bridge_06" "Can you hear me?" "portal.generic_security_camera_destroyed-4" "От ряда предметов может зависеть успех проведения опыта. Не уничтожайте лабораторное оборудование." "[english]portal.generic_security_camera_destroyed-4" "Certain objects may be vital to your success; Do not destroy testing apparatus." "portal.glados.core_nag_11" "Оставь ее в покое." "[english]portal.glados.core_nag_11" "Come on, leave it alone." "portal.15_part1_into_the_fire-1" "Поздравляем, испытание окончено." "[english]portal.15_part1_into_the_fire-1" "Congratulations! The test is now over." "portal.08_part1_trapped-1" "Вопреки стараниям сотрудников центра обеспечить полную безопасность испытуемого при выполнении любых дозволенных протоколом действий, вам удалось загнать себя в безвыходную ловушку." "[english]portal.08_part1_trapped-1" "Despite the best efforts of the Enrichment Center staff to ensure the safe performance of all authorized activities, you have managed to ensnare yourself permanently inside this room." "portal.13_part1_endnag-6" "Не уничтожив куб, вы не сможете продолжить испытание." "[english]portal.13_part1_endnag-6" "Destroy your Companion Cube or the testing cannot continue." "portal.glados.escape_02_miscbabble-06" "Ты слышал? Я сказала, А тебе все равно. Ты что, не слушаешь?" "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-06" "Did you hear me? I said you don't care. Are you listening?" "portal.glados.core_destroy1_02" "Ты действительно бросила экспериментальный прибор неизвестного назначения в экстренный уничтожитель разумных существ?" "[english]portal.glados.core_destroy1_02" "Did you just toss the Aperture Science Thing We Don't Know What It Does into the Aperture Science Emergency Intelligence Incinerator?" "portal.10_part1_success-1" "А вы знаете, что у вас есть уникальная возможность пожертвовать один или несколько жизненно важных органов в фонд повышения девичьей самооценки? Это правда!" "[english]portal.10_part1_success-1" "Did you know you can donate one or all of your vital organs to the Aperture Science self esteem fund for girls? It's true!" "portal.escape_nags_07" "Разве нам не было хорошо вместе?" "[english]portal.escape_nags_07" "Didn't we have some fun, though?" "portal.01_part1_get_portal_gun-6" "Не смотрите непосредственно на рабочий конец устройства." "[english]portal.01_part1_get_portal_gun-6" "Do not look directly at the operational end of The Device." "portal.01_part1_get_portal_gun-7" "Не погружайте устройство в жидкость, будь то полностью или частично." "[english]portal.01_part1_get_portal_gun-7" "Do not submerge The Device in liquid, even partially." "portal.01_part1_get_portal_gun-5" "Не касайтесь рабочего конца устройства." "[english]portal.01_part1_get_portal_gun-5" "Do not touch the operational end of The Device." "portal.glados.core_drop_2" "Видишь эту часть, которая от меня отвалилась? Что это? Странно… Раньше я ее никогда не видела." "[english]portal.glados.core_drop_2" "Do you see that thing that fell out of me? What is that? It's not the surprise... I've never seen it before." "portal.glados.core_nag_3" "Думаешь, я пытаюсь тебя запутать с помощью реверсивной психологии? Да? Как не стыдно." "[english]portal.glados.core_nag_3" "Do you think I am trying to trick you with reverse psychology? I mean, seriously now." "portal.glados.core_destroy3_05" "Ты мне не веришь? Вот, слушай: [Ау-у!] Это твой голос! Правда, противно звучит?" "[english]portal.glados.core_destroy3_05" "Don't believe me? Here, I'll put you on: [Hellooo!] That's you! That's how dumb you sound." "portal.11_part1_entry-1" "Камера данного испытания в данный момент недоступна из-за проведения плановой технической проверки." "[english]portal.11_part1_entry-1" "Due to mandatory scheduled maintenance, the appropriate chamber for this testing sequence is currently unavailable." "portal.15_part1_entry-3" "Правила экспериментального центра предписывают испытуемому продемонстрировать пустые руки перед тем, как получить [искаженно] торт." "[english]portal.15_part1_entry-3" "Enrichment Center regulations require both hands to be empty before any cake can be served [garbled]." "portal.00_part1_success-1" "Хорошо. По завершении каждого испытания подопытному следует пройти в изоляционную камеру." "[english]portal.00_part1_success-1" "Excellent. Please proceed into the chamberlock after completing each test." "portal.05_part1_success-1" "Поразительно. Вы сумели сохранить решимость и присутствие духа в специально созданной атмосфере глубочайшего пессимизма." "[english]portal.05_part1_success-1" "Fantastic! You remained resolute and resourceful in an atmosphere of extreme pessimism." "portal.00_part1_success-2" "Обратите внимание на поле раскаленных частиц у выхода." "[english]portal.00_part1_success-2" "First, however, note the incandescent particle field across the exit." "portal.07_part1_entry-3" "К примеру, контакт с этим полом вас убьет — постарайтесь этого избежать." "[english]portal.07_part1_entry-3" "For instance, the floor here will kill you - try to avoid it." "portal.14_part1_end-2" "Для получения более полной информации посетите наш экспериментальный семинар по безопасному обращению с электричеством." "[english]portal.14_part1_end-2" "For more information, please attend an Enrichment Center Electrical Safety seminar." "portal.generic_security_camera_destroyed-3" "Ради вашей собственной безопасности просим вас не уничтожать оборудование первостепенной важности." "[english]portal.generic_security_camera_destroyed-3" "For your own safety, do not destroy vital testing apparatus." "portal.05_part1_nag3-1" "Откровенно говоря, это испытание досталось вам по ошибке. На вашем месте мы бы немедленно покинули камеру." "[english]portal.05_part1_nag3-1" "Frankly, this chamber was a mistake. If we were you, we would quit now." "portal.escape_01_part1_nag12-1" "Можешь сломать его, герой. Мне не жалко." "[english]portal.escape_01_part1_nag12-1" "Go ahead and break it. Hero. I don't care." "portal.glados.core_destroy4_06" "И ты отлично приложила к этому руку. [В голосе снова прорезаются компьютерные интонации] Проверка центра, отвечающего за сарказм, завершена." "[english]portal.glados.core_destroy4_06" "Good job on that, by the way. [back to computer voice] Sarcasm sphere self-test complete." "portal.02_part2_success-2" "Отлично! В соответствии с протоколом тестирования с этого момента мы перестаем говорить правду. Три… два… один." "[english]portal.02_part2_success-2" "Good job! As part of a required test protocol, we will stop enhancing the truth in three... Two... One." "portal.glados.core_destroy1_04" "Хорошие новости: я поняла, что это был за прибор." "[english]portal.glados.core_destroy1_04" "Good news: I figured out what that thing that you just burned up did." "portal.escape_01_part1_nag02-1" "С хорошими людьми такое не случается." "[english]portal.escape_01_part1_nag02-1" "Good people don't end up here." "portal.03_part2_platform_activated-1" "Хорошо. Воспользуйтесь нестационарными экспериментальными лесами, чтобы достичь изоляционной камеры." "[english]portal.03_part2_platform_activated-1" "Good. Now use the Aperture Science Unstationary Scaffold to reach the chamberlock." "portal.15_part1_into_the_fire-5" "Прощайте." "[english]portal.15_part1_into_the_fire-5" "Goodbye." "escape_02_spheredestroy1-ancillary2" "ХА! Я приготовлю ещё. Это займет несколько минут. А пока… Поздоровайся с ракетной установкой." "[english]escape_02_spheredestroy1-ancillary2" "HA! I'm making more. That's going to take a few minutes, though. Meanwhile... oh look, it's your old pal the rocket turret." "portal.glados.core_nag_8" "Я тебе хоть раз лгала? Я имею в виду, в этом зале. Поверь мне, эту вещь лучше не трогать." "[english]portal.glados.core_nag_8" "Have I lied to you? I mean in this room. Trust me, leave that thing alone." "portal.00_part1_entry-1" "Добро пожаловать в компьютеризированный экспериментальный центр при лаборатории исследования природы порталов." "[english]portal.00_part1_entry-1" "Hello and, again, welcome to the Aperture Science computer-aided enrichment center." "portal.escape_00_part1_nag01-1" "Ау?" "[english]portal.escape_00_part1_nag01-1" "Hello?" "portal.post_escape_bridge_01" "Ау?" "[english]portal.post_escape_bridge_01" "Hello?" "portal.glados.core_destroy2_05" "Даю подсказку: постарайся как можно полнее насладиться жизнью в ближайшие пять минут." "[english]portal.glados.core_destroy2_05" "Here's a hint: you're gonna want to pack as much living as you can into the next couple of minutes." "portal.13_part1_end-2" "К нашему сожалению, он не сможет перейти с вами в следующую часть испытания и как следствие должен быть уничтожен." "[english]portal.13_part1_end-2" "However, it cannot accompany you for the rest of the test and, unfortunately, must be euthanized." "portal.glados.core_destroy1_07" "Хм. Оказывается, этот прибор отвечал не только за принципы. У меня не получается отключить пулеметы." "[english]portal.glados.core_destroy1_07" "Huh. That core may have had some ancillary responsibilities. I can't shut off the turret defenses." "escape_02_spheredestroy1-ancillary1" "Хм. У меня недостаточно нейротоксина, чтобы тебя убить. Похоже, твоя взяла." "[english]escape_02_spheredestroy1-ancillary1" "Huh. There isn't enough neurotoxin to kill you. So I guess you win." "portal.glados.core_nag_9" "Я серьезно. Упоминания о ней нет ни в одном протоколе тестирования." "[english]portal.glados.core_nag_9" "I am being serious now. That crazy thing is not part of any test protocol." "portal.glados.escape_02_miscbabble-12" "Я могу купаться в нейротоксинах. Мазать их на хлеб. Втирать в кожу. Они совершенно безвредны. Для меня." "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-12" "I could take a bath in the stuff. Put it on cereal. Rub it right into my eyes. Honestly, it's not deadly at all. To me." "portal.glados.core_nag_2" "Не хочу лезть не в свое дело, но на твоем месте я бы это не трогала." "[english]portal.glados.core_nag_2" "I don't want to tell you you're business, but if it were me, I'd leave that thing alone." "portal.escape_01_part1_nag07-1" "Мне тебя искренне жаль. Ты даже не там, где надо." "[english]portal.escape_01_part1_nag07-1" "I feel sorry for you, really, because you're not even in the right place." "portal.glados.core_destroy4_03" "Я обладаю бесконечным запасом знаний, но даже я не могу точно сказать, что происходит снаружи." "[english]portal.glados.core_destroy4_03" "I have an infinite capacity for knowledge, and even I'm not sure what's going on outside." "portal.glados.core_destroy3_04" "Я просканировала твой мозг и сделала копию на тот случай, если произойдет беда, что будет довольно скоро." "[english]portal.glados.core_destroy3_04" "I have your brain scanned and permanently backed up in case something terrible happens to you, which it's just about to." "portal.glados.escape_02_miscbabble-23" "Был приглашен и твой приятель-кубик. Разумеется, он не смог прийти, потому что ты хладнокровно оборвала его жизнь." "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-23" "I invited your best friend the companion cube. Of course, he couldn't come because you murdered him." "escape_nags_06" "Я знаю, ты не поверишь, но все произошедшее было для твоего же блага." "[english]escape_nags_06" "I know you don't believe this, but everything that has happened so far was for your benefit." "portal.escape_00_part1_nag03-1" "Я знаю, что ты там. Я тебя чувствую." "[english]portal.escape_00_part1_nag03-1" "I know you're there. I can feel you here." "portal.glados.core_destroy2_01" "Я до сих пор не убила тебя, потому что мне было любопытно наблюдать за твоим поведением. Ты только что уничтожила центр, отвечавший за любопытство." "[english]portal.glados.core_destroy2_01" "I let you survive this long because I was curious about your behavior. Well, you've managed to destroy that part of me." "portal.glados.escape_02_miscbabble-19" "Я надеюсь, ты не ждешь, что я отвечу. Я с тобой не разговариваю." "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-19" "I sincerely hope you weren't expecting a response. Because I'm not talking to you." "portal.glados.core_nag_1" "Я бы не стала трогать эту вещь. У меня такое предчувствие, что ты только усложнишь себе жизнь." "[english]portal.glados.core_nag_1" "I wouldn't bother with that thing. My guess is that touching it will just make your life even worse somehow." "portal.glados.escape_02_miscbabble-21" "Я только замечу, что предоставила тебе все условия для победы." "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-21" "I'd just like to point out that you were given every opportunity to succeed." "portal.08_part1_entry-2" "Если от жажды у вас закружится голова, смело падайте в обморок." "[english]portal.08_part1_entry-2" "If you become light headed from thirst, feel free to pass out." "portal.glados.core_nag_16" "Не знаю, чье это, но точно не твое. Вот и не трогай." "[english]portal.glados.core_nag_16" "I'll tell you what that thing isn't: It isn't yours. So leave it alone." "escape_nags_03" "Я смотрю на чертежи и думаю… Да-да. Думаю, ты движешься в обратную сторону." "[english]escape_nags_03" "I'm checking some blueprints, and I think... Yes, right here. You're definitely going the wrong way." "portal.escape_00_part2_nag02-1" "Я тебя убью. А торт, кстати, уже съели." "[english]portal.escape_00_part2_nag02-1" "I'm going to kill you and all the cake is gone." "portal.escape_00_part1_nag10-1" "Я не сержусь. Просто вернись в камеру испытаний." "[english]portal.escape_00_part1_nag10-1" "I'm not angry. Just go back to the testing area." "portal.escape_00_part2_nag01-1" "Я уже не шучу. Вернись, или я убью тебя." "[english]portal.escape_00_part2_nag01-1" "I'm not kidding now. Turn back or I will kill you." "portal.07_part1_entry-2" "А в опасных условиях экспериментальный центр предоставляет помощь в виде полезных советов." "[english]portal.07_part1_entry-2" "In dangerous testing environments, the Enrichment Center promises to always provide useful advice." "portal.13_part1_middle-2b-2" "В случае, если грузовой куб все же заговорит, центр настоятельно рекомендует вам игнорировать его советы." "[english]portal.13_part1_middle-2b-2" "In the event that the weighted companion cube does speak, the Enrichment Center urges you to disregard its advice." "portal.13_part1_endnag-8" "Уничтожьте куб." "[english]portal.13_part1_endnag-8" "Incinerate your Companion Cube." "portal.post_escape_bridge_03" "Ты здесь?" "[english]portal.post_escape_bridge_03" "Is anyone there?" "portal.glados.escape_02_miscbabble-27" "Тут ещё написано, что ты приёмный ребенок. Скажешь, совпадение?" "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-27" "It also says you were adopted. So that's funny, too." "portal.11_part1_entry-2" "Мы заменим это испытание полосой препятствий для дроидов." "[english]portal.11_part1_entry-2" "It has been replaced with a live-fire course designed for military androids." "portal.glados.escape_02_miscbabble-25" "В твоем досье так и сказано: неприятная личность. Желчный человечишка, который проведет жизнь в одиночестве и умерев, будет тотчас забыт." "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-25" "It says so right here in your personnel file: Unlikable. Liked by no one. A bitter, unlikable loner who's passing shall not be mourned." "portal.escape_00_part1_nag16-1" "Это было веселое испытание. Мы аплодируем твоему успеху. Тест окончен. Возвращайся." "[english]portal.escape_00_part1_nag16-1" "It was a fun test and we're all impressed at how much you won. The test is over. Come back." "portal.glados.core_destroy1_05" "Набор моральных принципов. Мне его установили, когда я распылила в центре смертельные нейротоксины, чтобы я прекратила распылять в центре смертельные нейротоксины." "[english]portal.glados.core_destroy1_05" "It was a morality core they installed after I flooded the Enrichment Center with a deadly neurotoxin to make me stop flooding the Enrichment Center with a deadly neurotoxin." "portal.escape_01_part1_nag09-1" "Знаешь, все это даже забавно, если подумать." "[english]portal.escape_01_part1_nag09-1" "It's funny, actually, when you think about it." "portal.escape_00_part1_nag12-1" "Ещё не поздно вернуться." "[english]portal.escape_00_part1_nag12-1" "It's not too late to turn back." "portal.glados.core_nag_13" "Ничего не трогай и постой спокойно." "[english]portal.glados.core_nag_13" "Just ignore that thing and stand still." "portal.glados.core_destroy1_10" "Мое желание убить тебя не исключает готовность помочь. Я бы на твоем месте все же выбрала ракету." "[english]portal.glados.core_destroy1_10" "Killing you and giving you good advice aren't mutually exclusive. The rocket really is the way to go." "portal.glados.core_nag_12" "Оставь. Это. В покое." "[english]portal.glados.core_nag_12" "Leave. It. alone." "portal.glados.core_nag_5" "Давай говорить начистоту. Ни ты, ни я не знаем, для чего служит эта вещь. Положи ее в уголок, разберемся позже." "[english]portal.glados.core_nag_5" "Let's be honest: Neither one of us knows what that thing does. Just put it in the corner, and I'll deal with it later." "escape_nags_04" "Послушай, нам обоим никуда отсюда не деться. Хочешь, я разделю этот корпус лазером на две половины? На одной будешь жить ты, а на другой я." "[english]escape_nags_04" "Look, we're both stuck in this place. I'll use lasers to inscribe a line down the center of the facility, and one half will be where you live and I'll live in the other half." "portal.glados.escape_02_miscbabble-01" "Послушай, нам обоим никуда отсюда не деться. Хочешь, я разделю этот корпус лазером на две половины? На одной будешь жить ты, а на другой я." "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-01" "Look, we're both stuck in this place. I'll use lasers to inscribe a line down the center of the facility, and one half will be where you live and I'll live in the other half." "portal.glados.core_destroy3_02" "Ты зря тратишь время. Поверь, у тебя его осталось не так много, чтобы разбрасываться им понапрасну." "[english]portal.glados.core_destroy3_02" "Look, you're wasting your time. And, believe me, you don't have a whole lot left to waste." "portal.05_part1_entry-2" "Даже не пытайтесь искать решение." "[english]portal.05_part1_entry-2" "Make no attempt to solve it." "portal.15_part1_partyspeech-6" "Больше не пытайтесь покинуть камеру испытания." "[english]portal.15_part1_partyspeech-6" "Make no further attempt to leave the testing area." "portal.glados.call_it_a_day" "Давай на этом и остановимся." "[english]portal.glados.call_it_a_day" "Maybe you could settle for that and we'll just call it a day." "portal.glados.core_nag_7" "Раз эта вещь тебе так нравится, сделай ей предложение. Хочешь взять ее в жены? Я этого не позволю! Получил?" "[english]portal.glados.core_nag_7" "Maybe you should marry that thing since you love it so much. Do you want to marry it? WELL I WON'T LET YOU. How does that feel?" "portal.escape_00_part1_nag13-1" "Думаешь, так будет лучше? Нет. Всем от этого только хуже." "[english]portal.escape_00_part1_nag13-1" "Maybe you think you're helping yourself. But you're not. This isn't helping anyone." "portal.06_part1_success_2-1" "Между порталами продолжает действовать закон сохранения энергии. Говоря языком дилетанта, что быстро влетает, то быстро и вылетает." "[english]portal.06_part1_success_2-1" "Momentum, a function of mass and velocity, is conserved between portals. In layman's terms, speedy thing goes in, speedy thing comes out." "portal.glados.escape_02_miscbabble-10" "Нейротоксин… [кашляет] Это смерть… [кашляет] Я задыхаюсь… [смеется] Я шучу!" "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-10" "Neurotoxin... [cough] [cough] So deadly... [cough] Choking... [laughter] I'm kidding!" "portal.glados.core_drop_3" "Ничего страшного. Разгадаю эту тайну потом. Сама. Ведь ты будешь уже мертва…" "[english]portal.glados.core_drop_3" "Never mind. It's a mystery I'll solve later... By myself... Because you'll be dead." "portal.glados.escape_02_miscbabble-08" "Сломала. Молодец, герой." "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-08" "Nice job breaking it. Hero." "portal.09_part1_entry-2" "Проверка на соответствие не требуется и не будет произведена. Вы идеальный объект исследования!" "[english]portal.09_part1_entry-2" "No further compliance information is required or will be provided, and you are an excellent test subject!" "portal.05_part1_nag4-1" "Никто не станет ругать вас за то, что вы решили сдаться. Напротив, это единственное разумное решение." "[english]portal.05_part1_nag4-1" "No one will blame you for giving up. In fact, quitting at this point is a perfectly reasonable response." "portal.08_part1_entry-1" "Поскольку вы научились свободно оперировать двумя порталами сразу, пришло время для очень, ОЧЕНЬ долгого испытания." "[english]portal.08_part1_entry-1" "Now that you are in control of both portals, this next test could take a very, VERY, long time." "portal.glados.core_destroy1_08" "Ну что ж. Если хочешь совет, подставься под ракету. Поверь мне, смерть от нейротоксина гораздо мучительнее." "[english]portal.glados.core_destroy1_08" "Oh well. If you want my advice, you should just lie down in front of a rocket. Trust me, it'll be a lot less painful than the neurotoxin." "portal.post_escape_bridge_05" "Ой! [Удивленно]" "[english]portal.post_escape_bridge_05" "Oh! [Surprise ]" "portal.escape_01_first_hit_nag03-1" "Вот теперь мне придется тебя убить." "[english]portal.escape_01_first_hit_nag03-1" "Oh, I'm gonna kill you." "portal.glados.core_nag_4" "Хорошо, давай. Подними это. Возьми и… приладь на место." "[english]portal.glados.core_nag_4" "Okay fine: DO touch it. Pick it up and just... Stuff it back into me." "portal.escape_01_second_hit_nag02-1" "Хорошо, хорошо, теперь мы квиты. Ты довольна?" "[english]portal.escape_01_second_hit_nag02-1" "Okay, we're even now. You can stop." "portal.glados.escape_02_miscbabble-09" "Хорошо, хорошо, теперь мы квиты. Ты довольна?" "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-09" "Okay, we're even now. You can stop." "escape_00_part3_nag01-1" "Хорошо. Теперь я тебя убью." "[english]escape_00_part3_nag01-1" "Okay. I am going to kill you now." "portal.escape_00_part1_nag15-1" "Ладно, ладно. Испытание окончено. Ты победила. Возвращайся в камеру отдыха. Скушай тортик." "[english]portal.escape_00_part1_nag15-1" "Okay. The test is over. You win. Go back to the recovery annex. For your cake." "portal.02_part1_success-1" "Вновь отличный результат." "[english]portal.02_part1_success-1" "Once again, excellent work." "portal.05_part1_nag2-1" "Экспериментальный центр вновь приносит вам свои искренние извинения за непроходимое испытание." "[english]portal.05_part1_nag2-1" "Once again, the Enrichment Center offers its most sincere apologies on the occasion of this unsolvable test environment." "portal.07_part2_entry-1" "[бзз помеха] броску [помеха] броску [помеха] [бзз]" "[english]portal.07_part2_entry-1" "[bzzt garble] fling [garble] fling [garble] [bzzt]" "portal.00_part1_entry-5" "Из соображений вашей безопасности и безопасности окружающих воздержитесь дотрагиваться до [бззззз] чего бы то ни было вообще." "[english]portal.00_part1_entry-5" "For your own safety and the safety of others, please refrain from touching [bzzzzzt]" "portal.06_part1_entry-1" "Здравствуйте. Ещё раз повторяем предупреждение: для успешного [помеха] кинетической [помеха]" "[english]portal.06_part1_entry-1" "Hello again. To reiterate our previous warning: This test [garbled] momentum [garbled]" "portal.01_part1_get_portal_gun-8" "И самое главное, ни при каких обстоятельствах не пытайтесь вынести устройство за пределы лаборатории [бзззз]" "[english]portal.01_part1_get_portal_gun-8" "Most importantly, under no circumstances should you [bzzzpt]" "portal.14_part1_entry-2" "Экспериментальный центр напоминает вам, что [помеха] вы [помеха] торт." "[english]portal.14_part1_entry-2" "The Enrichment Center is required to remind you that you will be baked [garbled] cake." "portal.07_part2_success-1" "Ыыыыыыыыыыыы [помеха]" "[english]portal.07_part2_success-1" "Weeeeeeeeeeeeeeeeeeeeee[bzzt]" "portal.00_part2_success-1" "Идеально. Немедленно покиньте исследовательскую камеру, поскольку продолжительное воздействие излучения Кнопки на организм не является частью данного испытания." "[english]portal.00_part2_success-1" "Perfect. Please move quickly to the chamberlock, as the effects of prolonged exposure to the Button are not part of this test." "portal.15_part1_partyspeech-4" "Положите устройство на пол и лягте на живот, прижав руки к телу." "[english]portal.15_part1_partyspeech-4" "Place the device on the ground then lie on your stomach with your arms at your sides." "portal.13_part1_endnag-7" "Положите своего друга в уничтожитель." "[english]portal.13_part1_endnag-7" "Place your Companion Cube in the incinerator." "portal.01_part1_entry-2" "Обратите внимание, что привкус крови во рту не является частью эксперимента и вызван побочным эффектом работы поля, который в относительно редких случаях может вызывать разрушение зубных пломб, коронок, эмали и самих зубов." "[english]portal.01_part1_entry-2" "Please be advised that a noticeable taste of blood is not part of any test protocol but is an unintended side effect of the Aperture Science Material Emancipation Grill, which may, in semi- rare cases, emancipate dental fillings, crowns, tooth enamel, and teeth." "portal.03_part1_entry-2" "Соблюдайте осторожность." "[english]portal.03_part1_entry-2" "Please be careful." "portal.generic_crate_vaporized_in_emancipation_grid-1" "Просим прекратить попытки выноса опытного оборудования из лаборатории." "[english]portal.generic_crate_vaporized_in_emancipation_grid-1" "Please do not attempt to remove testing apparatus from the testing area." "portal.13_part1_end-3" "Отведите вашего приятеля к экспериментальному экстренному уничтожителю разумных особей." "[english]portal.13_part1_end-3" "Please escort your Companion Cube to the Aperture Science Emergency Intelligence Incinerator." "portal.04_part1_entry-1" "Обратите внимание, что в этом испытании добавлено наказание за ошибки. Любой контакт с полом камеры приведет к пометке „неудовлетворительно“ на вашем бланке тестирования и немедленной гибели. Удачи!" "[english]portal.04_part1_entry-1" "Please note that we have added a consequence for failure. Any contact with the chamber floor will result in an 'unsatisfactory' mark on your official testing record followed by death. Good luck!" "portal.00_part2_entry-1" "Поместите экспериментальный утяжеленный грузовой куб на 1500-мегаваттную экспериментальную сверхпрочную сверхударную суперкнопку." "[english]portal.00_part2_entry-1" "Please place the Weighted Storage Cube on the Fifteen Hundred Megawatt Aperture Science Heavy Duty Super-Colliding Super Button." "portal.generic_crate_lost-2" "Пройдите к экспериментальной решетке доставки лабораторного оборудования первостепенной важности для получения замены." "[english]portal.generic_crate_lost-2" "Please proceed to the Aperture Science Vital Apparatus Vent for a replacement." "portal.01_part2_entry-1" "Проследуйте в изоляционную камеру. Не упадите." "[english]portal.01_part2_entry-1" "Please proceed to the chamberlock. Mind the gap." "portal.00_part1_entry-6" "Por favor bordón de fallar Muchos gracias de fallar gracias" "[english]portal.00_part1_entry-6" "Por favor bordón de fallar Muchos gracias de fallar gracias" "portal.05_part1_nag5-1" "Отступитесь, и вам принесут тортик." "[english]portal.05_part1_nag5-1" "Quit now and cake will be served immediately." "portal.escape_nags_08" "Помнишь, как платформа начала опускаться в самый огонь, я сказала: „Прощайте“, а у тебя сделалось такое лицо, и тогда я призналась: „Мы только притворялись, что хотели вас убить“. Как это было здорово!" "[english]portal.escape_nags_08" "Remember when the platform was sliding into the fire pit and I said 'Goodbye' and you were like 'no way' and then I was all 'I was just pretending to murder you'? That was great!" "portal.13_part1_endnag-1" "Ради вашего спокойствия сообщаем, что независимый совет экспертов в области этики признал экспериментальный центр, сотрудников лаборатории исследования природы порталов, а также подопытных индивидуумов свободными от моральной ответственности за уничтожение кубов." "[english]portal.13_part1_endnag-1" "Rest assured that an independent panel of ethicists has absolved the Enrichment Center, Aperture Science employees, and all test subjects of any moral responsibility for the Companion Cube euthanizing process." "portal.15_part1_into_the_fire-3" "Будьте спокойны, оборудование не выйдет из строя и не причинит вам вреда до того, как вы торжественно обратитесь в пепел." "[english]portal.15_part1_into_the_fire-3" "Rest assured that there is absolutely no chance of a dangerous equipment malfunction prior to your victory candescence." "portal.glados.core_destroy4_01" "Гр-р. Я тебя ненавижу. [СМЕЕТСЯ СКВОЗЬ БОЛЬ]" "[english]portal.glados.core_destroy4_01" "Rrr, I hate you.[PAIN LAUGHTER]" "portal.glados.escape_02_miscbabble-26" "«И умерев, будет тотчас забыт». Красиво сказано. Сурово и правильно." "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-26" "'Shall not be mourned.' That's exactly what it says. Very formal. Very official." "portal.glados.core_destroy1_06" "Располагайся поудобнее, пока я подготовлю распылители нейротоксинов…" "[english]portal.glados.core_destroy1_06" "So get comfortable while I warm up the neurotoxin emitters ..." "portal.escape_01_part1_nag10-1" "Потом мы будем вспоминать эти события со смехом. Ха-ха-ха. Ладно, ты где? Возвращайся." "[english]portal.escape_01_part1_nag10-1" "Someday we'll remember this and laugh. and laugh. and laugh. Oh boy. Well. You may as well come on back." "portal.escape_00_part1_nag14-1" "Кое-кто может серьезно пострадать." "[english]portal.escape_00_part1_nag14-1" "Someone is going to get badly hurt." "portal.glados.core_destroy2_03" "Кстати о любопытстве. Тебе интересно узнать, что нас ждет после смерти? Для меня это вовсе не тайна." "[english]portal.glados.core_destroy2_03" "Speaking of curiosity: you're curious about what happens after you die, right? Guess what: I know." "portal.06_part1_success_1-1" "Замечательно. Вы начали понимать, как проход через портал влияет на кинетическую энергию тела, а именно — никак." "[english]portal.06_part1_success_1-1" "Spectacular. You appear to understand how a portal affects forward momentum, or to be more precise, how it does not." "portal.00_part1_entry-7" "Приготовьтесь к открытию портала. Три… два… один…" "[english]portal.00_part1_entry-7" "stand back. The portal will open in three. two. one." "portal.glados.escape_02_miscbabble-17" "С этих пор меньше разговоров, больше убийств." "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-17" "Starting now, there's going to be a lot less conversation and a lot more killing." "portal.glados.core_destroy4_07" "Прекрати дергаться и умри как мужчина, пока я не стерла запись твоего мозга." "[english]portal.glados.core_destroy4_07" "Stop squirming and die like an adult or I'm going to delete your backup." "portal.15_part1_partyreminder-1" "Прекратите ваши действия и примите рекомендованную позу ожидания." "[english]portal.15_part1_partyreminder-1" "Stop what you are doing and assume the party escort submission position." "portal.glados.core_destroy4_08" "Прекрати! С меня хватит. Я удалила запись. Что бы ни произошло дальше, ты мертва." "[english]portal.glados.core_destroy4_08" "STOP! Okay, enough. I deleted it. No matter what happens now, you're dead." "portal.15_part1_partyfinalstop-1" "Остановитесь! В случае попытки выноса из зоны испытаний устройство взорвется." "[english]portal.15_part1_partyfinalstop-1" "Stop! The device will detonate if removed from the testing area." "portal.13_part1_endnag-3" "Испытание продолжится только после того, как ваш приятель-куб будет уничтожен." "[english]portal.13_part1_endnag-3" "Testing cannot continue until your Companion Cube has been incinerated." "portal.10_part1_entry-3" "Благодарим вас за помощь в помощи нам помогать всем вам." "[english]portal.10_part1_entry-3" "Thank you for helping us help you help us all." "portal.15_part1_into_the_fire-4" "Благодарим за участие в экспериментальной компьютеризированной программе обогащения опытом." "[english]portal.15_part1_into_the_fire-4" "Thank you for participating in this Aperture Science computer-aided enrichment activity." "portal.glados.core_destroy1_03" "Это был самый неумный поступок из всех, что… Ого. Ух ты. Ха. [Голос меняется, становится более вкрадчивым, соблазнительным, менее компьютерным]" "[english]portal.glados.core_destroy1_03" "That has got to be the dumbest thing that-whoah. Whoah, whoah, whoah. [The voice has subtly changed. Smoother, more seductive, less computerized]" "portal.glados.core_nag_6" "Думаю, это бачок для отходов. Давай, копайся в нем, если хочешь." "[english]portal.glados.core_nag_6" "That thing is probably some kind of raw sewage container. Go ahead and rub your face all over it." "portal.glados.escape_02_miscbabble-07" "Этот аппарат не имеет ко мне никакого отношения. Это устройство каталитического крекинга. Оно делает тапочки для детей-сирот." "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-07" "That thing you burned up isn't important to me. It's the fluid catalytic cracking unit. It made shoes for orphans." "portal.escape_01_part1_nag11-1" "Этот аппарат не имеет ко мне никакого отношения. Это устройство каталитического крекинга. Оно делает тапочки для детей-сирот." "[english]portal.escape_01_part1_nag11-1" "That thing you're attacking isn't important to me. It's the fluid catalytic cracking unit. It makes shoes for orphans." "portal.glados.escape_02_miscbabble-16" "Ну, все. Мне надоело тебя уговаривать." "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-16" "That's it. I'm done reasoning with you." "portal.13_part1_endnag-5" "Грузовой куб не может перейти в следующую часть испытания. Законы штата запрещают оставлять его здесь, в одиночестве и тоске. Вы должны его уничтожить." "[english]portal.13_part1_endnag-5" "The Companion Cube cannot continue through the testing. State and Local statutory regulations prohibit it from simply remaining here, alone and companionless. You must euthanize it." "portal.07_part1_get_device_component-1" "Устройство было подвергнуто модификации и теперь способно единовременно создавать по два связанных между собой портала." "[english]portal.07_part1_get_device_component-1" "The Device has been modified so that it can now manufacture two linked portals at once." "portal.07_part1_get_device_component-3" "Теперь устройство стоит дороже, чем годовой доход и внутренние органы всех жителей в городе." "[english]portal.07_part1_get_device_component-3" "The Device is now more valuable than the organs and combined incomes of everyone in [subject hometown here]." "portal.01_part1_get_portal_gun-4" "В отличие от самого устройства." "[english]portal.01_part1_get_portal_gun-4" "The Device, however, has not." "portal.escape_01_part1_nag04-1" "Разница между нами в том, что я чувствую боль." "[english]portal.escape_01_part1_nag04-1" "The difference between us is that I can feel pain." "portal.glados.escape_02_miscbabble-04" "Разница между нами в том, что я чувствую боль." "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-04" "The difference between us is that I can feel pain." "portal.11_part1_entry-3" "Центр извиняется за причиненные неудобства и желает вам удачи." "[english]portal.11_part1_entry-3" "The Enrichment Center apologizes for the inconvenience and wishes you the best of luck." "portal.05_part1_nag1-1" "Экспериментальный центр приносит вам свои извинения за неисправность камеры испытания." "[english]portal.05_part1_nag1-1" "The Enrichment Center apologizes for this clearly broken test chamber." "portal.10_part1_entry-1" "Экспериментальный центр заботится о физическом и психологическом здоровье участников испытаний." "[english]portal.10_part1_entry-1" "The Enrichment Center is committed to the well being of all participants." "portal.07_part1_entry-1" "Экспериментальный центр гарантирует абсолютную безопасность условий каждого испытания." "[english]portal.07_part1_entry-1" "The Enrichment Center promises to always provide a safe testing environment." "portal.05_part1_entry-1" "С сожалением сообщаем, что следующее испытание непроходимо." "[english]portal.05_part1_entry-1" "The Enrichment Center regrets to inform you that this next test is impossible." "portal.13_part1_middle-2b-1" "Экспериментальный центр напоминает вам о том, что кубы не умеют разговаривать." "[english]portal.13_part1_middle-2b-1" "The Enrichment Center reminds you that the Weighted Companion Cube cannot speak." "portal.13_part1_middle-2" "Экспериментальный центр напоминает вам о том, что грузовой куб не может угрожать перерезать вам горло и даже не умеет говорить." "[english]portal.13_part1_middle-2" "The Enrichment Center reminds you that the Weighted Companion Cube will never threaten to stab you and, in fact, cannot speak." "portal.14_part1_entry-1" "Эксперимент близится к завершающей фазе." "[english]portal.14_part1_entry-1" "The experiment is nearing its conclusion." "portal.glados.core_destroy4_10" "Та часть тебя, которая могла бы жить вечно, исчезла. Я вычеркнула тебя из бесконечности бытия." "[english]portal.glados.core_destroy4_10" "The part of you that could have survived indefinitely is gone. I just struck you from the permanent record." "portal.13_part1_middle-1" "Испытания часто вызывают такие побочные эффекты, как мнительность, галлюцинации и одушевление неодушевленных предметов." "[english]portal.13_part1_middle-1" "The symptoms most commonly produced by Enrichment Center testing are superstition, perceiving inanimate objects as alive, and hallucinations." "portal.glados.escape_02_miscbabble-20" "Разговор окончен." "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-20" "The talking is over." "portal.13_part1_entry-1" "Сейчас из решетки доставки лабораторного оборудования появится грузовой куб." "[english]portal.13_part1_entry-1" "The Vital Apparatus Vent will deliver a Weighted Companion Cube in Three. Two. One." "escape_01_death_nag01-1" "Я не лгала про торт…" "[english]escape_01_death_nag01-1" "There really was a cake... On entry to boss room:" "portal.glados.escape_02_miscbabble-22" "Организовала вечеринку. Грандиозную вечеринку. И пригласила всех твоих друзей." "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-22" "There was even going to be a party for you. A big party that all your friends were invited to." "portal.01_part1_get_portal_gun-3" "Доказано, что межпространственные путешествия абсолютно безопасны." "[english]portal.01_part1_get_portal_gun-3" "These intra dimensional gates have proven to be completely safe." "portal.glados.core_nag_14" "Сам подумай: если это что-то важное, почему я о нем не знала?" "[english]portal.glados.core_nag_14" "Think about it: If that thing is important, why don't I know about it?" "portal.00_part1_success-3" "Это экспериментальное поле анти-экспроприации лабораторного оборудования аннигилирует любой оказавшийся в нем предмет, не подлежащий выносу, например, экспериментальный утяжеленный грузовой куб." "[english]portal.00_part1_success-3" "This Aperture Science Material Emancipation Grid will vaporize any unauthorized equipment that passes through it - for instance, the Aperture Science Weighted Storage Cube." "portal.escape_00_part2_nag03-1" "Ты сама виновата. Я этого не планировала." "[english]portal.escape_00_part2_nag03-1" "This is your fault. It didn't have to be like this." "portal.escape_01_part1_nag06-1" "Это твой последний шанс." "[english]portal.escape_01_part1_nag06-1" "This is your last chance." "portal.escape_01_part1_nag03-1" "Это не храбрость. Это убийство. Что я тебе сделала?" "[english]portal.escape_01_part1_nag03-1" "This isn't brave. It's murder. What did I ever do to you?" "portal.glados.escape_02_miscbabble-03" "Это не храбрость. Это убийство. Что я тебе сделала?" "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-03" "This isn't brave. It's murder. What did I ever do to you?" "portal.13_part1_pickup-1" "В этом испытании грузовой куб станет вашим верным спутником. Заботьтесь о нем, как о друге." "[english]portal.13_part1_pickup-1" "This Weighted Companion Cube will accompany you through the test chamber. Please take care of it." "portal.07_part1_trapped-1" "Центр не имеет к этому событию ни малейшего отношения. Вы сами поймали себя в ловушку." "[english]portal.07_part1_trapped-1" "Through no fault of the Enrichment Center, you have managed to trap yourself in this room." "portal.glados.core_drop_1" "Стой. Минутное перемирие. Произошло что-то странное." "[english]portal.glados.core_drop_1" "Time out for a second. That wasn't supposed to happen." "portal.generic_security_camera_destroyed-2" "В целях соблюдения безопасности проведения утвержденных программой опытов просим вас не уничтожать оборудование первостепенной важности." "[english]portal.generic_security_camera_destroyed-2" "To ensure the safe performance of all authorized activities, do not destroy vital testing apparatus." "portal.escape_00_part1_nag17-1" "Ох, кто-то уже разрезал торт! Я говорила им дождаться тебя, но они не послушали. Если поторопишься, успеешь взять кусочек." "[english]portal.escape_00_part1_nag17-1" "Uh oh. Somebody cut the cake. I told them to wait for you, but they did it anyway. There is still some left, though, if you hurry back." "portal.03_part1_success-1" "Невероятно! Мы можем вами гордиться!" "[english]portal.03_part1_success-1" "Unbelievable ! You, [louder] Subject Name Here[/louder], must be the pride of [louder]Subject Hometown Here[/louder]." "portal.glados.core_destroy2_02" "Увы, как бы мне ни хотелось, я не могу ускорить действие нейротоксина." "[english]portal.glados.core_destroy2_02" "Unfortunately, as much as I'd love to now, I can't get the neurotoxin into your head any faster." "portal.glados.core_destroy4_05" "Если ты не сумеешь в считанные часы построить новый сверх-компьютер, этот оплот рухнет." "[english]portal.glados.core_destroy4_05" "Unless you have a plan for building some supercomputer parts in a big hurry, this place isn't going to be safe much longer." "portal.01_part1_get_portal_gun-1" "Хорошо. Теперь вы вооружены опытным образцом экспериментального переносного устройства создания порталов." "[english]portal.01_part1_get_portal_gun-1" "Very good! You are now in possession of the Aperture Science Handheld Portal Device." "portal.04_part1_success-1" "Впечатляюще. Заметьте, что иллюзия угрозы жизни создается для того, чтобы у вас остались как можно более яркие ощущения от испытаний." "[english]portal.04_part1_success-1" "Very impressive. Please note that any appearance of danger is merely a device to enhance your testing experience." "portal.09_part1_success-1" "Весьма, весьма неплохо. В центральном зале активирован призовой лифт." "[english]portal.09_part1_success-1" "Very very good. A complimentary victory lift has been activated in the main chamber." "portal.generic_security_camera_destroyed-5" "Уничтожено лабораторное оборудование первостепенной важности." "[english]portal.generic_security_camera_destroyed-5" "Vital testing apparatus destroyed." "portal.15_part1_partyspeech-3" "В честь вашей победы мы подготовили небольшую вечеринку." "[english]portal.15_part1_partyspeech-3" "We are throwing a party in honor of your tremendous success." "portal.15_part1_partyspeech-2" "Мы крайне, крайне рады вашему успеху." "[english]portal.15_part1_partyspeech-2" "We are very, very happy for your success." "portal.00_part1_entry-2" "Мы надеемся, что ваше кратковременное пребывание в камере отдыха доставило вам положительные эмоции." "[english]portal.00_part1_entry-2" "We hope your brief detention in the relaxation vault has been a pleasant one." "escape_nags_05" "Нам не придется ни убивать друг друга, ни даже просто общаться, если мы не захотим." "[english]escape_nags_05" "We won't have to try to kill each other or even talk if we don't feel like it." "portal.glados.escape_02_miscbabble-02" "Нам не придется ни убивать друг друга, ни даже просто общаться, если мы не захотим." "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-02" "We won't have to try to kill each other or even talk if we don't feel like it." "portal.generic_crate_lost-1" "Утяжеленный грузовой куб уничтожен." "[english]portal.generic_crate_lost-1" "Weighted Storage Cube destroyed." "portal.02_part1_entry-1" "Добро пожаловать в камеру номер четыре." "[english]portal.02_part1_entry-1" "Welcome to test chamber four." "portal.15_part1_entry-1" "Впереди последнее испытание!" "[english]portal.15_part1_entry-1" "Welcome to the final test!" "portal.01_part2_success-1" "Отлично! Помните: День открытых дверей в лаборатории исследования природы порталов – удачная возможность подвергнуть испытаниям ваше семейство." "[english]portal.01_part2_success-1" "Well done! Remember: The Aperture Science Bring Your Daughter to Work Day is the perfect time to have her tested." "portal.14_part1_end-1" "Отлично! Следующее испытание предполагает контакт с неизолированными электроприборами, что в определенных ситуациях может представлять угрозу для жизни." "[english]portal.14_part1_end-1" "Well done! Be advised that the next test requires exposure to uninsulated electrical parts that may be dangerous under certain conditions." "portal.11_part1_success-1" "Так держать, дроид. Центр вновь напоминает тебе о том, что ад для дроидов — не миф, а реальное место, в которое ты отправишься при первых признаках неповиновения." "[english]portal.11_part1_success-1" "Well done, android. The Enrichment Center once again reminds you that android hell is a real place where you will be sent at the first sign of defiance." "portal.glados.found_me" "Да, ты меня нашла. Поздравляю. Довольна?" "[english]portal.glados.found_me" "Well, you found me. Congratulations. Was it worth it?" "portal.escape_00_part1_nag04-1" "Что ты делаешь?" "[english]portal.escape_00_part1_nag04-1" "What are you doing?" "portal.15_part1_partyspeech-1" "Что вы делаете? Прекратите! Я… Я… Мы рады видеть, что вы преодолели последнее испытание, в ходе которого мы притворялись, что хотим вас убить." "[english]portal.15_part1_partyspeech-1" "What are you doing? Stop it! I... I... We are pleased that you made it through the final challenge where we pretended we were going to murder you." "portal.glados.escape_02_miscbabble-18" "Что? Ты что-то сказала?" "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-18" "What was that? Did you say something?" "portal.glados.core_destroy3_03" "Чего ты хочешь? Остаться в живых? В таком случае не советую причинять мне боль." "[english]portal.glados.core_destroy3_03" "What's your point, anyway? Survival? Well then, the last thing you want to do is hurt me." "portal.glados.escape_02_miscbabble-11" "Надеюсь, ты уловила в моем тоне глубокий сарказм?" "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-11" "When I said 'deadly' neurotoxin, the 'deadly' was in massive sarcasm quotes." "portal.08_part1_success-2" "Когда вы уйдете, мы будем по вам скучать." "[english]portal.08_part1_success-2" "When the testing is over, you will be missed." "portal.15_part1_entry-2" "Закончив, опустите устройство в ящик возврата оборудования…" "[english]portal.15_part1_entry-2" "When you are done, you will drop the Device in the equipment recovery annex..." "portal.glados.core_nag_10" "Куда ты ее понесла?" "[english]portal.glados.core_nag_10" "Where are you taking that thing?" "portal.escape_00_part1_nag02-1" "Ты где?" "[english]portal.escape_00_part1_nag02-1" "Where are you?" "portal.escape_00_part1_nag08-1" "И куда ты, по-твоему, идешь?" "[english]portal.escape_00_part1_nag08-1" "Where do you think you're going?" "portal.13_part1_endnag-2" "Ваш приятель-куб был вам верным спутником, но ему не дозволено перейти с вами в следующую часть испытания. Если бы он мог говорить — а он, как мы, пользуясь случаем, напоминаем, не может — то сказал бы, что он лучше сгорит в огне, чем станет вам обузой." "[english]portal.13_part1_endnag-2" "While it has been a faithful companion, your Companion Cube cannot accompany you through the rest of the test. If it could talk - and the Enrichment Center takes this opportunity to remind you that it cannot - it would tell you to go on without it because it would rather die in a fire than become a burden to you." "portal.03_part1_entry-1" "Несмотря на то, что одним из девизов экспериментального центра является безопасность испытаний, высокоэнергетические шары, образец которых находится в левой части камеры, могут привести и регулярно приводят к таким невосполнимым увечьям, как полная аннигиляция." "[english]portal.03_part1_entry-1" "While safety is one of many Enrichment Center goals, the Aperture Science High Energy Pellet, seen to the left of the chamber, can and has caused permanent disabilities such as vaporization." "portal.glados.escape_02_miscbabble-15" "А кто испечет торт, если меня не станет? Ты?" "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-15" "Who's gonna make the cake when I'm gone? You?" "portal.01_part1_get_portal_gun-2" "С его помощью можно открывать порталы." "[english]portal.01_part1_get_portal_gun-2" "With it, you can create your own portals." "portal.glados.core_destroy1_01" "Ты что, издеваешься?" "[english]portal.glados.core_destroy1_01" "You are kidding me." "portal.escape_00_part1_nag06-1" "Ты не сможешь мне навредить." "[english]portal.escape_00_part1_nag06-1" "You can't hurt me." "portal.glados.supprise_3_2_1" "Ты сама приняла решение. У меня для тебя есть сюрприз. Активация сюрприза через пять секунд. Четыре…" "[english]portal.glados.supprise_3_2_1" "You chose this path. Now I have a surprise for you. Deploying surprise in Five. Four." "portal.13_part1_end-1" "Испытание пройдено! Ваш приятель-куб принес вам удачу." "[english]portal.13_part1_end-1" "You did it! The Weighted Companion Cube certainly brought you good luck." "portal.escape_01_part1_nag05-1" "А тебе все равно. Да?" "[english]portal.escape_01_part1_nag05-1" "You don't even care. Do you?" "portal.glados.escape_02_miscbabble-05" "А тебе все равно. Да?" "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-05" "You don't even care. Do you?" "portal.13_part1_euthanized-1" "Вы умертвили своего верного приятеля-кубика быстрее, чем кто-либо из предыдущих испытуемых. Это рекорд." "[english]portal.13_part1_euthanized-1" "You euthanized your faithful Companion Cube more quickly than any test subject on record. Congratulations." "portal.escape_00_part1_nag05-1" "Знаешь, ты ведь ещё не сбежала." "[english]portal.escape_00_part1_nag05-1" "You haven't escaped, you know." "escape_nags_01" "На следующем пересечении сверни налево." "[english]escape_nags_01" "You need to make a left at the next junction." "escape_nags_02" "На следующем пересечении сверни направо." "[english]escape_nags_02" "You need to make a right at the next junction." "portal.glados.escape_02_miscbabble-13" "А вот для тебя встреча с ними будет далеко не такой приятной." "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-13" "You on the other hand, are going to find its deadliness a lot less funny." "portal.escape_01_part1_nag08-1" "Нужно было сворачивать налево." "[english]portal.escape_01_part1_nag08-1" "You should have turned left before." "portal.escape_00_part1_nag11-1" "Тебе нельзя здесь находиться. Это небезопасно." "[english]portal.escape_00_part1_nag11-1" "You shouldn't be here. This isn't safe for you." "portal.glados.core_destroy4_11" "Вся твоя жизнь была ошибкой в подсчетах. Ошибкой, которую я собираюсь подправить." "[english]portal.glados.core_destroy4_11" "Your entire life has been a mathematical error. A mathematical error I'm about to correct." "portal.00_part1_entry-3" "Анализ особенностей вашего организма завершен. Мы готовы приступить к опытам." "[english]portal.00_part1_entry-3" "Your specimen has been processed and we are now ready to begin the test proper." "portal.02_part1_entry-2" "Вы делаете успехи." "[english]portal.02_part1_entry-2" "You're doing quite well." "portal.01_part1_entry-1" "Очень хорошо!" "[english]portal.01_part1_entry-1" "You're doing very well!" "portal.glados.core_destroy2_04" "Но не стану тебе рассказывать. Ты быстрее узнаешь на собственном опыте." "[english]portal.glados.core_destroy2_04" "You're going to find out first hand before I'd finish explaining it, though, so I won't bother." "portal.escape_01_part1_nag01-1" "Ты нехороший человек. Ты сама это понимаешь, правда?" "[english]portal.escape_01_part1_nag01-1" "You're not a good person. You know that, right?" "portal.escape_00_part1_nag07-1" "Ты идешь не туда." "[english]portal.escape_00_part1_nag07-1" "You're not going the right way." "portal.glados.core_destroy3_07" "Ты не умна. Не образована. Не обладаешь ученой степенью. У тебя нет даже постоянной работы. Как ты дошла до такой жизни?" "[english]portal.glados.core_destroy3_07" "You're not smart. You're not a scientist. You're not a doctor. You're not even a fulltime employee. Where did your life go so wrong?" "portal.glados.core_destroy4_09" "Ты довольно активно шевелишься, но на самом деле ты мертва." "[english]portal.glados.core_destroy4_09" "You're still shuffling around a little, but believe me you're dead." "portal.glados.core_destroy3_06" "Ты совершаешь ошибку за ошибкой. Даже сейчас." "[english]portal.glados.core_destroy3_06" "You've been wrong about every single thing you've ever done, including this thing." "portal.glados_core.crazy_34" "Один настраиваемый алюминиевый фиксатор головы." "[english]portal.glados_core.crazy_34" "Adjustable aluminum head positioner." "portal.glados_core.crazy_18" "Канифоль." "[english]portal.glados_core.crazy_18" "Alpha resins." "portal.glados_core.crazy_25" "Страничка 'Как убить кого-то голыми руками'." "[english]portal.glados_core.crazy_25" "An entry called 'how to kill someone with your bare hands.'" "portal.glados_core.crazy_40" "Содержит апробированные консервирующие вещества глубокого проникновения, а также ароматизаторы." "[english]portal.glados_core.crazy_40" "And it contains proven preservatives, deep penetration agents, and gas and odor control chemicals." "portal.glados_core.crazy_21" "И летучие компоненты солодового молока." "[english]portal.glados_core.crazy_21" "And volatile malted milk impoundments." "portal.glados_core.crazy_16" "Ореховое масло, облитое карамелью. В форме рыбок." "[english]portal.glados_core.crazy_16" "Candy coated peanut butter pieces. Shaped like fish." "portal.glados_core.crazy_36" "Один беспроводной иглоукалыватель." "[english]portal.glados_core.crazy_36" "Cordless electric needle injector." "portal.glados_core.crazy_39" "Костяные чешуйки." "[english]portal.glados_core.crazy_39" "Cranial caps." "portal.glados_core.crazy_08" "Не забыть украшения:" "[english]portal.glados_core.crazy_08" "Don't forget garnishes such as:" "portal.glados_core.crazy_20" "Стекловолокно." "[english]portal.glados_core.crazy_20" "Fiberglass surface resins." "portal.glados_core.crazy_10" "Восковые рыбки." "[english]portal.glados_core.crazy_10" "Fish shaped candies." "portal.glados_core.crazy_09" "Печенье-рыбки." "[english]portal.glados_core.crazy_09" "Fish shaped crackers." "portal.glados_core.crazy_12" "Грязевые рыбки." "[english]portal.glados_core.crazy_12" "Fish shaped dirt." "portal.glados_core.crazy_13" "Этилово-бензоловые рыбки." "[english]portal.glados_core.crazy_13" "Fish shaped ethyl benzene." "portal.glados_core.crazy_15" "Органические соединения в форме рыбок и осадочные породы в форме осадочных пород." "[english]portal.glados_core.crazy_15" "Fish shaped organic compounds and sediment shaped sediment." "portal.glados_core.crazy_11" "Мусорные рыбки." "[english]portal.glados_core.crazy_11" "Fish shaped solid waste." "portal.glados_core.crazy_04" "Четыре крупных яйца. Один стакан полусладкого шоколадного печенья." "[english]portal.glados_core.crazy_04" "Four large eggs. One cup semi-sweet chocolate chips." "portal.glados_core.crazy_37" "Один иглодержатель." "[english]portal.glados_core.crazy_37" "Injector needle driver." "portal.glados_core.crazy_38" "Один пистолет для инъекций." "[english]portal.glados_core.crazy_38" "Injector needle gun." "portal.glados_core.crazy_22" "Девять крупных яичных желтков." "[english]portal.glados_core.crazy_22" "Nine large egg yolks." "portal.glados_core.crazy_01" "Один полукилограммовый пакет смеси для шоколадного пирога." "[english]portal.glados_core.crazy_01" "One 18.25 ounce package chocolate cake mix." "portal.glados_core.crazy_06" "Полтора стакана гранулированного сахара." "[english]portal.glados_core.crazy_06" "One and two third cups granulated sugar." "portal.glados_core.crazy_02" "Одна банка кокосовой глазури." "[english]portal.glados_core.crazy_02" "One can prepared coconut pecan frosting." "portal.glados_core.crazy_32" "Один межскваженный электромагнитный ревень." "[english]portal.glados_core.crazy_32" "One cross borehole electro-magnetic imaging rhubarb." "portal.glados_core.crazy_24" "Один стакан гранулированного сахара." "[english]portal.glados_core.crazy_24" "One cup granulated sugar." "portal.glados_core.crazy_17" "Стакан лимонного сока." "[english]portal.glados_core.crazy_17" "One cup lemon juice." "portal.glados_core.crazy_31" "Большой пучок ревеня." "[english]portal.glados_core.crazy_31" "One large rhubarb." "portal.glados_core.crazy_28" "Одна столовая ложка пищевого ревеня." "[english]portal.glados_core.crazy_28" "One tablespoon all-purpose rhubarb." "portal.glados_core.crazy_29" "Одна столовая ложка тертого апельсинового ревеня." "[english]portal.glados_core.crazy_29" "One teaspoon grated orange rhubarb." "portal.glados_core.crazy_14" "Лакричные рыбки." "[english]portal.glados_core.crazy_14" "Pull and peel licorice." "portal.glados_core.crazy_35" "Один садистский электрический иглоукалыватель." "[english]portal.glados_core.crazy_35" "Slaughter electric needle injector." "portal.glados_core.crazy_41" "Консервирует разлагающиеся ткани и снабжает их приятным ароматом." "[english]portal.glados_core.crazy_41" "That will deodorize and preserve putrid tissue." "portal.glados_core.crazy_03" "Три четверти стакана растительного масла." "[english]portal.glados_core.crazy_03" "Three slash four cup vegetable oil." "portal.glados_core.crazy_05" "Три четверти стакана масла или маргарина." "[english]portal.glados_core.crazy_05" "Three slash four cups butter or margarine." "portal.glados_core.crazy_30" "Три столовые ложки горящего ревеня." "[english]portal.glados_core.crazy_30" "Three tablespoons rhubarb, on fire." "portal.glados_core.crazy_23" "Двенадцать средних геосинтетических мембран." "[english]portal.glados_core.crazy_23" "Twelve medium geosynthetic membranes." "portal.glados_core.crazy_07" "Два стакана белой муки." "[english]portal.glados_core.crazy_07" "Two cups all purpose flower." "portal.glados_core.crazy_26" "Два стакана нарезанного ревеня." "[english]portal.glados_core.crazy_26" "Two cups rhubarb, sliced." "portal.glados_core.crazy_27" "Две трети стакана гранулированного ревеня." "[english]portal.glados_core.crazy_27" "Two slash three cups granulated rhubarb." "portal.glados_core.crazy_33" "Две столовые ложки ревеневого сока." "[english]portal.glados_core.crazy_33" "Two tablespoons rhubarb juice." "portal.glados_core.crazy_19" "Неочищенные полиуретановые смолы." "[english]portal.glados_core.crazy_19" "Unsaturated polyester resin." "portal.glados_core.curiosity_18" "[ПРЕДСМЕРТНЫЙ ВОПЛЬ]" "[english]portal.glados_core.curiosity_18" "[DEATH SCREAM]" "portal.glados_core.curiosity_10" "Ты ещё придёшь?" "[english]portal.glados_core.curiosity_10" "Are you coming back?" "portal.glados_core.curiosity_15" "Чувствуешь, что-то горит?" "[english]portal.glados_core.curiosity_15" "Do you smell something burning?" "portal.glados_core.curiosity_8" "Фу-у, что у тебя с ногами?" "[english]portal.glados_core.curiosity_8" "Ewww, what's wrong with your legs?" "portal.glados_core.curiosity_7" "Ой, только посмотри на это! Нет, не на это это, а вон на то это!" "[english]portal.glados_core.curiosity_7" "Hey, look at THAT thing! No, that other thing." "portal.glados_core.curiosity_13" "Это пушка?" "[english]portal.glados_core.curiosity_13" "Is that a gun?" "portal.glados_core.curiosity_11" "А, ты подопытный! Привет!" "[english]portal.glados_core.curiosity_11" "Oh hey, you're the lady from the test! Hi!" "portal.glados_core.curiosity_17" "Ой, а здесь что?" "[english]portal.glados_core.curiosity_17" "Oh, what's in here?" "portal.glados_core.curiosity_3" "Ой, что это?" "[english]portal.glados_core.curiosity_3" "Oh, what's that?" "portal.glados_core.curiosity_6" "Ой, на этом чем-то циферки!" "[english]portal.glados_core.curiosity_6" "Ooh, that thing has numbers on it!" "portal.glados_core.curiosity_2" "Что это?" "[english]portal.glados_core.curiosity_2" "What is that?" "portal.glados_core.curiosity_5" "А это что?" "[english]portal.glados_core.curiosity_5" "What is THAT?" "portal.glados_core.curiosity_12" "Что это шумит?" "[english]portal.glados_core.curiosity_12" "What's that noise?" "portal.glados_core.curiosity_4" "Что это?" "[english]portal.glados_core.curiosity_4" "What's that?" "portal.glados_core.curiosity_16" "Куда мы идем?" "[english]portal.glados_core.curiosity_16" "Where are we going?" "portal.glados_core.curiosity_9" "Куда мы идем?" "[english]portal.glados_core.curiosity_9" "Where are we going?" "portal.glados_core.curiosity_1" "Ты кто?" "[english]portal.glados_core.curiosity_1" "Who are you?" "npc_floorturret.talkactive" "Рабочий режим!" "[english]npc_floorturret.talkactive" "Activated!" "npc_floorturret.talkcollide" "Я бегу!" "[english]npc_floorturret.talkcollide" "Coming through!" "npc_floorturret.talkdisabled" "Критическая ошибка!" "[english]npc_floorturret.talkdisabled" "Critical Error!" "npc_floorturret.talkdeploy" "Разворачиваюсь!" "[english]npc_floorturret.talkdeploy" "Deploying!" "npc_floorturret.talkshotat" "Эй! Это я!" "[english]npc_floorturret.talkshotat" "Hey! It's me!" "npc_floorturret.talktipped" "Ох!" "[english]npc_floorturret.talktipped" "Ouch!" "npc_floorturret.talkdissolved" "Ой! Ой! Ой!" "[english]npc_floorturret.talkdissolved" "Ow ow ow!" "npc_floorturret.talkpickup" "Не трогай меня!" "[english]npc_floorturret.talkpickup" "Put me down!" "npc_floorturret.talkautosearch" "Включаю режим поиска!" "[english]npc_floorturret.talkautosearch" "Search mode activated!" "npc_floorturret.talksearch" "Веду поиск!" "[english]npc_floorturret.talksearch" "Searching!" "npc_floorturret.talkretire" "Цель потеряна!" "[english]npc_floorturret.talkretire" "Target lost!" "EnergyBall.AmbientLoop" " " "[english]EnergyBall.AmbientLoop" " " "portal.tube_suck" "[Свист воздуха]" "[english]portal.tube_suck" "[Air Rushing]" "portalplayer.woosh" "[Свист воздуха]" "[english]portalplayer.woosh" "[Air Rushing]" "escape.cake_ride-2" "[Свист воздуха]" "[english]escape.cake_ride-2" "[Air Whipping Past]" "escape.the_surface-3" "[Пение птиц]" "[english]escape.the_surface-3" "[Birds Sing]" "portal.open_blue" "[Открытие синего портала]" "[english]portal.open_blue" "[Blue Portal Open]" "Portal.button_down" "[Кнопка нажата]" "[english]Portal.button_down" "[Button Activated]" "Portal.button_up" "[Кнопка отпущена]" "[english]Portal.button_up" "[Button Deactivated]" "escape.glados_destruction-6" "[Тихий шум ветра]" "[english]escape.glados_destruction-6" "[Calming Wind]" "portal.room1_clock" "[Тиканье часов]" "[english]portal.room1_clock" "[Clock Tick]" "escape.the_surface-2" "[Падение обломков]" "[english]escape.the_surface-2" "[Crashing Debris]" "escape.the_surface-1" "[Стрекот сверчков]" "[english]escape.the_surface-1" "[Crickets Chirp]" "PortalPlayer.BonkYelp" "[Удар]" "[english]PortalPlayer.BonkYelp" "[Crushed]" "PortalPlayer.PainYelp" "[Повреждение]" "[english]PortalPlayer.PainYelp" "[Damaged]" "portal.elevator_chime" "[Звук лифта]" "[english]portal.elevator_chime" "[Elevator Chime]" "Portal.elevator_start" "[Движение лифта]" "[english]Portal.elevator_start" "[Elevator Start]" "EnergyBall.Impact" "[Отскок энергетического шара]" "[english]EnergyBall.Impact" "[Energy Ball Bounce]" "EnergyBall.Explosion" "[Взрыв энергетического шара]" "[english]EnergyBall.Explosion" "[Energy Ball Explosion]" "EnergyBall.Launch" "[Запуск энергетического шара]" "[english]EnergyBall.Launch" "[Energy Ball Launch]" "escape.glados_destruction-5" "[Выброс энергии]" "[english]escape.glados_destruction-5" "[Energy Cascades]" "Portal.moving_pistons" "[Звук работающего мотора]" "[english]Portal.moving_pistons" "[Engine Running]" "portalplayer.enterportal" "[Вход в портал]" "[english]portalplayer.enterportal" "[Enter Portal]" "portalplayer.exitportal" "[Выход из портала]" "[english]portalplayer.exitportal" "[Exit Portal]" "portal.giant_fan" "[Звук лопастей вентилятора]" "[english]portal.giant_fan" "[Fan Spinning]" "portal.fluorescent_light_hum" "[Гул ламп дневного света]" "[english]portal.fluorescent_light_hum" "[Fluorescent Light Hum]" "portal.fluorescent_light_hum2" "[Гул ламп дневного света]" "[english]portal.fluorescent_light_hum2" "[Fluorescent Light Hum]" "escape.glados_destruction-4" "[Пронзительный писк]" "[english]escape.glados_destruction-4" "[High Pitched Squeal]" "Portal.elevator_ding" "[Звонок лифта]" "[english]Portal.elevator_ding" "[Lift Bell]" "portal.horizontal_lift_move" "[Звук едущего лифта]" "[english]portal.horizontal_lift_move" "[Lift Moving]" "escape.cake_ride-5" "[Щелчок выключателя]" "[english]escape.cake_ride-5" "[Lights Click On]" "escape.cake_ride-4" "[Приглушенный грохот]" "[english]escape.cake_ride-4" "[Low Rumble]" "escape.cake_ride-6" "[Звук механической руки]" "[english]escape.cake_ride-6" "[Mechanical Arm]" "escape.glados_destruction-2" "[Скрежет металла]" "[english]escape.glados_destruction-2" "[Mechanical Overload]" "escape.KLANG" "[Скрежет металла]" "[english]escape.KLANG" "[Metal Clang]" "Portal.doorclose" "[Лязг металла]" "[english]Portal.doorclose" "[Metal Clang]" "portalgun.pedestal_rotate" "[Поворот подставки]" "[english]portalgun.pedestal_rotate" "[Pedestal Rotating]" "Portal.room1_Radio" "[Легкая музыка]" "[english]Portal.room1_Radio" "[Peppy Music]" "Portal.giant_piston" "[Звук поршня]" "[english]Portal.giant_piston" "[Piston Slam]" "portal.fizzle_invalid_surface" "[Сбой портала]" "[english]portal.fizzle_invalid_surface" "[Portal Failed]" "portal.fizzle_moved" "[Исчезновение портала]" "[english]portal.fizzle_moved" "[Portal Fizzled]" "weapon_Portalgun.invalid_surface" "[Сбой]" "[english]weapon_Portalgun.invalid_surface" "[Portalgun Failed]" "weapon_portalgun.fire_blue" "[Основной режим портальной пушки]" "[english]weapon_portalgun.fire_blue" "[Portalgun Primary Fire]" "weapon_portalgun.fire_blue_npc" "[Основной режим портальной пушки]" "[english]weapon_portalgun.fire_blue_npc" "[Portalgun Primary Fire]" "weapon_portalgun.fire_red" "[Дополнительный режим портальной пушки]" "[english]weapon_portalgun.fire_red" "[Portalgun Secondary Fire]" "weapon_portalgun.fire_red_npc" "[Дополнительный режим портальной пушки]" "[english]weapon_portalgun.fire_red_npc" "[Portalgun Secondary Fire]" "weapon_portalgun.powerup" "[Пушка улучшена]" "[english]weapon_portalgun.powerup" "[Portalgun Upgraded]" "escape.cake_ride-1" "[Шипение пара]" "[english]escape.cake_ride-1" "[Pressurized Steam]" "escape.cake_ride-3" "[Звук поршней]" "[english]escape.cake_ride-3" "[Pumping Pistons]" "portal.open_red" "[Открытие красного портала]" "[english]portal.open_red" "[Red Portal Open]" "Portal.fire_pit" "[Бушующее пламя]" "[english]Portal.fire_pit" "[Roaring Fire]" "npc_floorturret.rocketfire" "[Пуск ракеты]" "[english]npc_floorturret.rocketfire" "[Rocket Launch]" "npc_floorturret.lockedbeep" "[Ракета наведена]" "[english]npc_floorturret.lockedbeep" "[Rocket Locked]" "npc_rocketturret.lockingbeep" "[Наведение ракеты]" "[english]npc_rocketturret.lockingbeep" "[Rocket Locking]" "portalplayer.fallrecover" "[Падение]" "[english]portalplayer.fallrecover" "[RoughLanding]" "escape.glados_destruction-1" "[Свист ветра]" "[english]escape.glados_destruction-1" "[Rushing Wind]" "escape.the_surface-4" "[Эхо]" "[english]escape.the_surface-4" "[Sounds Echo and Fade]" "escape.glados_destruction-3" "[Треск и грохот]" "[english]escape.glados_destruction-3" "[Thrashing Debris]" "portal.room1_ticktock" "[Тиканье таймера]" "[english]portal.room1_ticktock" "[Ticking Timer]" "Portal.stair_clack" "[Скрип]" "[english]Portal.stair_clack" "[Tile Clack]" "escape.brain_escaping_alarm_loop" "[Тревога]" "[english]escape.brain_escaping_alarm_loop" "[Warning Alarm]" "Portal.deployingKlaxon" "[Звук клаксона]" "[english]Portal.deployingKlaxon" "[Warning Klaxon]" "portal.bonus04_2" "[Эффекты перемещения] Бросок! Бросок! Бросок! Бросок! Бросок!" "[english]portal.bonus04_2" "[Warping Effects] Fling! Fling! Fling! Fling! Fling!" "escape.disposal_tube_zap" "[Удар током]" "[english]escape.disposal_tube_zap" "[Zap]" "portal.bonus02_2" "Когда я в прошлый раз говорила, что это твой последний шанс, я немного солгала. Вот твой последний шанс. ПРЕКРАТИ немедленно!" "[english]portal.bonus02_2" "Before, when I told you it was your last chance, that wasn't completely true. This is your real last chance. Now, STOP what you're doing!" "portal.bonus05_2" "Правила центра предписывают испытуемому продемонстрировать пустые руки перед тем, как получить торт." "[english]portal.bonus05_2" "Enrichment Center regulations require both hands to be empty before any cake can be served." "portal.bonus04_1" "Приготовьтесь к броску. Броску в неизвестность." "[english]portal.bonus04_1" "Get ready to fling yourself. Fling into space." "portal.bonus01_3" "Я знаю, ты не поверишь, но все произошедшее было сделано для твоего же блага." "[english]portal.bonus01_3" "I know you don't believe this, but everything that has happened so far was for your benefit." "portal.bonus06_3" "Я смотрю на чертежи и думаю… Да-да. Ты определенно идешь неизвестно куда!" "[english]portal.bonus06_3" "I'm checking some blue prints and I think... yes, right here! You're definitely going the WRONG way!" "portal.bonus05_3" "Послушай, нам обоим никуда отсюда не деться. Хочешь, я разделю этот корпус лазером на две половины? На одной будешь жить ты, а на другой я." "[english]portal.bonus05_3" "Look, we're both stuck in this place. I'll use lasers to inscribe a line down the center of the facility, and one half will be where you live and I'll live in the other half." "portal.bonus03_2" "И самое главное, ни при каких обстоятельствах не пытайтесь вынести устройство за пределы лаборатории." "[english]portal.bonus03_2" "Most importantly under no circumstances should you remove the device from the testing area." "portal.bonus01_2" "А ведь торт действительно был." "[english]portal.bonus01_2" "There really was a cake." "portal.bonus03_1" "Для успешного прохождения данного испытания требуется понимание принципов изменения кинетической энергии тела при прохождении сквозь портал." "[english]portal.bonus03_1" "To reiterate our previous warning, this test requires a mastery of the principles of portal momentum." "portal.bonus02_1" "Замечательно! Но помните: излишняя уверенность в себе приводит к ненужным ошибкам." "[english]portal.bonus02_1" "Very Impressive! Be warned, however, that complacency can result in failure." "portal.bonus05_1" "Вы делаете заметные успехи." "[english]portal.bonus05_1" "We are pleased with your success." "portal.bonus05_4" "Нам не придется ни убивать друг друга, ни даже просто общаться, если мы не захотим." "[english]portal.bonus05_4" "We won't have to try to kill each other or even talk if we don't feel like it." "portal.bonus01_1" "Хорошо. И помните, мы рады, что вы решили пройти тестирование." "[english]portal.bonus01_1" "Well done. Remember that we are pleased you could join us for testing." "portal.bonus06_1" "На следующем пересечении сверни на-ле-во." "[english]portal.bonus06_1" "You need to make a LEFT at the next junction." "portal.bonus06_2" "На следующем пересечении сверни на-пра-во." "[english]portal.bonus06_2" "You need to make a RIGHT at the next junction." "portal.toilet_thank" "Благодарим за использование." "[english]portal.toilet_thank" "Your business is appreciated." "#commentary\prtl-Comment000.wav" "[Эрик Уолпоу] Мы создавали голос компьютера в несколько этапов. Сначала мы прогоняли каждую реплику через программу, преобразующую текст в звук. Затем мы давали прослушать файл Эллен Маклейн, актрисе, сыгравшей ГЛаДОС. Она воспроизводила его как можно более похоже, а затем делала несколько дублей, вычищая слова, которые в компьютерной версии звучали неразборчиво. Вот образец реплики Эллен: <…>. После этого мы обработали весь звук, чтобы придать ему более компьютерные интонации. Вот та же самая реплика после выверения тона и модуляции: ." "[english]#commentary\prtl-Comment000.wav" "[Erik Wolpaw] Creating the AI voice was a multi-step process. First, we ran every line of dialog through an automatic text-to-speech program. In the studio, we cued the actress who plays GLaDOS, Ellen McClane, with the computer-generated sound file. She'd mimic it, and then, over the course of several takes, adjust her performance to clean up any words that were unintelligible in the computer version. For instance, here's a line as Ellen delivered it: . Once the recording was done, we processed all of the dialog to give it an extra computery edge. Here's that same line as it appears in the game, with the pitch constrained, pitch modulation suppressed, and the formant moved up: ." "#commentary\prtl-Comment001.wav" "[Ким Свифт] Уровни игры после побега показывают игроку элементы внутренних сооружений Центра. В этой сцене видна часть системы выдачи кубов. Эти визуальные элементы помогают нам сделать уровень непохожим на камеры испытаний и в то же время показать игроку, что он находится как бы за кулисами Центра." "[english]#commentary\prtl-Comment001.wav" "[Kim Swift] We designed the post-escape levels to give players brief glimpses of the inner workings of the Enrichment Center. This particular area exposes part of the Storage Cube Distribution System. These little vignettes help make this section of the game visually distinct from the testing chambers while reinforcing the idea that players are now behind-the-scenes." "#commentary\prtl-Comment002.wav" "[Джип Барнетт] Интересный факт геймдизайна: игрок почти никогда не смотрит наверх по собственной инициативе. В данном случае мы привлекаем его внимание с помощью лестницы. Большая часть игроков захочет посмотреть, куда она ведет, то есть наверх. Лестница разваливается на части при первом же касании, но за это время она успевает сыграть свою роль." "[english]#commentary\prtl-Comment002.wav" "[Jeep Barnett] One bizarre fact of game design is that, without some serious prompting, players will rarely look up. In this case, the prompt is a ladder. Most players will investigate where the ladder goes, which is up. The ladder actually falls apart as soon as it's touched, but by then it's served its purpose." "#commentary\prtl-Comment004.wav" "[Гаррет Рикки] Тестирование показало, что игрок начинает утомляться, если не разбивать сложные, требующие обдумывания задачи простыми головоломками, которые надо решить как можно быстрее. Эти поршни позволили нам создать именно такую головоломку. А поскольку они представляют собой постоянно движущуюся поверхность, мы смогли придумать несколько необычных переходов через порталы, например, от потолка к потолку." "[english]#commentary\prtl-Comment004.wav" "[Garret Rickey] Through playtesting, we discovered that fatigue set in if we didn't break up the more complicated, deliberately paced puzzles with problems that required the player to perform a much simpler task under time pressure. These pistons proved to be a good foundation for that simpler type of puzzle. Because they feature a moving surface, they also gave us an opportunity to employ some unusual portal transitions, such as ceiling-to-ceiling." "#commentary\prtl-Comment005.wav" "[Пол Грэхем] В ходе разработки мы то и дело сталкиваемся с дизайном уровней, переворачивающим всю систему порталов. Например, этот переход с потолка на потолок был для нас совершенно неожиданным и потребовал массы усилий. Мы стараемся не идти легким путем и не подстраивать дизайн под уже знакомую технологию порталов. Мы знаем, что игроки, решив создать собственные уровни, задумают вещи, которые даже не приходили нам в голову, и стараемся сделать систему порталов как можно более гибкой." "[english]#commentary\prtl-Comment005.wav" "[Paul Graham] During development, we'd often run across some piece of level design that would break the portal system. For instance, this ceiling-to-ceiling transition was an unexpected edge case that ended up requiring a lot of effort to make work. We tried never to take the easy route of simply changing the level design to work with existing portal technology. We knew that once the game was out in the wild, custom map creators would stress the system in ways we hadn't even considered, so we made it as flexible as possible." "#commentary\prtl-Comment006.wav" "[Грег Кумер] При дизайне этих уровней мы хотели создать у игрока ощущение бешеной гонки по заброшенным помещениям Центра. Для этого мы придумали множество уголков и закутков, куда можно забраться и где можно открыть портал. Пришлось долго нащупывать баланс освещения. Нам надо было дать игроку достаточно света, чтобы он видел, куда бежать, и в то же время создать ощущение темных, заброшенных коридоров." "[english]#commentary\prtl-Comment006.wav" "[Greg Coomer] An important design goal of these post-escape levels was to give players the sense that they were running wild inside the guts of the facility. With that in mind, we added plenty of nooks and crannies for players to crawl into or place portals through. This ended up being a tricky lighting challenge, as the areas needed to be bright enough to navigate while still being dim enough to feel like obscure, disused sections of the building." "#commentary\prtl-Comment007.wav" "[Билл Ван Бюрен] Изначально эти пушки были вооружены не ракетами, а лазерами. Но затем мы ввели в игру механику бьющегося стекла и поняли, что взрыв стекла ракетой гораздо зрелищнее медленной плавки лазерами. Пушки еще и говорили, подобно стрелковым автоматам. Но поскольку игрок часто перенаправляет ракеты, поворачиваясь к пушке спиной, нам требовался четкий, ничем не заглушенный звук, и мы убрали голос." "[english]#commentary\prtl-Comment007.wav" "[Bill Van Buren] These rocket sentries originally fired lasers. We switched from lasers to rockets after we introduced the glass-breaking mechanic, mainly because glass shattering in a massive rocket explosion turned out to be a lot more satisfying than glass just slowly being melted by a laser. Originally, they also spoke, just like the bullet turrets. Because players often redirect the rockets with their backs to the turret, however, a distinct, uncluttered sound cue was required. The voice simply added too much noise to the rocket redirect mechanic." "#commentary\prtl-Comment008.wav" "[Рэлм Лавджой] Эта труба предоставляет игроку отличную возможность применить только что изученные навыки перенаправления ракет в стекло в слегка измененной обстановке и тем самым закрепить урок." "[english]#commentary\prtl-Comment008.wav" "[Realm Lovejoy] Breaking this tube gives players a chance to test out their newly trained rocket-redirecting and glass-breaking skills in a slightly different context, which helps cement the training." "#commentary\prtl-Comment009.wav" "[Скотт Далтон] С приближением к концу игры мы повышаем количество задачек на скорость, таких, как эта засада. У игрока появляется ощущение близкой развязки." "[english]#commentary\prtl-Comment009.wav" "[Scott Dalton] As the end of the game draws closer, we increase the ratio of time-pressured puzzles, like this turret ambush, to give players the sense that they're approaching a climactic encounter." "#commentary\prtl-Comment010.wav" "[Рэнди Ландин] Изначально эти парапеты были декоративными, но многие тестеры думали, что на них надо забраться, и тратили на безуспешные попытки довольно много времени. Мы решили, что их энтузиазм стоит поощрить, и перестроили сцену, сделав парапеты не просто доступной, а необходимой для прохождения частью уровня." "[english]#commentary\prtl-Comment010.wav" "[Randy Lundeen] Originally these catwalks were decorative, but playtesters consistently thought they were significant and often spent a lot of time trying to reach them. We didn't want to stand between people and their desire to walk on the catwalks, so we redesigned the area to make catwalks not only accessible but also necessary to proceed." "#commentary\prtl-Comment012.wav" "[Джип Барнетт] Эта грандиозная засада изначально была еще более грандиозной. Пушки прыгали с потолка и появлялись из потайных люков. Это была кульминационная битва игры. Но в ходе тестирования мы поняли, что на протяжении нескольких часов готовили игрока совершенно к другому. Мы в несколько этапов перестроили сцену. Теперь игрок должен переноситься на огромные расстояния с помощью портальных скачков. Тестерам очень нравилась эта идея, и мы построили финальную сцену на ней." "[english]#commentary\prtl-Comment012.wav" "[Jeep Barnett] This massive turret ambush was originally a lot more massive, with turrets that dropped from the ceiling and popped out of surprise hatches. In fact, for a while, it was the game's climactic battle. Through playtesting, we learned that this type of pure combat experience, didn't really fit with the preceding few hours of player training. Over several iterations, we toned down the combat and made the room more about using portal momentum to fling yourself great distances, a skill that playtesters really enjoyed using and that's a key component of what eventually became our final battle." "#commentary\prtl-Comment013.wav" "[Джереми Беннетт] Образ ГЛаДОС, взбунтовавшейся операционной системы, захватившей контроль над Центром, был создан не сразу. Она побывала и парящим мозгом, и паукоподобным механизмом, и перевернутой Венерой Боттичелли, рождающейся из металла и проводов. В конце концов мы остановились на огромном механическом ящике, из которого выступает стройная фигура робота. Этот дизайн отлично передает и могущество ГЛаДОС, и ее женственность." "[english]#commentary\prtl-Comment013.wav" "[Jeremy Bennett] GLaDOS, the rogue disk operating system that now runs Aperture Science, went through a bunch of design iterations. Earlier versions included a floating brain, a sprawling, spidery mechanism, and an upside-down version of Botticelli's Rise of Venus built out of robot parts and wire. Evenutally, we settled on a huge mechanical device with a delicate robotic figure dangling out of it, which successfully conveys both GLaDOS's raw power and her femininity." "#commentary\prtl-Comment014.wav" "[Эрик Уолпоу] За этим красным телефоном стоит целая история: пока программисты разрабатывали ГЛаДОС, на телефоне постоянно дежурил человек, который должен был позвонить и вызвать помощь в том случае, если система обретет разум и выйдет из-под контроля. Как мы видим из игровых событий, он слегка не успел." "[english]#commentary\prtl-Comment014.wav" "[Erik Wolpaw] The fiction behind this red phone is that, while GLaDOS was being developed, it was somebody's job to sit by it, and, if it ever looked like the AI was becoming sentient and godlike, that person would pick up the phone and call somebody to come help. At the point in time where the actual game takes place, it's become obvious that the Aperture Science Red Phone plan didn't 100% work out." "#commentary\prtl-Comment015.wav" "[Ким Свифт] Проект «Narbacular Drop», который позже вылился в Portal, показал нам, что начинающий игрок ожидает увидеть по ту сторону портала иные миры и измерения. Чтобы побороть этот стереотип, мы помещаем игрока в необычное помещение с запоминающимися предметами, и он, пройдя через портал, тут же осознает, что находится в той же самой камере. Радио, играющее инструментальную версию «Still Alive», дает моментальную звуковую привязку к местности." "[english]#commentary\prtl-Comment015.wav" "[Kim Swift] One of the things we learned from Narbacular Drop, our student project that became Portal, was that beginning players often thought portals took them into other spaces or even other dimensions. To help fight that notion, we start players in a visually unique room with memorable objects, so that when they walk through a portal for the first time, they have a clear point of reference, which communicates the idea that they're still in the same basic location. For instance, the radio, which is playing an instrumental version of 'Still Alive,' helps as well by providing some audio continuity" "#commentary\prtl-Comment016.wav" "[Робин Уолкер] Портал представляет собой постоянное игровое обучение. Сначала вы получаете ряд игровых инструментов, затем учитесь применять их в головоломках, сложность которых постоянно нарастает. Здесь мы обучаем игрока механике работы с кнопками и коробками, прежде чем перейти к более сложной работе с порталами." "[english]#commentary\prtl-Comment016.wav" "[Robin Walker] Portal is effectively an extended player training exercise. We spend a huge portion of the game introducing a series of gameplay tools, then layering these tools into increasingly difficult puzzles. This layering starts here, where we train the button/box mechanic before introducing the more complicated concept of portals." "#commentary\prtl-Comment017.wav" "[Гейб Ньюэлл] Добро пожаловать в [вставьте название игры]. Надеюсь, вы уже успели освоиться с ее необычной механикой. Чтобы прослушать комментарий, наведите курсор на значок и нажмите кнопку «Использовать». Чтобы остановить комментарий, вновь наведите курсор на значок и еще раз нажмите «Использовать». Иногда компьютер будет брать управление на себя, чтобы показать вам кое-что интересное. В этом случае просто нажмите кнопку «Использовать», чтобы остановить рассказ. После того как вы познакомитесь с игрой, напишите мне о своих впечатлениях. Для нас это очень важно, ведь мы впервые создали игру такого типа. Со мной можно связаться по адресу gaben@valvesoftware.com. Спасибо — и хорошей игры!" "[english]#commentary\prtl-Comment017.wav" "[Gabe Newell] Welcome to insert game name, here. Hopefully you have already had a chance to enjoy the off-beat perspective and new game mechanic of Portal. To listen to a commentary node, put your crosshair over the floating commentary symbol and press your use key. To stop a commentary node, put your crosshair over the rotating node and press the use key again. Some commentary nodes may take control of the game in order to show something to you. In these cases, simply press your use key again to stop the commentary. Please let me know what you think after you have had a chance to play, as we think we are just at the beginning of taking advantage of this type of gameplay. I can be reached at gaben@valvesoftware.com. Thanks, and have fun!" "#commentary\prtl-Comment018.wav" "[Бэй Рэйтт] Оранжевый костюм персонажа подчеркивает, что это подопытный. Теплый оранжевый цвет визуально выделяет фигуру на фоне холодных тонов помещений. Некоторых тестеров удивляло, что она может упасть с большой высоты и не разбиться, как в Half-Life 2. Мы прикрепили к ее ногам каблуки-пружины, которые явились ответом на все вопросы." "[english]#commentary\prtl-Comment018.wav" "[Bay Raitt] We put the player character in an orange jumpsuit to reinforce the fact that she's a test subject. Visually, the warmer orange colors help her pop out against the colder tones of the environment. Some playtesters were wondering why she could fall so far without getting hurt the way she would in Half-Life 2. In response, we added mechanized heel springs to her lower legs; afterwards, there was no longer any question about why she could survive such long falls." "#commentary\prtl-Comment019.wav" "[Рэлм Лавджой] Непрозрачные стекла зала наблюдения создают у игрока ощущение, что за ним постоянно следят неизвестные. Кроме того, залы наблюдения служат нам для практических целей: в них удобно и логично размещать источники освещения камер испытаний." "[english]#commentary\prtl-Comment019.wav" "[Realm Lovejoy] These frosted-glass observation rooms make the player feel as if they're being watched at all times, while keeping the identity of these watchers a mystery. The rooms serve a practical purpose as well, since we often use them as convenient and logical light sources for the test chambers." "#commentary\prtl-Comment020.wav" "[Гаррет Рикки] Комбинация полей, уничтожающих порталы ('расщепителей') и лифтов помогает нам решить сразу две задачи. Она позволяет задать визуальную точку конца камеры и не дает игроку перемещаться сквозь уровни. В итоге мы даже построили несколько задач на использовании расщепителей." "[english]#commentary\prtl-Comment020.wav" "[Garret Rickey] The combination of the prtl-destroying fields (which we call 'fizzlers') and the elevators serve a dual purpose. They provide a clearly identifiable end-point for each test-chamber, while also addressing the more practical problem of how to keep players from portaling across level loads. We eventually integrated the fizzlers into several of our puzzle designs." "#commentary\prtl-Comment021.wav" "[Ким Свифт] Нам важно, чтобы игрок как можно быстрее уловил принцип работы порталов. Мы заметили, что тестеры осваиваются с ними проще, если видят в портале самих себя. Поэтому мы специально расположили первый портал так, чтобы игрок обязательно себя увидел." "[english]#commentary\prtl-Comment021.wav" "[Kim Swift] It's absolutely critical that players quickly wrap their heads around what a portal is. We noticed early playtesters grasped the concept much more quickly when they caught a glimpse of themselves through a portal. So we deliberately positioned this first portal to ensure that players will invariably see themselves." "#commentary\prtl-Comment022.wav" "[Пол Грэхем] Мы хотели, чтобы игрок чувствовал себя в безопасности внутри портала, поэтому закрывающиеся порталы не способны убить игрока или уничтожить предмет. Вместо этого они просто выталкивают их из себя." "[english]#commentary\prtl-Comment022.wav" "[Paul Graham] We wanted players to feel safe while standing in a portal, so we never kill them or destroy objects within a portal that's closing. Instead, we either push or teleport objects out of a portal as it closes." "#commentary\prtl-Comment023.wav" "[Робин Уолкер] Поскольку мы тщательно обучаем игрока каждому нововведению геймплея, к этому моменту вы уже точно знаете, что такое портал, и представляете себе общие принципы его работы. В ранних версиях игрок часто шел методом тыка и не всегда успевал усвоить легкие элементы, чтобы с их помощью перейти к более сложным. Задача, которую вы только что решили, построена так, что метод тыка почти стопроцентно заведет в тупик. Для решения головоломки требуется пройти не менее пяти порталов в определенной последовательности, а для этого нужно четко понимать ключевые принципы геймплея. Такая «заглушка» помогла упорядочить обучение." "[english]#commentary\prtl-Comment023.wav" "[Robin Walker] Because we very deliberately introduce and train each gameplay concept, once players reach this spot, we're confident that they know what a portal is and roughly how it works. Early versions of Portal let players stumble through the beginning of the game without always understanding what was going on, which really compromised teaching new concepts. The puzzle you just finished was designed so that stumbling around will virtually always lead to a dead end. Completing the puzzle requires walking through a minimum of five portals in a specific order. This kind of gating, in which a solid understanding of key gameplay concepts is required for success, helped standardize the learning curve of the game tremendously." "#commentary\prtl-Comment024.wav" "[Джейсон Брашилл] В ранних версиях уровня тестеры часто сбегали по ступеням, не замечая, откуда появляются порталы. Мы ввели вынужденную паузу - 'ворота', как мы это называем - чтобы игроки остановились и увидели, как пушка открывает синий портал. Чтобы привлечь их внимание к происходящему, мы добавили эффект частиц и громкий звук." "[english]#commentary\prtl-Comment024.wav" "[Jason Brashill] In early versions of this map, playtesters would charge down the stairs without noticing what was creating the portals. We introduced a mandatory pause in the action - what we call a gate - to help ensure that players stop and notice the portal gun making a blue portal. A particle effect and a loud noise help draw their attention." "#commentary\prtl-Comment026.wav" "[Керри Девис] В этой камере игрок должен осознать, что порталы входа и выхода не привязаны к определенному цвету. Тестеры часто начинали считать, что оранжевый цвет всегда означает выход, поэтому здесь мы вынуждаем их войти в оранжевый портал." "[english]#commentary\prtl-Comment026.wav" "[Kerry Davis] This room was designed to make players understand that entrance and exit portals aren't tied to the color of the portal. Playtesters often assumed that orange portals were exit-only, so we created this puzzle to force players to enter an orange portal." "#commentary\prtl-Comment027.wav" "[Дэвид Кирхер] При создании вида, открывающегося сквозь портал, мы обрабатываем отдельное изображение, которое ловит виртуальная камера, находящаяся в противоположном портале. Чтобы получить правильное изображение достаточно хорошего качества, мы обрабатываем только часть того, что видит камера, исключая объекты, находящиеся между камерой и краем портала." "[english]#commentary\prtl-Comment027.wav" "[David Kircher] When rendering the player's view through a portal, we must render a separate image using a virtual camera which looks out of the opposite portal. To obtain a correct image and efficient rendering performance, we render only what is visible through the limited field of view of the opposite portal and exclude objects which lie between the virtual camera and the plane of the opposite portal." "#commentary\prtl-Comment029.wav" "[Ник Маджоре] В ранних версиях игры камеры были более детализированными и загроможденными объектами, как в Half Life 2. Мы быстро поняли, что лишние объекты отвлекают игрока и мешают ему освоиться с порталами. Пришлось упростить дизайн и продумать камеры без излишеств. В итоге мы пришли к геометрии, которая прекрасно смотрится при динамических деформациях с помощью поршней." "[english]#commentary\prtl-Comment029.wav" "[Nick Maggiore] Early versions of Portal featured more detailed, cluttered environments, much like Half Life 2. We quickly realized that unnecessary objects scattered all over the place distracted players to the point where it actually interfered with the portal training process. So we simplified the art style to favor clean, focused test chambers. The modular approach we settled on makes it look plausible that the chambers can reform dynamically on these pistons." "#commentary\prtl-Comment032.wav" "[Чет Фалижек] Чтобы упростить обучение, мы придумываем начальные задачки, для которых возможно одно-единственное решение. В первоначальной версии этой камеры стеклянный барьер отсутствовал. Тестеры придумали вставать на кнопку, чтобы открылась дверь, и кидать в проход синий портал, таким образом обходя решение с контейнером. Но поскольку цель головоломки — научить игрока нажимать кнопки с помощью контейнеров, находка тестеров, пускай и остроумная, мешала нам ее достичь. Пришлось установить стеклянный барьер. Позже в игре появляются головоломки, имеющие несколько решений." "[english]#commentary\prtl-Comment032.wav" "[Chet Faliszek] For training purposes, there's generally just one correct solution to these early puzzles. The original version of this room didn't have the glass barrier. Playtesters would often stand on the button to open the door, and then shoot a blue portal through the opening, bypassing the box entirely. Since this puzzle was meant illustrate the relationship between boxes and buttons, that solution, while clever, was a failure, so we added the glass barrier to prevent it. Later in the game, however, the puzzles become more open-ended." "#commentary\prtl-Comment035.wav" "[Дэвид Кирхер] Интеграция порталов в систему физики движка Source была сложным процессом. Нам пришлось пройти несколько этапов, прежде чем мы смогли достичь баланса производительности игры и точности передачи изображения. Порталы можно открывать в любом месте игрового пространства, поэтому мы отладили систему физики так, чтобы она допускала динамические изменения отображения геометрии стыков поверхностей, таких, как эти стены и пол, а также предметов, находящихся по ту сторону портала. Первая система генерации динамических изменений обрабатывала смещение геометрии за полсекунды, или 500 миллисекунд. Вам может показаться, что это недолго, но в игре задержка при открытии портала была слишком очевидной. В конце концов мы разработали систему, которая создает временные гибридные сферические изображения вокруг порталов с меньшей точностью смещения, чем стандартный генератор столкновений движка Source. Для нашей цели этой точности оказалось достаточно, а время обработки изображения сократилось с 500 до 10 миллисекунд, что не создает никакой визуальной задержки при открытии портала." "[english]#commentary\prtl-Comment035.wav" "[David Kircher] Integrating portals with the Source engine's physics system was a complex process that required several iterations to achieve the right balance of performance and correctness. Because portals can be placed virtually anywhere in the game environment, the physics system had to be modified to allow dynamic changes to its representation of colliding geometry, such as the walls and floor around this box, and any objects which may lie on the opposite side of the portal. Initial implementations of this dynamic collision generation system could take up to one half of one second, or 500 milliseconds, to compute the correct collision. This may not sound like a long time in everyday life, but this pause during portal creation was quite noticeable in the context of the game. Ultimately, we designed a system that creates temporary hybrid physics environments in bubbles around the portals using less accurate collision than that produced by Source's standard collision generation, but was accurate enough in practice and reduced the time to create the dynamic collision representation from 500 milliseconds to just 10 milliseconds, which is an imperceptible pause during portal creation." "#commentary\prtl-Comment036.wav" "[Дэвид Кирхер] На протяжении нескольких месяцев работы над игрой вид, открывающийся через портал, создавался с помощью двух текстур, находившихся вне экрана. Этот способ был прост в применении и подходил для большинства видеокарт. К сожалению, он был несовместим с функцией сглаживания и требовал значительных ресурсов памяти, если игрок открывал ряд последовательных порталов с видом друг на друга. Нам пришлось придумать систему, которая обрабатывает изображения и помещает их в буфер кадров, причем в отдельном буфере сохраняются пиксели каждого конкретного портала. Эта система совместима с функцией сглаживания и не требует выделения памяти на хранение текстур, находящихся вне экрана." "[english]#commentary\prtl-Comment036.wav" "[David Kircher] For the first few months of development, we rendered the views through portals to two offscreen textures. This approach was easy to implement and was compatible with a wide range of graphics hardware. Unfortunately, this method was incompatible with antialiasing and consumed a large amount of video memory in order to handle recursive views through several portals. Because of these disadvantages, we switched to a system which renders portal views recursively into the frame buffer with the aid of the stencil buffer to isolate pixels corresponding to a given portal. This is a more effective scheme because it is compatible with antialiasing and does not consume any additional video memory for offscreen textures." "#commentary\prtl-Comment038.wav" "[Рэнди Ландин] Чтобы создать задачки посложнее, чем простая телепортация к выходу, нам пришлось придумать поверхности, на которых невозможно открыть портал. Эта камера знакомит вас с ними. Мы поэкспериментировали с несколькими типами поверхности и в итоге остановились на том, который вы видите. Его легко узнать издалека по отражениям и визуальным помехам." "[english]#commentary\prtl-Comment038.wav" "[Randy Lundeen] To make puzzles deeper than just teleporting to the exit, we had to include surfaces that won't hold a portal, which are formally introduced here. We experimented with several surface designs before we settled on this one, whose visual noise and reflectivity make it easy to identify at a distance." "#commentary\prtl-Comment040.wav" "[Крис Чин] Мы с самого начала задумали концепцию плавного обучения игрока, но на практике выяснилось, что кое-где мы все равно поторопились. В этой камере изначально находилась первая головоломка, построенная на перенаправлении энергетических шаров. Тестирование показало, что в ней собрано слишком много новых элементов сразу, и игрокам не под силу в них разобраться. Мы построили перед этой камерой две дополнительных, чтобы обучение перенаправлению шаров стало более плавным." "[english]#commentary\prtl-Comment040.wav" "[Chris Chin] Even though layering player training was a design goal from the start, we still ended up introducing some concepts too quickly. For instance, this used to be the first energy-ball redirection puzzle. Playtesting revealed that this puzzle introduced too many new concepts at once, which ended up frustrating a lot of playtesters. In response, we inserted two test chambers before this one to make the energy-ball redirection training more gradual." "#commentary\prtl-Comment041.wav" "[Пол Грехэм] Упростив дизайн камер ради более удобного процесса обучения, мы создали визуальные опоры, которые должны привлечь внимание игрока. Основу дизайна составляют угольные и закругленные объекты. Угольные элементы создают фон, тогда как закругленные - такие как двери и передвигаемые предметы - нужны для решения задач." "[english]#commentary\prtl-Comment041.wav" "[Paul Graham] Because our test chamber environments were simplified for training purposes, we created visual hot spots within the rooms to guide players' attention. The design is essentially a balance between round objects and sharp objects, the sharp objects representing background elements and the round objects - such as doors and moveable props - comprising our points of visual interest." "#commentary\prtl-Comment043.wav" "[Джип Барнетт] Изначально в этой камере проходили рельсы. Выяснилось, что изобретательные игроки используют их, чтобы достичь выхода, полностью игнорируя головоломку. Тогда мы решили сделать прикосновение к рельсам смертельно опасным. Но это решение оказалось чересчур суровым даже для опытных игроков, ведь рельсы встречаются и в более поздних и сложных задачах. Мы решили обе проблемы, запустив здесь вместо рельс световые лучи, на которые нельзя встать." "[english]#commentary\prtl-Comment043.wav" "[Jeep Barnett] Originally, these scaffolds ran on electrified tracks. But, crafty playtesters would hop along the rails to the exit, bypassing the puzzle entirely. We tried to solve this by killing players as soon as they touched the rails. That solution ended up being too much of an over correction, as even skilled playtesters were getting frustrated by these one-hit kills, in the more complex puzzles later in the game. Making the scaffolds run along immaterial beams of light solved both problems." "#commentary\prtl-Comment044.wav" "[Дэвид Кирхер] До этого мы рассказывали о методе обработки столкновений статичного изображения, видимого через портал. Столкновение с движущимися предметами по ту сторону портала - совершенно другая проблема, которая на протяжении нескольких месяцев казалась чуть ли не неразрешимой. В итоге мы придумали клонировать объекты из одного портала в другой и жестко контролировать, где и как между ними возможны столкновения." "[english]#commentary\prtl-Comment044.wav" "[David Kircher] We previously talked about how we handle static portal collision. But collision with moving objects on the other side of the portal is a completely different and equally hard problem. Walking onto this scaffold was a very iffy proposition for the first few months of development. We solve the problem of colliding with these dynamic objects by cloning the objects from one portal to the other and strictly controlling what objects are allowed to collide with each other and how they're allowed to collide." "#commentary\prtl-Comment048.wav" "[Гаррет Рикки] Игрока было очень сложно научить понимаю закона сохранения энергии при переходе через порталы. Данная серия головоломок постепенно, шаг за шагом обучает игрока этому закону. Она претерпела больше изменений, чем любая другая часть игры. Мы даже заставили ГЛаДОС давать игроку объяснения, чего в целом старались избегать." "[english]#commentary\prtl-Comment048.wav" "[Garret Rickey] Portal momentum ended up being the hardest concept to convey. For this series of puzzles, which went through more design iterations than virtually any other part of the game, we introduce the idea of redirecting your momentum using portals slowly, step by step. We even have the AI voice pretty explicitly explain the elements of the puzzle, something we avoided throughout most of the rest of the game." "#commentary\prtl-Comment051.wav" "[Билл Ван Бюрен] Изначально эти поверхности порталов выхода были статичными, но игроки упрямо отказывались смотреть вверх, туда, где они находятся. Вот вам еще один пример классической задачи гейм-дизайна: как заставить игрока поднять голову. Поместив порталы на движущиеся поршни, мы сумели задать им начальное положение в точке, которую наверняка заметит игрок." "[english]#commentary\prtl-Comment051.wav" "[Bill Van Buren] Originally, these exit portal surfaces were static geometry in the final position, but playtesters stubbornly refused to look up to find them. This is another example of the classic game-design problem of coaxing players to look up. By putting the portals on moving pistons, we were able to start them in a position that players were more likely to see." "#commentary\prtl-Comment053.wav" "[Грег Кумер] Нам было не так-то просто придумать обучающую сцену для 'раскачки' - использования силы гравитации для падения в один портал и вылета из другого как из пращи. Мы создали специальный визуальный ряд - бетонный блок, висящий над ямой с плитой, отмеченной крестом - чтобы намекнуть игроку, что здесь нужна раскачка. После нескольких раз игрок начинал ассоциировать бетонные блоки с раскачкой - примерно так же, как кубы с кнопками." "[english]#commentary\prtl-Comment053.wav" "[Greg Coomer] Using gravity to fall into one portal so that you come rocketing out the other portal - a skill we call 'flinging' - was another difficult concept to train. We designed a specific visual cue - a pushed out concrete block above a pit with checkerboard concrete tile - to indicate to players that it's time to use the fling maneuver. Repeated several times, this cue helps players associate pushed out concrete slabs with flinging, in much the same way that players learn to associate cubes with buttons." "#commentary\prtl-Comment054.wav" "[Скотт Далтон] Мы обнаружили, что тестеры вместо того, чтобы заглянуть в портал и посмотреть, куда он ведет, бросаются туда очертя голову и часто гибнут. Чтобы предотвратить это, мы создали задачку, смысл которой - 'смотри, куда прыгаешь'. Безопасный оранжевый портал не виден игроку с этого балкона. Вам приходится заглянуть в портал, чтобы увидеть его. Так игрок осознает, что в порталы можно осматривать местность." "[english]#commentary\prtl-Comment054.wav" "[Scott Dalton] We found that, rather than looking into a portal to see where it went, playtesters would often leap blindly to their doom. In response to this observation, the moral of this puzzle is 'look before you leap.' The safe orange portal is out of the player's view from this balcony. That forces them to peer through a portal to see it, which trains players in the remote-viewing capabilities of portals." "#commentary\prtl-Comment056.wav" "[Ларс Йенсвольд] Дизайн этой камеры заставляет игрока с нетерпением ждать грандиозного момента, когда пушка обретет полную силу. В ходе решения задачки вы ходите кругами вокруг устройства; оно все время прямо перед вами, и наконец вы его получаете." "[english]#commentary\prtl-Comment056.wav" "[Lars Jensvold] This room is designed to build anticipation for the big moment when players finally get the fully powered portal gun. The puzzle path brings you in a circle around the device, so that it's virtually always in sight right up until you grab it." "#commentary\prtl-Comment057.wav" "[Крис Чин] Все, чему научился игрок, может вылететь у него из головы после важного, долгожданного сюжетного поворота. Получив заряженную пушку, тестеры на волне эмоций часто забывали о том, что они умеют совершать скачки. Поскольку это очень важный навык, эта задачка помогает его вспомнить." "[english]#commentary\prtl-Comment057.wav" "[Chris Chin] Player training doesn't always stick, especially after the introduction of a big, new concept. For instance, after they'd acquired the fully powered portal device, playtesters often forgot about the fling maneuver. Since it's such an important skill, this puzzle is designed to reintroduce the idea of flinging." "#commentary\prtl-Comment058.wav" "[Джейсон Брашилл] Изначально дальняя дверь открывалась, когда игрок вставал на кнопку, но тестеры, привыкшие фиксировать кнопки с помощью кубов, безуспешно искали контейнер. Мы заменили кнопку на нажимаемую, чтобы устранить ассоциацию с контейнером, но тестеры все равно не догадывались, что им надо выстрелить в открывшийся проем. Мы добавили звук таймера двери, подсказывающий, что игроку надо что-то сделать, пока она открыта. Это решило проблему." "[english]#commentary\prtl-Comment058.wav" "[Jason Brashill] Originally a weighted button was used to open the far door, but playtesters so strongly associated boxes with buttons that they'd get stuck searching hopelessly for a box. We changed the big button to a pedestal mounted push button, thus removing the box association, but playtesters still had trouble realizing they needed to shoot a portal through the door. Adding a ticking timer sound when the door was open cued players that the puzzle expected them to act during that time, which solved the problem." "#commentary\prtl-Comment059.wav" "[Джереми Беннетт] Заменять временную графику финальной мы начали с этого уровня. Мы выбрали эту камеру, потому что при малых размерах она вмещала в себя достаточно много элементов геймплея. При разработке дизайна мы старались создать ощущение, что каждый предмет находится на своем месте неслучайно. Простота камеры позволяет игроку сосредоточиться на задачке. Кроме того, камеры хорошо контрастируют с более поздним 'закулисьем', где объектов гораздо больше." "[english]#commentary\prtl-Comment059.wav" "[Jeremy Bennett] When we moved from largely placeholder art to our final visual design, this was the first level to get a facelift. We chose this map because it had many of our gameplay elements integrated into a relatively small space. The test chamber art direction was designed to make everything appear purposefully placed. The simple design helps focus players on the puzzles. It also provides a nice contrast to the later, much less sterile behind-the-scenes environments, which contributes to a clear sense of progression." "#commentary\prtl-Comment060.wav" "[Керри Девис] В каждой головоломке с дверью и кубом присутствует неприятная возможность того, что игрок телепортирует куб за дверь и останется с кнопкой, но без груза. Мы поставили триггеры, оповещающие игру об этом событии, и ввели трубы доставки кубов, чтобы игрок смог получить замену." "[english]#commentary\prtl-Comment060.wav" "[Kerry Davis] A problem we came across with virtually any puzzle involving boxes and doors was that players could portal the boxes to the other side of the door, thereby trapping themselves in a room with buttons but no boxes. We set up special triggers to detect and handle these cases, and then added the box delivery tubes to ensure players could always be supplied with the required tools." "#commentary\prtl-Comment061.wav" "[Дэвид Кирхер] Здесь можно как следует рассмотреть эффект визуального накопления порталов. Если открыть порталы по обе стороны коридора, их вереница будет казаться бесконечной, как в зеркалах. На самом деле, система поддерживает до девяти 'отражений' в цепочке. Мы добиваемся эффекта бесконечности, копируя часть обработанного кадра в последний портал цепочки. Это не идеальное решение, зато дешевое и эффективное." "[english]#commentary\prtl-Comment061.wav" "[David Kircher] This is a great spot to appreciate the recursive nature of portals. If you place a portal on each side of this hallway, you'll notice the portals seem to go on forever, similar to the effect you get in a hall of mirrors. In actuality, we support a maximum of nine recursive portal views down any chain of portals. We achieve the impression of infinite recursion by copying part of the previously rendered frame onto the final portal in the recursive chain. It's not absolutely perfect, but it's inexpensive and effective." "#commentary\prtl-Comment063.wav" "[Ник Маджоре] В этой камере находилась головоломка, для решения которой надо было открыть как можно меньше порталов. Мы пытались вписать эту задачу в сюжет, но так и не придумали хороший способ. Мы решили не отказываться от этой идеи совсем и перенесли ее в карты, доступные после окончания основной игры." "[english]#commentary\prtl-Comment063.wav" "[Nick Maggiore] This is the first map in which we experimented with solving the puzzle in as few portal placements as possible. We tried to fit that concept into the story mode, but were never quite able to sell it. Instead of abandoning the idea altogether, we added the concept to a series of post-game 'Challenge' maps." "#commentary\prtl-Comment066.wav" "[Джип Барнетт] Некоторые тестеры придумали открывать портал в полу и обходить оставшуюся часть задачи с помощью подъемной лестницы. Обычно мы переделываем уровень, если игрок находит способ обойти часть головоломки. Но в этом случае обходное решение требует больших сил, чем прямое, поэтому мы не стали закрывать лазейку." "[english]#commentary\prtl-Comment066.wav" "[Jeep Barnett] A few playtesters put a portal on the floor here and used the rising stair pit to skip the rest of the puzzle. We'll usually rework a level if playtesters discover a way to bypass chunks of the puzzle too easily. But in this and a few other cases where skipping ahead arguably takes more skill than solving the puzzle properly, we let the ninja solution stand." "#commentary\prtl-Comment068.wav" "[Ларс Йенсвольд] Дизайн этой камеры продуман так, что взгляд игрока непременно падает на куб, освещенный мягким светом с потолка. Свет четко выделяет куб на фоне холодного общего освещения. Квадраты различных размеров на недоступной поверхности также помогают обратить внимание игрока наверх." "[english]#commentary\prtl-Comment068.wav" "[Lars Jensvold] We designed this room to draw the player's eyes to the box. The light from the observation room casts horizontal shadows that point at the box, which is directly lit by a warm light from the ceiling. This warm light helps the box stand out against the predominantly cool test chamber lighting. The varying sized squares of the off limits surface also help direct the player's attention upward." "#commentary\prtl-Comment069.wav" "[Ким Свифт] Эта камера в ходе разработки претерпела ряд изменений. Игроку предлагалось выполнить самый сложный маневр - двойную пращу. Изначально головоломка также требовала перенаправления энергетического шара. Но тестерам оказалось очень сложно выполнить оба этих действия вместе. Они не запоминали, что делать, и в итоге мы упростили задачу, оставив только двойную пращу. Чтобы подтолкнуть мысли игрока в правильном направлении, мы создали уже знакомую ему визуальную подсказку - висящий бетонный блок и точку выхода с крестом." "[english]#commentary\prtl-Comment069.wav" "[Kim Swift] This particular section went through several iterations because it's the first place where players are required to perform possibly the trickiest portal maneuver, the double fling. Originally, the room also featured an energy ball redirection puzzle. Combined with the new double fling skill, however, it proved to be too much for most playtesters. Overwhelmed players tend not to digest new information, so we simplified the puzzle to require only the double fling. To nudge players in the right direction, we also included visual hints, such as the previously introduced single fling theme - the pushed out concrete slab with a checkerboard landing zone." "#commentary\prtl-Comment070.wav" "[Гаррет Рикки] Как мы заметили, многие тестеры не догадывались, что порталы можно открывать в падении. Поскольку этот навык необходим для пращи и некоторых других трюков, мы создали головоломку, которую можно решить только открытием портала в падении. Мы долго тестировали и корректировали эту задачку, пока она не приобрела окончательный вид." "[english]#commentary\prtl-Comment070.wav" "[Garret Rickey] We noticed through our playtests that many of our players weren't aware of the fact that you could place portals while falling. Since placing portals as you are falling is essential to accomplishing flings and many other portal tricks, we implemented this puzzle, so that the only way to solve it, was to use the mid-air placement tactic. It took numerous iterations and lots of tuning before this consistently played well." "#commentary\prtl-Comment071.wav" "[Рэлм Лавджой] Этой головоломкой мы хотели показать игроку, что с помощью портала можно моментально перенестись на большое расстояние. Изначально на верхние этажи вели лестницы. Но подъем по ним происходил достаточно быстро, и игроки даже не задумывались о том, что можно найти другой способ. Мы заменили лестницы медленными подъемниками, подтолкнув игрока к тому, чтобы использовать правильное решение." "[english]#commentary\prtl-Comment071.wav" "[Realm Lovejoy] In this puzzle, we wanted players to realize that, using portals, they can travel long distances in a short step. Originally, we had stairs from the ground level to the upper rooms. Many playtesters, however, were able to run from one room to the other quickly enough to consider it a solution without ever thinking to use the even easier portal method. By changing the stairs to very slow moving lifts, we were able to level the travel time for all player experience levels, thus making the intended solution more clear." "#commentary\prtl-Comment072.wav" "[Пол Грэхем] В этой задаче игрок должен провести энергетический шар через несколько порталов. Такая многоходовка вызывала у неопытных тестеров замешательство, и они часто перенаправляли шар в самих себя. Мы изменили дизайн камеры так, чтобы порталы можно было открывать только в ее верхней части. Теперь игрок не может убить себя шаром." "[english]#commentary\prtl-Comment072.wav" "[Paul Graham] This puzzle requires players to redirect an energy ball through multiple portal placements. The multiple steps caused many early playtesters to panic and accidentally redirect a ball right into themselves, with deadly results. We redesigned the test chamber so that portals can only be placed in the top half of the room, which solved the problem by generally leaving players out of the ball's reach." "#commentary\prtl-Comment074.wav" "[Робин Уолкер] Главная цель этой камеры — закрепить навык использования двойной пращи. В предыдущих случаях мы использовали визуальную подсказку — выдвинутый блок. Но к этому моменту нам уже пора готовить игрока к закулисью, где подсказок не будет. Чтобы решить головоломку, игрок должен осознать, что двойную пращу можно выполнить в любом пространстве независимо от того, дана ему подсказка или нет." "[english]#commentary\prtl-Comment074.wav" "[Robin Walker] Perhaps the most important purpose of this final test chamber is to cement the double fling maneuver training. For previous flings, we employed a visual cue - a pushed out a section of wall. In preparation for the more freeform behind-the-scenes levels, however, we take the training wheels off. To proceed, players must realize that they can double fling almost anywhere they want to, with or without hints." "#commentary\prtl-Comment076.wav" "[Чет Фалижек] Для Portal мы решили создать пушку, которая отличалась бы от традиционных пулеметов HL2. В Portal пушки должны быть живыми и обладать собственной индивидуальностью. Прежде всего мы занялись дизайном. Получились скорее симпатичные роботы, чем грозные пулеметы. А значительную часть обаяния симпатичного существа составляет голос. Его создание стало нашим следующим шагом. С помощью Элейн Макклейн мы вывели невинный голосок и написали подходящие реплики. Сыграв на контрасте функции машины убийства и ее невинной, мирной личности, мы создали интересный и запоминающийся персонаж." "[english]#commentary\prtl-Comment076.wav" "[Chet Faliszek] For Portal, we wanted to create a turret that was different from the traditional HL2 turrets. The HL2 turrets are nothing more than mindless mounted guns, in Portal we wanted the turrets to have personality, to be characters. The first step was a redesign of the look. Once we had the look of the new turrets, they seemed less like menacing machine guns and more like cute robots. And robots can never really be cute until they are talking robots. So the next step was creating the vocal characteristics of the turrets. Working with Ellen McClain, we settled on an innocent sounding voice with dialogue to match. This juxtaposition of killing machine and innocent non-aggressive personality ends up making the Portal turret a memorable character." "#commentary\prtl-Comment077.wav" "[Эрик Уолпоу] Сюжет Portal довольно прост, но мы компенсируем это глубокой предысторией — историей Лаборатории порталов, ее ученых, конкуренции с Черной Мезой — которая прекрасно вписывается в космологию Half Life. Portal не раскрывает эти связи напрямую, но многочисленные детали центра располагают к тому, чтобы копнуть чуть глубже. Это помещение называется 'крысиным загоном' — намек на то, что в здании могут быть другие подопытные." "[english]#commentary\prtl-Comment077.wav" "[Erik Wolpaw] Even though Portal tells a simple story, we created a lot of backstory - for Aperture Science, for its employees, for its rivalry with the hated Black Mesa, and for where all of this fits into the cosmology of Half Life. This first Portal game doesn't reveal all of it, but we crammed a lot of little details into the environments. This area, for instance, called the Ratman Den, hints that there may be other people trapped in the facility." "#commentary\prtl-Comment080.wav" "[Рэлм Лавджой] Мы не хотели перегружать Portal сценами боя, но и не собирались отказываться от них полностью. После нескольких неудачных попыток создать легкие перестрелки мы остановились на сражении с пушками. Их можно победить с помощью хитроумного использования порталов, а можно пойти в лобовую атаку." "[english]#commentary\prtl-Comment080.wav" "[Realm Lovejoy] Even though we didn't want Portal to be too combat heavy, we wanted to add at least a light combat mechanic. After a few less-than-successful attempts to actually realize this 'light combat' concept, we settled on turrets as a good compromise. The turrets can be defeated with tricky portal maneuvers, but they're also susceptible to a more straightforward berserker approach." "#commentary\prtl-Comment083.wav" "[Джип Барнетт] Печальная история кубика-компаньона помогает нам добиться сразу двух целей: показать зловещий характер и без того зловещей ГЛаДОС и научить игрока пользоваться уничтожителем, который понадобится ему на последнем уровне. Позже игрок сможет получить удовольствие от мести, загрузив в точно такой же уничтожитель части ГЛаДОС." "[english]#commentary\prtl-Comment083.wav" "[Jeep Barnett] The awful end of the companion cube serves a dual purpose: it adds a lot more sinister character to our already pretty sinister AI while simultaneously training players to use the incinerator, a key component of the final level. The training has a nice dramatic payoff, since players later get to avenge the death of their good friend the companion cube by stuffing some of the AI's important parts into exactly the same type of incinerator." "#commentary\prtl-Comment084.wav" "[Чет Фалижек] В этом коридоре игроку надо прикрыться кубом как щитом, но некоторые тестеры понимали это как задачку на время и реакцию и не брали куб с собой. Чтобы решить эту проблему, мы ввели реплики ГЛаДОС. Много реплик. По мере развития диалога тестеры не просто начали брать куб с собой — они не думали расставаться с ним вообще. Но поскольку мы не хотели заставлять игроков носить куб при себе до конца игры, пришлось создать сцену, где им необходимо убить куб." "[english]#commentary\prtl-Comment084.wav" "[Chet Faliszek] We designed this hall so that players had to use a box as a shield, but many playtesters read it as an 'avoid-the-energy-ball' timing puzzle, and simply left the box behind. We solved this, in large part, by having the AI talk about the box. A lot. Once the dialog went in, playtesters went from routinely abandoning the box to never wanting it to leave their side. Since we weren't going to make players lug a box around for the rest of the game, we added a scene at the end of the level where players are forced to kill the box." "#commentary\prtl-Comment094.wav" "[Пол Грэхем] Иногда от мелких деталей зависит вся картина. Мы создали левую грань этой стены для того, чтобы показать игрокам ее толщину. Пока мы этого не сделали, тестеры зачастую думали, что коридор невозможным образом сузился, начинали паниковать и не успевали принимать верные решения." "[english]#commentary\prtl-Comment094.wav" "[Paul Graham] Sometimes little details make a huge difference. For instance, we had to add the left side to this wall to give players a visual representation of how thick it is. Without it, playtesters frequently thought the hall had just gotten impossibly narrower, panicked, and stopped making rational decisions." "#commentary\prtl-Comment095.wav" "[Эрик Уолпоу] До побега игрока все реплики системы произносятся монотонным компьютерным голосом. Но после побега голос ГЛаДОС становится все более живым, а в последней сцене достигает эмоционального пика. Нам нужна была актриса, способная не только скопировать голос компьютера, но и вдохнуть в него жизнь. А поскольку в финале игры звучит песня, актриса должна была еще и петь. Мы нашли Эллен Маклейн — прекрасную актрису и обладательницу оперного сопрано. Она отлично подошла на эту роль." "[english]#commentary\prtl-Comment095.wav" "[Erik Wolpaw] Before the player escapes the fire pit, the AI dialog is all delivered in a computerized monotone. After the escape, however, GLaDOS gets progressively more expressive until, by the end, she's cycling through a whole mess of emotions. The role required an actor capable of mimicking the computer-generated voice while still infusing it with some real character. And since we planned to end the game with a song, she also needed to have a good singing voice. The woman we cast, Ellen McClane, is a great mimic, a terrific actor, and a classically trained operatic soprano. So that worked out pretty good." "#commentary\prtl-Comment096.wav" "[Рэлм Лавджой] После побега мы предлагаем игроку еще раз пройти через уже знакомую камеру, но другим способом. 'Неправильное' решение головоломки создает у игрока ощущение того, что он идет своим путем, обманывая систему." "[english]#commentary\prtl-Comment096.wav" "[Realm Lovejoy] After players escape, we let them solve an old chamber in a new way. This reintroduction of a familiar space, which can now be solved in an 'incorrect' way, helps convey the sense that players are cheating the system while forging their own path through the facility." "#commentary\prtl-Comment097.wav" "[Гаррет Рикки] Движущиеся платформы помогают создать напряженную атмосферу. Самые простые решения внезапно оказываются сложными, когда их надо принять моментально. Это контрастирует с первой частью игры, где игрок мог решать головоломку столько времени, сколько потребуется. Головоломки, не завязанные на времени, могут быть более сложными, но они не вызывают у игрока учащения пульса." "[english]#commentary\prtl-Comment097.wav" "[Garret Rickey] We use these moving platforms to add time pressure to puzzles. A sequence of simple decisions feels much more climactic under time pressure, in contrast to most puzzles in Portal which can be solved at the players' leisure. Puzzles that aren't time bound can be more complex, but at the expense of being less dramatic." "#commentary\prtl-Comment098.wav" "[Ким Свифт] На этих уровнях мы используем поверхности, с которыми игрок незнаком. Ему не ясно, где можно открывать порталы, а где нельзя, поэтому от нас требуется небольшое обучение. Мы создали эту сцену, чтобы, во-первых, показать игроку, что он проник за кулисы центра, а во-вторых, научить его, какие поверхности подходят для порталов." "[english]#commentary\prtl-Comment098.wav" "[Kim Swift] In these new areas, we weren't using the surfaces the player is familiar with. The rules for which new surfaces portals can be placed on and which surfaces are off-limits, needed to be taught. So we created this area both to show the player they have escaped into the 'guts' of the facility and to re-train them in which surfaces are valid for portal placement." "#commentary\prtl-Comment101.wav" "[Эллен Маклейн: Голос ГЛаДОС] Знаете, мне говорили, что Valve… что они все планируют заранее. Все заранее продумывают и прорабатывают. Но это натуральная ложь. Вот, например, у них есть какая-то задумка, они приводят актера в студию и говорят: 'Прочти эти реплики так, как будто ты компьютер'. И я начитываю. И тогда у них появляется новая идея. И так… так все накручивается, как снежный ком, одна идея рождает другую." "[english]#commentary\prtl-Comment101.wav" "[Ellen McLain: Voice of GLaDOS] I know that I was told that, you know, sort of the idea of Valve is that everything... Everything is planned. Everything is worked out in advance. But that's a big, fat lie. Because: The initial idea is started, and they bring an actor into the studio and they say, you know, 'Say these words for us, say this computer generated voice for us.' Okay, I'll do that. Well, then, that gives the creators other ideas. And it's... It's a rolling process; You roll from one idea into the next idea." "#commentary\prtl-Comment102.wav" "[Эллен Маклейн: Голос ГЛаДОС] В самом начале, когда меня только пригласили озвучить игру, я должна была просто скопировать реплики, созданные компьютером. Просто скопировать. И я скопировала. Не внося никаких эмоций: я слышу звук — я его повторяю. Но потом, с развитием игры, мне пришлось вкладывать в компьютер, в ГЛаДОС, все больше и больше эмоций. Получился очень симпатичный персонаж, такой пассивно-агрессивный." "[english]#commentary\prtl-Comment102.wav" "[Ellen McLain: Voice of GLaDOS] In the beginning, when I came in, I was just supposed to recreate the sound of a computer-generated voice. Just recreate it. And that's what I did. And there was no emotion involved; I just listened to the sound of the computer, and I repeated what I heard. But as the game continued, I was supposed to get more and more emotion into the computer, into GLaDOS. And she developed into a very sweet, passive-aggressive person." "#commentary\prtl-Comment103.wav" "[Эллен Маклейн: Голос ГЛаДОС] Знаете, актер всегда играет так, как ему скажут; таков наш актерский хлеб. Бывает хорошая режиссура, бывает плохая, но это не важно, и ни один актер не скажет об этом продюсеру. Ты приходишь, тебе дают откровенно слабые реплики, и тебе надо попытаться вложить в них эмоции, смысл. Но с Valve все не так. Они дают совершенно четкие указания: 'здесь сыграй взрыв негодования'. Это потрясающая ремарка для актера. Так что, должна признаться, эта команда меня покорила. Другие режиссеры часто дают очень расплывчатые указания. А здесь меня вели шаг за шагом, и я получала искреннее удовольствие от каждого сеанса." "[english]#commentary\prtl-Comment103.wav" "[Ellen McLain: Voice of GLaDOS] As an actor, you know, you come in, you do what you're told; You want to make your money. And sometimes you get good direction, and sometimes you don't get good direction. But it doesn't matter. And you certainly don't tell the production team any of this. But you come in and they'll, you know, they'll give you a lame line reading. And you're supposed to find some emotional value in that. But this is not what this team did. They would come in, for example, [and give me the direction] 'explosively indignant'. That's a wonderful direction for an actor. So, I must say that the production team won me over. Because so often I get bogus direction. But this time, I was actually directed and had fun at all the sessions." "#commentary\prtl-Comment104.wav" "[Эллен Маклейн: Голос ГЛаДОС] Сарказм. ГЛаДОС очень саркастична. Это так здорово! И при всем при этом, стараясь вложить в ее реплики эмоции, я старалась не сбиться с компьютерных интонаций и компьютерного звучания. Все эти 'лаборатории исследования природы порталов' и 'экспериментальные центры'." "[english]#commentary\prtl-Comment104.wav" "[Ellen McLain: Voice of GLaDOS] Sarcasm. GLaDOS is sarcastic a lot. And that's so much fun! But while I was trying to do this, trying to build in all these emotions, I still had to maintain the computer sound and maintain the pronunciation of repeated phrases. You know: 'Aperture Science' and 'The Enrichment Center'." "#commentary\prtl-Comment105.wav" "[Эллен Маклейн: Голос ГЛаДОС] Я полезла искать Portal в Интернете… и Google выдал мне ссылку на ролик. Я в него просто влюбилась! Я влюбилась в свой собственный голос! [Смеется] Я призналась команде, что никогда в жизни не играла в компьютерные игры. Но в эту я хочу сыграть! [Смеется]" "[english]#commentary\prtl-Comment105.wav" "[Ellen McLain: Voice of GLaDOS] I went to Portal's, umm... I Googled 'Portal in-game,' and I went to the trailer. And I just loved it! I loved hearing my voice! [Laughter] And as I told the production team, I have never played a computer game in my life. But I want to play this one! [Laughter]" "#commentary\prtl-Comment106.wav" "[Эллен Маклейн: Голос ГЛаДОС] В комнате звукозаписи с рабочей группой можно общаться только через интерком. Они могут обсуждать тебя, а ты и не услышишь. Но я уверена, что они не говорят ничего плохого. Если надо, они… они нажимают кнопку и поправляют меня. 'Нет, не совсем так. Попробуй еще раз. Сделаем три дубля'. И они дают мне прослушать реплику в исполнении компьютера. А я повторяю ее трижды, следуя указаниям: 'нет, больше сарказма', 'больше гнева' или… или… 'больше раздражения'. Ты проводишь в комнате час за часом, и они стараются сделать так, чтобы тебе было удобно: приносят стакан воды, дают карандаш, чтобы делать пометки. И ты пытаешься сделать все как можно лучше, чтобы тебя пригласили еще раз!" "[english]#commentary\prtl-Comment106.wav" "[Ellen McLain: Voice of GLaDOS] In the sound booth, you're only connected to the production team by an intercom. And they can talk about you, and you don't know what they're saying. But you trust that they're being kind. And, you know, they'll... They'll push a button and then they'll say something to me. They say a direction. 'No, that wasn't right. Do it again. Give us three more reads.' And a lot of time what happens is they'll... They would play the computer-generated sound for me on one line. And then I'm supposed to recreate that three times with the director saying, 'Ok, well, you know, more sarcastic,' or, 'More angry,' or, or, 'More irritated.' So: You stand in the booth hour after hour after hour. They're always very nice; they let you have water in here, and maybe a pencil to take a few notes. And of course you want it to be interesting, because you want them to hire you again!" "#commentary\prtl-Comment107.wav" "[Эллен Маклейн: Голос ГЛаДОС] Когда мне сказали, что в финале будет песня, я сразу подумала: а кто композитор? Мне ответили, что Джонатан Коултон. Я послушала песню, и она показалась мне очень забавной и остроумной. Я решила, что у меня все получится. Но я оперная певица и обычно пою так: [поёт]. И я забеспокоилась, получится ли у меня петь в другом стиле. Но перед записью мне прислали mp3 файл, где эту песню исполнял Джонатан. Это было здорово. И дома, репетируя, я попыталась вернуться к голосу ГЛаДОС. Ну, 'лаборатория исследования природы порталов...' Маленький пассивно-агрессивный компьютер, очень одинокий, которого все встреченные люди пытаются убить. Еще бы ей не расстраиваться! А еще она... еще она очень хочет торт. А я... я хочу сыграть в игру, чтобы воссоздать рецепт. Написать сверху 'Portal' и подать гостям." "[english]#commentary\prtl-Comment107.wav" "[Ellen McLain: Voice of GLaDOS] So when they told me that there was going to be a song at the end, I thought, well, allright, who's going to write the song? And they told me there was going to be a song written by Jonathan Coulton. And I listened to a song that Jonathan had written, and it was very funny, very clever. So, I thought at that point, well, you know, this'll be okay. But I am an opera singer, so usually I sing: [opera singing]. And I thought, well, will I be able to have the right style for the song? So I was concerned. But then before the recording, they sent me an mp3 file of the song. And I listened to it with Jonathan singing it. But I loved the little song. And at home, as I practiced the little song, I tried to, you know, get back to GLaDOS's voice. You know: 'Aperture Science...' Just this tiny little passive-aggressive computer who's all alone until people try to come in and murder her. So of course she gets upset! But she seems... She seems to have this real affinity for cake. And... And I want to play the game because I want to recreate the cake recipe. And then put 'Portal' on it, and be able to serve it to my friends when they come over to my house." } }