"lang" { "Language" "norwegian" "Tokens" { "portal.glados_core.aggressive_02" "*GNISS*" "[english]portal.glados_core.aggressive_02" "*GNASH*" "portal.glados_core.aggressive_panic_02" "*STØNN*" "[english]portal.glados_core.aggressive_panic_02" "*GROAN*" "portal.glados_core.aggressive_03" "*KNURR*" "[english]portal.glados_core.aggressive_03" "*GROWL*" "portal.glados_core.aggressive_04" "*KNURR*" "[english]portal.glados_core.aggressive_04" "*GROWL*" "portal.glados_core.aggressive_07" "*KNURR*" "[english]portal.glados_core.aggressive_07" "*GROWL*" "portal.glados_core.aggressive_08" "*KNURR*" "[english]portal.glados_core.aggressive_08" "*GROWL*" "portal.glados_core.aggressive_09" "*KNURR*" "[english]portal.glados_core.aggressive_09" "*GROWL*" "portal.glados_core.aggressive_11" "*KNURR*" "[english]portal.glados_core.aggressive_11" "*GROWL*" "portal.glados_core.aggressive_19" "*KNURR*" "[english]portal.glados_core.aggressive_19" "*GROWL*" "portal.glados_core.aggressive_13" "*GRYNT*" "[english]portal.glados_core.aggressive_13" "*GRUNT*" "portal.glados_core.aggressive_05" "*HISS*" "[english]portal.glados_core.aggressive_05" "*HISS*" "portal.glados_core.aggressive_10" "*HISS*" "[english]portal.glados_core.aggressive_10" "*HISS*" "portal.glados_core.aggressive_12" "*HISS*" "[english]portal.glados_core.aggressive_12" "*HISS*" "portal.glados_core.aggressive_16" "*HISS*" "[english]portal.glados_core.aggressive_16" "*HISS*" "portal.glados_core.aggressive_17" "*HISS*" "[english]portal.glados_core.aggressive_17" "*HISS*" "portal.glados_core.aggressive_18" "*HISS*" "[english]portal.glados_core.aggressive_18" "*HISS*" "portal.glados_core.aggressive_00" "*PUST*" "[english]portal.glados_core.aggressive_00" "*PANT*" "portal.glados_core.aggressive_14" "*BRØL*" "[english]portal.glados_core.aggressive_14" "*ROAR*" "portal.glados_core.aggressive_15" "*BRØL*" "[english]portal.glados_core.aggressive_15" "*ROAR*" "portal.glados_core.aggressive_20" "*BRØL*" "[english]portal.glados_core.aggressive_20" "*ROAR*" "portal.glados_core.aggressive_21" "*BRØL*" "[english]portal.glados_core.aggressive_21" "*ROAR*" "portal.glados_core.aggressive_01" "*SNERR*" "[english]portal.glados_core.aggressive_01" "*SNARL*" "portal.glados_core.aggressive_06" "*FNYS*" "[english]portal.glados_core.aggressive_06" "*SNORT*" "portal.glados_core.aggressive_panic_01" "*HYL*" "[english]portal.glados_core.aggressive_panic_01" "*YIPE*" "portal.glados_core.death" "*SKRIK*" "[english]portal.glados_core.death" "*SCREAM*" "portal.escape_01_second_hit_nag01-1" "[Mer intens smertelyd]" "[english]portal.escape_01_second_hit_nag01-1" "[More intense pain sound]" "portal.glados.escape_02_ballhitpain-02" "[SMERTELYD]" "[english]portal.glados.escape_02_ballhitpain-02" "[PAIN NOISE]" "portal.glados.core_destroy3_01" "[smertelyd] Tror du at du skader meg nå? To pluss to er ti ... VED BASE FIRE! JEG HAR DET BRA!" "[english]portal.glados.core_destroy3_01" "[pain noise] You think you're doing some damage? Two plus two is ten... IN BASE FOUR! I'M FINE!" "portal.escape_01_first_hit_nag01-1" "[smertelyd]" "[english]portal.escape_01_first_hit_nag01-1" "[pain sound]" "portal.08_part1_trapped-2" "En bonusnødutgang åpnes om tre ... to ... én." "[english]portal.08_part1_trapped-2" "A complimentary escape hatch will open in three... Two... One." "portal.15_part1_partyspeech-5" "En festmedarbeider kommer snart for å ta deg med til festen." "[english]portal.15_part1_partyspeech-5" "A party associate will arrive shortly to collect you for your party." "portal.generic_crate_vaporized_in_emancipation_grid-2" "En ny praktisk lagringskube vil bli levert om kort tid." "[english]portal.generic_crate_vaporized_in_emancipation_grid-2" "A replacement Aperture Science Weighted Storage Cube will be delivered shortly." "portal.15_part1_into_the_fire-2" "All Aperture-teknologi kan sikkert benyttes ved opptil 4000 grader Kelvin." "[english]portal.15_part1_into_the_fire-2" "All Aperture technologies remain safely operational up to 4000 degrees Kelvin." "portal.glados.core_destroy4_04" "Alt jeg vet, er at jeg er den eneste mellom oss og dem. Jeg var det, i det minste." "[english]portal.glados.core_destroy4_04" "All I know is I'm the only thing standing between us and them. Well, I was." "portal.09_part1_entry-1" "Alle som har tenkt å håndtere portalteknologi som lekker høyenergigammastråler, må informeres om at det KANSKJE kan være problemer med bruken av utstyret." "[english]portal.09_part1_entry-1" "All subjects intending to handle high-energy gamma leaking portal technology must be informed that they MAY be informed of applicable regulatory compliance issues." "portal.glados.escape_02_miscbabble-24" "Ingen av de andre vennene dine kunne komme heller, fordi du ikke har andre venner. Fordi du er sånn en ufordragelig type." "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-24" "All your other friends couldn't come either because you don't have any other friends. Because of how unlikable you are." "portal.glados.core_destroy1_09" "Greit, bare fortsett med det du tror du holder på med." "[english]portal.glados.core_destroy1_09" "All right, keep doing whatever it is you think you're doing." "portal.13_part1_endnag-4" "Selv om tilintetgjørelsesprosessen er svært smertefull, tror åtte av ti Aperture Science-ingeniører at hjelpekuben mest sannsynlig ikke er i stand til å føle smerte." "[english]portal.13_part1_endnag-4" "Although the euthanizing process is remarkably painful, eight out of ten Aperture Science engineers believe that the Companion Cube is most likely incapable of feeling much pain." "portal.07_part1_trapped-2" "En nødutgang åpnes om tre ... to ... én." "[english]portal.07_part1_trapped-2" "An escape hatch will open in three... Two... One." "portal.08_part1_entry-3" "Det sendes ut en intubasjonsassistent som gjenoppliver deg med peptisk salve og adrenalin." "[english]portal.08_part1_entry-3" "An intubation associate will be dispatched to revive you with peptic salve and adrenaline." "portal.glados.core_nag_15" "Hører du på meg i det hele tatt?" "[english]portal.glados.core_nag_15" "Are you even listening to me?" "portal.post_escape_bridge_07" "Hører du fortsatt etter?" "[english]portal.post_escape_bridge_07" "Are you still listening?" "portal.post_escape_bridge_08" "Står du der ennå?" "[english]portal.post_escape_bridge_08" "Are you still standing there?" "portal.post_escape_bridge_09" "Står du der ennå?" "[english]portal.post_escape_bridge_09" "Are you still standing there?" "portal.glados.core_destroy4_02" "Prøver du å flykte? [kort latter] Ting har endret seg siden forrige gang du forlot bygningen. Det som skjer der ute, vil få deg til å ønske at du var tilbake her." "[english]portal.glados.core_destroy4_02" "Are you trying to escape? [chuckle] Things have changed since the last time you left the building. What's going on out there will make you wish you were back in here." "portal.08_part1_success-1" "Som en del av en tidligere nevnt obligatorisk testprosedyre, kan vi ikke lyve for deg lenger." "[english]portal.08_part1_success-1" "As part of a previously mentioned required test protocol, we can no longer lie to you." "portal.02_part2_success-1" "Som en del av den obligatoriske testprosedyren var vår forrige uttalelse om at vi ikke skulle overvåke dette rommet, bare oppspinn." "[english]portal.02_part2_success-1" "As part of a required test protocol, our previous statement suggesting that we would not monitor this chamber was an outright fabrication." "portal.02_part1_success-2" "Som en del av den obligatoriske testprosedyren kommer vi ikke til å overvåke det neste testrommet. Du må klare deg selv. Lykke til!" "[english]portal.02_part1_success-2" "As part of a required test protocol, we will not monitor the next test chamber. You will be entirely on your own. Good luck." "portal.07_part1_get_device_component-2" "Som en del av en valgfri testprosedyre, har vi den glede å opplyse om et morsomt poeng:" "[english]portal.07_part1_get_device_component-2" "As part of an optional test protocol, we are pleased to present an amusing fact:" "portal.15_part1_partyspeech-7" "Innta posisjonen for gruppeeskorte, ellers går du glipp av festen." "[english]portal.15_part1_partyspeech-7" "Assume the party escort submission position or you will miss the party." "portal.generic_security_camera_destroyed-1" "Ved Enrichment Center lover vi aldri å sette sikkerheten din høyere enn de unike ideene og kreativiteten din. Du bør imidlertid ikke ødelegge viktige testapparater." "[english]portal.generic_security_camera_destroyed-1" "At the Enrichment Center we promise never to value your safety above your unique ideas and creativity. However, do not destroy vital testing apparatus." "portal.03_part2_entry-1" "Lydvarslingsenheter kreves på alt mobilt utstyr. Alarmer og blinkende varsellys har imidlertid vist seg å gjøre høyenergikulen utstabil, og derfor har slike funksjoner blitt deaktivert for din sikkerhet." "[english]portal.03_part2_entry-1" "Audible warning devices are required on all mobile equipment. However, alarms and flashing hazard lights have been found to agitate the high energy pellet and have therefore been disabled for your safety." "portal.glados.broke_my_heart" "Til tross for din voldelige oppførsel, er det eneste du har klart å knuse hittil, hjertet mitt." "[english]portal.glados.broke_my_heart" "Because despite your violent behavior, the only thing you've managed to break so far is my heart." "portal.escape_00_part1_nag09-1" "Fordi jeg tror ikke du er på vei dit du tror du er på vei." "[english]portal.escape_00_part1_nag09-1" "Because I don't think you're going where you think you're going." "portal.00_part1_entry-4" "Før vi starter, må du imidlertid huske på at selv om det er moro og opplæring som er hovedmålet i alle aktivitetene i senteret, kan det oppstå alvorlige skader." "[english]portal.00_part1_entry-4" "Before we start, however, keep in mind that although fun and learning are the primary goals of all enrichment center activities, serious injuries may occur." "portal.glados.not_gonna_happen" "Men vi vet begge to at det ikke kommer til å skje." "[english]portal.glados.not_gonna_happen" "But we both know that isn't going to happen." "portal.10_part1_entry-2" "Kake og sorgterapi er tilgjengelig på slutten av hver test." "[english]portal.10_part1_entry-2" "Cake and grief counseling will be available at the conclusion of the test." "portal.post_escape_bridge_02" "Kan du høre meg?" "[english]portal.post_escape_bridge_02" "Can you hear me?" "portal.post_escape_bridge_06" "Kan du høre meg?" "[english]portal.post_escape_bridge_06" "Can you hear me?" "portal.generic_security_camera_destroyed-4" "Enkelte gjenstander kan være viktige for at du skal lykkes, så derfor må du ikke ødelegge testapparater." "[english]portal.generic_security_camera_destroyed-4" "Certain objects may be vital to your success; Do not destroy testing apparatus." "portal.glados.core_nag_11" "Kom igjen, la den være." "[english]portal.glados.core_nag_11" "Come on, leave it alone." "portal.15_part1_into_the_fire-1" "Gratulerer! Nå er testen ferdig." "[english]portal.15_part1_into_the_fire-1" "Congratulations! The test is now over." "portal.08_part1_trapped-1" "Til tross for Enrichment Center iherdige forsøk på å sørge for en sikker utførelse av alle autoriserte aktiviteter, har du klart å fange deg selv permanent i dette rommet." "[english]portal.08_part1_trapped-1" "Despite the best efforts of the Enrichment Center staff to ensure the safe performance of all authorized activities, you have managed to ensnare yourself permanently inside this room." "portal.13_part1_endnag-6" "Ødelegg hjelpekuben, ellers kan du ikke fortsette testen." "[english]portal.13_part1_endnag-6" "Destroy your Companion Cube or the testing cannot continue." "portal.glados.escape_02_miscbabble-06" "Hørte du hva jeg sa? Jeg sa at du ikke bryr deg. Hører du etter?" "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-06" "Did you hear me? I said you don't care. Are you listening?" "portal.glados.core_destroy1_02" "Kastet du akkurat den Ting vi ikke vet hva gjør-greia i forbrenningsovnen ved nødoperasjonssentralen til Aperture Science?" "[english]portal.glados.core_destroy1_02" "Did you just toss the Aperture Science Thing We Don't Know What It Does into the Aperture Science Emergency Intelligence Incinerator?" "portal.10_part1_success-1" "Visste du at du kan donere ett av eller alle de vitale organene dine til Aperture Sciences selvfølelsesfond for jenter? Det er sant!" "[english]portal.10_part1_success-1" "Did you know you can donate one or all of your vital organs to the Aperture Science self esteem fund for girls? It's true!" "portal.escape_nags_07" "Har vi ikke hatt det morsomt, da?" "[english]portal.escape_nags_07" "Didn't we have some fun, though?" "portal.01_part1_get_portal_gun-6" "Ikke se direkte på bruksdelen av enheten." "[english]portal.01_part1_get_portal_gun-6" "Do not look directly at the operational end of The Device." "portal.01_part1_get_portal_gun-7" "Ikke la enheten komme i kontakt med flytende væske." "[english]portal.01_part1_get_portal_gun-7" "Do not submerge The Device in liquid, even partially." "portal.01_part1_get_portal_gun-5" "Ikke berør bruksdelen av enheten." "[english]portal.01_part1_get_portal_gun-5" "Do not touch the operational end of The Device." "portal.glados.core_drop_2" "Ser du den tingen som ramlet ut av meg? Hva er det? Det er ikke overraskelsen ... Jeg har aldri sett den før." "[english]portal.glados.core_drop_2" "Do you see that thing that fell out of me? What is that? It's not the surprise... I've never seen it before." "portal.glados.core_nag_3" "Tror du at jeg forsøker å lure deg med omvendt psykologi? Hallo, kom igjen." "[english]portal.glados.core_nag_3" "Do you think I am trying to trick you with reverse psychology? I mean, seriously now." "portal.glados.core_destroy3_05" "Tror du meg ikke? Her, jeg skal koble deg til: [Hallooo!] Det er deg! Så dum høres du ut." "[english]portal.glados.core_destroy3_05" "Don't believe me? Here, I'll put you on: [Hellooo!] That's you! That's how dumb you sound." "portal.11_part1_entry-1" "På grunn av obligatorisk planlagt vedlikehold, er det riktige rommet for denne testsekvensen ikke tilgjengelig i øyeblikket." "[english]portal.11_part1_entry-1" "Due to mandatory scheduled maintenance, the appropriate chamber for this testing sequence is currently unavailable." "portal.15_part1_entry-3" "Enrichment Centers regler krever at begge hender må være tomme før det kan serveres kake [utydelig]." "[english]portal.15_part1_entry-3" "Enrichment Center regulations require both hands to be empty before any cake can be served [garbled]." "portal.00_part1_success-1" "Utmerket. Fortsett inn i heiskammeret etter at du har fullført hver test." "[english]portal.00_part1_success-1" "Excellent. Please proceed into the chamberlock after completing each test." "portal.05_part1_success-1" "Fantastisk! Du viste besluttsomhet og oppfinnsomhet i et miljø preget av sterk pessimisme." "[english]portal.05_part1_success-1" "Fantastic! You remained resolute and resourceful in an atmosphere of extreme pessimism." "portal.00_part1_success-2" "Først bør du imidlertid legge merke til det glødende partikkelfeltet på tvers av utgangen." "[english]portal.00_part1_success-2" "First, however, note the incandescent particle field across the exit." "portal.07_part1_entry-3" "For eksempel: Gulvet her er dødelig – prøv å unngå det." "[english]portal.07_part1_entry-3" "For instance, the floor here will kill you - try to avoid it." "portal.14_part1_end-2" "Du får mer informasjon ved å delta på et av Enrichment Center seminarer om elektrisk sikkerhet." "[english]portal.14_part1_end-2" "For more information, please attend an Enrichment Center Electrical Safety seminar." "portal.generic_security_camera_destroyed-3" "For din egen sikkerhet bør du ikke ødelegge viktige testapparater." "[english]portal.generic_security_camera_destroyed-3" "For your own safety, do not destroy vital testing apparatus." "portal.05_part1_nag3-1" "For å være ærlig så var dette rommet en tabbe. Hvis vi var deg, ville vi avsluttet nå." "[english]portal.05_part1_nag3-1" "Frankly, this chamber was a mistake. If we were you, we would quit now." "portal.escape_01_part1_nag12-1" "Kom igjen og ødelegg den. Helt. Samme for meg." "[english]portal.escape_01_part1_nag12-1" "Go ahead and break it. Hero. I don't care." "portal.glados.core_destroy4_06" "Bra jobba der, forresten. [tilbake til datastemmen] Egentest av sarkasmesfære fullført." "[english]portal.glados.core_destroy4_06" "Good job on that, by the way. [back to computer voice] Sarcasm sphere self-test complete." "portal.02_part2_success-2" "Godt gjort! Som en del av den obligatoriske testprosedyren slutter vi å glorifisere sannheten om tre ... to ... én." "[english]portal.02_part2_success-2" "Good job! As part of a required test protocol, we will stop enhancing the truth in three... Two... One." "portal.glados.core_destroy1_04" "Gode nyheter: Jeg fant ut hva den tingen du nettopp brant opp, gjorde." "[english]portal.glados.core_destroy1_04" "Good news: I figured out what that thing that you just burned up did." "portal.escape_01_part1_nag02-1" "Gode personer kommer ikke hit." "[english]portal.escape_01_part1_nag02-1" "Good people don't end up here." "portal.03_part2_platform_activated-1" "Bra. Nå skal du bruke den bevegelige plattformen til å nå heiskammeret." "[english]portal.03_part2_platform_activated-1" "Good. Now use the Aperture Science Unstationary Scaffold to reach the chamberlock." "portal.15_part1_into_the_fire-5" "Farvel." "[english]portal.15_part1_into_the_fire-5" "Goodbye." "escape_02_spheredestroy1-ancillary2" "HA! Jeg lager mer. Det kommer imidlertid til å ta noen minutter. Imens ... å, se der. Det er din gamle kompis rakettkanonen." "[english]escape_02_spheredestroy1-ancillary2" "HA! I'm making more. That's going to take a few minutes, though. Meanwhile... oh look, it's your old pal the rocket turret." "portal.glados.core_nag_8" "Har jeg løyet for deg? I dette rommet, mener jeg. Stol på meg, la den tingen være." "[english]portal.glados.core_nag_8" "Have I lied to you? I mean in this room. Trust me, leave that thing alone." "portal.00_part1_entry-1" "Hei, og velkommen nok en gang til Aperture Sciences datastyrte Enrichment Center." "[english]portal.00_part1_entry-1" "Hello and, again, welcome to the Aperture Science computer-aided enrichment center." "portal.escape_00_part1_nag01-1" "Hallo?" "[english]portal.escape_00_part1_nag01-1" "Hello?" "portal.post_escape_bridge_01" "Hallo?" "[english]portal.post_escape_bridge_01" "Hello?" "portal.glados.core_destroy2_05" "Her er et lite hint: Du må prøve å føle deg så levende som mulig de neste par minuttene." "[english]portal.glados.core_destroy2_05" "Here's a hint: you're gonna want to pack as much living as you can into the next couple of minutes." "portal.13_part1_end-2" "Du kan imidlertid ikke bruke den i resten av testen, så den må beklageligvis tilintetgjøres." "[english]portal.13_part1_end-2" "However, it cannot accompany you for the rest of the test and, unfortunately, must be euthanized." "portal.glados.core_destroy1_07" "Hm. Den kjernen hadde kanskje noen underordnede ansvarsområder. Jeg kan ikke slå av kanonforsvarsmekanismen." "[english]portal.glados.core_destroy1_07" "Huh. That core may have had some ancillary responsibilities. I can't shut off the turret defenses." "escape_02_spheredestroy1-ancillary1" "Hm. Det finnes ikke nok nervegift til å drepe deg. Så dermed vinner du." "[english]escape_02_spheredestroy1-ancillary1" "Huh. There isn't enough neurotoxin to kill you. So I guess you win." "portal.glados.core_nag_9" "Jeg mener alvor nå. Den dingsen der er ikke en del av noen testprosedyre." "[english]portal.glados.core_nag_9" "I am being serious now. That crazy thing is not part of any test protocol." "portal.glados.escape_02_miscbabble-12" "Jeg kunne badet i de greiene. Hatt det på frokostblandingen. Gnidd det inn i øynene. Ærlig talt, det er ikke dødelig i det hele tatt. For meg." "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-12" "I could take a bath in the stuff. Put it on cereal. Rub it right into my eyes. Honestly, it's not deadly at all. To me." "portal.glados.core_nag_2" "Nå skal ikke jeg fortelle deg hva du skal gjøre, men hvis det var meg, ville jeg latt den tingen være." "[english]portal.glados.core_nag_2" "I don't want to tell you you're business, but if it were me, I'd leave that thing alone." "portal.escape_01_part1_nag07-1" "Jeg synes synd på deg egentlig, for du er ikke på rett sted engang." "[english]portal.escape_01_part1_nag07-1" "I feel sorry for you, really, because you're not even in the right place." "portal.glados.core_destroy4_03" "Jeg har en uendelig kapasitet for kunnskap, og selv jeg er ikke sikker på hva som skjer der ute." "[english]portal.glados.core_destroy4_03" "I have an infinite capacity for knowledge, and even I'm not sure what's going on outside." "portal.glados.core_destroy3_04" "Jeg har skannet hjernen din og tatt sikkerhetskopi av den i tilfelle noe skjer med deg, og det gjør det straks." "[english]portal.glados.core_destroy3_04" "I have your brain scanned and permanently backed up in case something terrible happens to you, which it's just about to." "portal.glados.escape_02_miscbabble-23" "Jeg inviterte din beste venn, hjelpekuben. Han kunne selvsagt ikke komme, fordi du drepte ham." "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-23" "I invited your best friend the companion cube. Of course, he couldn't come because you murdered him." "escape_nags_06" "Jeg vet at du ikke tror på dette, men alt som har skjedd hittil, har vært til din fordel." "[english]escape_nags_06" "I know you don't believe this, but everything that has happened so far was for your benefit." "portal.escape_00_part1_nag03-1" "Jeg vet at du er der. Jeg kan føle at du er her." "[english]portal.escape_00_part1_nag03-1" "I know you're there. I can feel you here." "portal.glados.core_destroy2_01" "Jeg har latt deg overleve hittil fordi jeg var nysgjerrig på oppførselen din. Nåja, du har visst klart å ødelegge den delen av meg." "[english]portal.glados.core_destroy2_01" "I let you survive this long because I was curious about your behavior. Well, you've managed to destroy that part of me." "portal.glados.escape_02_miscbabble-19" "Jeg håper inderlig du ikke forventet et svar. For jeg snakker ikke til deg." "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-19" "I sincerely hope you weren't expecting a response. Because I'm not talking to you." "portal.glados.core_nag_1" "Jeg ville ikke brydd meg med det der. Jeg tipper at hvis du tar på det, så vil livet ditt bli enda verre på én eller annen måte." "[english]portal.glados.core_nag_1" "I wouldn't bother with that thing. My guess is that touching it will just make your life even worse somehow." "portal.glados.escape_02_miscbabble-21" "Jeg vil bare understreke at du fikk alle muligheter til å lykkes." "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-21" "I'd just like to point out that you were given every opportunity to succeed." "portal.08_part1_entry-2" "Hvis du blir svimmel på grunn av tørst, må du gjerne besvime." "[english]portal.08_part1_entry-2" "If you become light headed from thirst, feel free to pass out." "portal.glados.core_nag_16" "Jeg skal fortelle deg hva den tingen ikke er: Den er ikke din. Så la den være." "[english]portal.glados.core_nag_16" "I'll tell you what that thing isn't: It isn't yours. So leave it alone." "escape_nags_03" "Jeg sjekker noen kart, og jeg tror ... Ja, her er det. Du går definitivt i feil retning." "[english]escape_nags_03" "I'm checking some blueprints, and I think... Yes, right here. You're definitely going the wrong way." "portal.escape_00_part2_nag02-1" "Jeg skal drepe deg, og det er ikke mer kake igjen." "[english]portal.escape_00_part2_nag02-1" "I'm going to kill you and all the cake is gone." "portal.escape_00_part1_nag10-1" "Jeg er ikke sint. Bare gå tilbake til testområdet." "[english]portal.escape_00_part1_nag10-1" "I'm not angry. Just go back to the testing area." "portal.escape_00_part2_nag01-1" "Jeg tuller ikke nå. Snu, ellers dreper jeg deg." "[english]portal.escape_00_part2_nag01-1" "I'm not kidding now. Turn back or I will kill you." "portal.07_part1_entry-2" "I farlige testmiljøer lover Enrichment Center alltid å gi nyttige råd." "[english]portal.07_part1_entry-2" "In dangerous testing environments, the Enrichment Center promises to always provide useful advice." "portal.13_part1_middle-2b-2" "Skulle den partiske hjelpekuben mot formodning snakke, oppfordrer Enrichment Center deg til ikke å lytte til dens råd." "[english]portal.13_part1_middle-2b-2" "In the event that the weighted companion cube does speak, the Enrichment Center urges you to disregard its advice." "portal.13_part1_endnag-8" "Brenn hjelpekuben." "[english]portal.13_part1_endnag-8" "Incinerate your Companion Cube." "portal.post_escape_bridge_03" "Er det noen der?" "[english]portal.post_escape_bridge_03" "Is anyone there?" "portal.glados.escape_02_miscbabble-27" "Det står også at du ble adoptert. Så det er morsomt også." "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-27" "It also says you were adopted. So that's funny, too." "portal.11_part1_entry-2" "Rommet har blitt erstattet med en bane med levende ild utviklet for militære androider." "[english]portal.11_part1_entry-2" "It has been replaced with a live-fire course designed for military androids." "portal.glados.escape_02_miscbabble-25" "Det står det her i din personlige mappe: Ufordragelig. Fordras ikke av noen. En bitter, ufordragelig ensom ulv som ingen kommer til å sørge over." "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-25" "It says so right here in your personnel file: Unlikable. Liked by no one. A bitter, unlikable loner who's passing shall not be mourned." "portal.escape_00_part1_nag16-1" "Det var en morsom test, og vi er alle imponert over hvor mye du vant. Testen er ferdig. Kom tilbake." "[english]portal.escape_00_part1_nag16-1" "It was a fun test and we're all impressed at how much you won. The test is over. Come back." "portal.glados.core_destroy1_05" "Det var en moralitetskjerne de installerte etter at jeg gasset Enrichment Center med en dødelig nervegift, for at jeg ikke skulle gjøre det flere ganger." "[english]portal.glados.core_destroy1_05" "It was a morality core they installed after I flooded the Enrichment Center with a deadly neurotoxin to make me stop flooding the Enrichment Center with a deadly neurotoxin." "portal.escape_01_part1_nag09-1" "Når en tenker etter, er det faktisk ganske morsomt." "[english]portal.escape_01_part1_nag09-1" "It's funny, actually, when you think about it." "portal.escape_00_part1_nag12-1" "Det er ikke for sent å snu." "[english]portal.escape_00_part1_nag12-1" "It's not too late to turn back." "portal.glados.core_nag_13" "Bare ignorer den tingen, og stå stille." "[english]portal.glados.core_nag_13" "Just ignore that thing and stand still." "portal.glados.core_destroy1_10" "Å drepe deg og å gi deg gode råd utelukker hverandre ikke. Du burde virkelig velge raketten." "[english]portal.glados.core_destroy1_10" "Killing you and giving you good advice aren't mutually exclusive. The rocket really is the way to go." "portal.glados.core_nag_12" "La. Den. Være." "[english]portal.glados.core_nag_12" "Leave. It. alone." "portal.glados.core_nag_5" "La oss være ærlige: Ingen av oss vet hva den tingen gjør. Bare legg den i kroken, så tar vi oss av den senere." "[english]portal.glados.core_nag_5" "Let's be honest: Neither one of us knows what that thing does. Just put it in the corner, and I'll deal with it later." "escape_nags_04" "Du, vi er fanget her begge to. Jeg kan bruke laserne til å risse inn en linje midt gjennom bygningen, og så bor vi i hver vår del." "[english]escape_nags_04" "Look, we're both stuck in this place. I'll use lasers to inscribe a line down the center of the facility, and one half will be where you live and I'll live in the other half." "portal.glados.escape_02_miscbabble-01" "Du, vi er fanget her begge to. Jeg kan bruke laserne til å risse inn en linje midt gjennom bygningen, og så bor vi i hver vår del." "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-01" "Look, we're both stuck in this place. I'll use lasers to inscribe a line down the center of the facility, and one half will be where you live and I'll live in the other half." "portal.glados.core_destroy3_02" "Hør her, du kaster bort tiden. Og tro meg, du har ikke så mye igjen å kaste bort." "[english]portal.glados.core_destroy3_02" "Look, you're wasting your time. And, believe me, you don't have a whole lot left to waste." "portal.05_part1_entry-2" "Ikke forsøk å gjennomføre den." "[english]portal.05_part1_entry-2" "Make no attempt to solve it." "portal.15_part1_partyspeech-6" "Ikke gjør flere forsøk på å forlate testområdet." "[english]portal.15_part1_partyspeech-6" "Make no further attempt to leave the testing area." "portal.glados.call_it_a_day" "Kanskje du kunne si deg fornøyd med det, og så tar vi kvelden." "[english]portal.glados.call_it_a_day" "Maybe you could settle for that and we'll just call it a day." "portal.glados.core_nag_7" "Kanskje du burde gifte deg med den siden du liker den så godt. Vil du gifte deg med den? DET GIR JEG DEG IKKE LOV TIL. Hvordan føles det?" "[english]portal.glados.core_nag_7" "Maybe you should marry that thing since you love it so much. Do you want to marry it? WELL I WON'T LET YOU. How does that feel?" "portal.escape_00_part1_nag13-1" "Kanskje du tror du hjelper deg selv. Men det gjør du ikke. Dette hjelper ingen." "[english]portal.escape_00_part1_nag13-1" "Maybe you think you're helping yourself. But you're not. This isn't helping anyone." "portal.06_part1_success_2-1" "Moment, som er en funksjon av masse og fart, opprettholdes mellom portaler. Sagt på en enklere måte – raske ting går inn og raske ting kommer ut." "[english]portal.06_part1_success_2-1" "Momentum, a function of mass and velocity, is conserved between portals. In layman's terms, speedy thing goes in, speedy thing comes out." "portal.glados.escape_02_miscbabble-10" "Nervegift ... [host] [host] Så dødelig ... [host] Blir kvalt ... [latter] Bare tulla!" "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-10" "Neurotoxin... [cough] [cough] So deadly... [cough] Choking... [laughter] I'm kidding!" "portal.glados.core_drop_3" "Samme det. Det mysteriet skal jeg løse senere... Alene... Fordi da er du død. Med kulen, gå gjennom disse:" "[english]portal.glados.core_drop_3" "Never mind. It's a mystery I'll solve later... By myself... Because you'll be dead." "portal.glados.escape_02_miscbabble-08" "Veldig gemt å ødelegge den. Helt." "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-08" "Nice job breaking it. Hero." "portal.09_part1_entry-2" "Det kreves ikke ytterligere enhetsinformasjon. Det vil heller ikke bli gitt, og du er et utmerket testemne!" "[english]portal.09_part1_entry-2" "No further compliance information is required or will be provided, and you are an excellent test subject!" "portal.05_part1_nag4-1" "Ingen vil klandre deg for å ha gitt opp. Hvis du avslutter nå, leverer du faktisk et helt akseptabelt resultat." "[english]portal.05_part1_nag4-1" "No one will blame you for giving up. In fact, quitting at this point is a perfectly reasonable response." "portal.08_part1_entry-1" "Nå når du har kontroll over begge portaler, kan den neste testen du skal ta, ta lang, LANG tid." "[english]portal.08_part1_entry-1" "Now that you are in control of both portals, this next test could take a very, VERY, long time." "portal.glados.core_destroy1_08" "Ja, ja. Hvis du vil ha mitt råd, bør du legge deg ned foran en rakett. Stol på meg, det vil være mindre smertefullt enn nervegiften." "[english]portal.glados.core_destroy1_08" "Oh well. If you want my advice, you should just lie down in front of a rocket. Trust me, it'll be a lot less painful than the neurotoxin." "portal.post_escape_bridge_05" "Åh! [Overrasket]" "[english]portal.post_escape_bridge_05" "Oh! [Surprise ]" "portal.escape_01_first_hit_nag03-1" "Åh, jeg skal drepe deg." "[english]portal.escape_01_first_hit_nag03-1" "Oh, I'm gonna kill you." "portal.glados.core_nag_4" "Greit for meg. TA på den, da. Plukk den opp og ... Stikk den i meg." "[english]portal.glados.core_nag_4" "Okay fine: DO touch it. Pick it up and just... Stuff it back into me." "portal.escape_01_second_hit_nag02-1" "Ok, nå er vi skuls. Du kan stoppe nå." "[english]portal.escape_01_second_hit_nag02-1" "Okay, we're even now. You can stop." "portal.glados.escape_02_miscbabble-09" "Ok, nå er vi skuls. Du kan stoppe nå." "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-09" "Okay, we're even now. You can stop." "escape_00_part3_nag01-1" "OK. Jeg kommer til å drepe deg nå." "[english]escape_00_part3_nag01-1" "Okay. I am going to kill you now." "portal.escape_00_part1_nag15-1" "OK. Testen er ferdig. Du vinner. Gå tilbake til bygget for resirkulering av utstyr. Der får du kake." "[english]portal.escape_00_part1_nag15-1" "Okay. The test is over. You win. Go back to the recovery annex. For your cake." "portal.02_part1_success-1" "Igjen – bra jobba." "[english]portal.02_part1_success-1" "Once again, excellent work." "portal.05_part1_nag2-1" "Enrichment Center vil igjen beklage på det sterkeste at dette testmiljøet ikke kan brukes på nåværende tidspunkt." "[english]portal.05_part1_nag2-1" "Once again, the Enrichment Center offers its most sincere apologies on the occasion of this unsolvable test environment." "portal.07_part2_entry-1" "[bzzt utydelig] kaste [utydelig] kaste [utydelig] [bzzt]" "[english]portal.07_part2_entry-1" "[bzzt garble] fling [garble] fling [garble] [bzzt]" "portal.00_part1_entry-5" "For din egen og andres sikkerhets skyld anbefales det at du ikke berører [bzzzzzt]" "[english]portal.00_part1_entry-5" "For your own safety and the safety of others, please refrain from touching [bzzzzzt]" "portal.06_part1_entry-1" "Hei igjen. Vi gjentar vår tidligere advarsel: Denne testen [utydelig] moment [utydelig]" "[english]portal.06_part1_entry-1" "Hello again. To reiterate our previous warning: This test [garbled] momentum [garbled]" "portal.01_part1_get_portal_gun-8" "Det viktigste nå er at du ikke under noen omstendigheter [bzzzpt]" "[english]portal.01_part1_get_portal_gun-8" "Most importantly, under no circumstances should you [bzzzpt]" "portal.14_part1_entry-2" "Enrichment Center er pålagt å minne deg om at du blir bakt [utydelig] kake." "[english]portal.14_part1_entry-2" "The Enrichment Center is required to remind you that you will be baked [garbled] cake." "portal.07_part2_success-1" "Jippiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii[bzzt]" "[english]portal.07_part2_success-1" "Weeeeeeeeeeeeeeeeeeeeee[bzzt]" "portal.00_part2_success-1" "Perfekt. Gå raskt videre til heiskammeret. Effektene av å utsette seg for knappen over tid er ikke en del av denne testen." "[english]portal.00_part2_success-1" "Perfect. Please move quickly to the chamberlock, as the effects of prolonged exposure to the Button are not part of this test." "portal.15_part1_partyspeech-4" "Plasser enheten på bakken, og legg deg deretter ned på magen med armene langs siden." "[english]portal.15_part1_partyspeech-4" "Place the device on the ground then lie on your stomach with your arms at your sides." "portal.13_part1_endnag-7" "Plasser hjelpekuben i forbrenningsovnen." "[english]portal.13_part1_endnag-7" "Place your Companion Cube in the incinerator." "portal.01_part1_entry-2" "Vær oppmerksom på at en merkbar blodsmak ikke er en del av testprosedyrene. Det er en utilsiktet bivirkning av materialfrigjørelsesnettet, som i noen svært sjeldne tilfeller kan føre til at tannfyllinger, tannkroner, emalje og tenner kan løsne." "[english]portal.01_part1_entry-2" "Please be advised that a noticeable taste of blood is not part of any test protocol but is an unintended side effect of the Aperture Science Material Emancipation Grill, which may, in semi- rare cases, emancipate dental fillings, crowns, tooth enamel, and teeth." "portal.03_part1_entry-2" "Så vær forsiktig." "[english]portal.03_part1_entry-2" "Please be careful." "portal.generic_crate_vaporized_in_emancipation_grid-1" "Ikke prøv å fjerne testapparater fra testområdet." "[english]portal.generic_crate_vaporized_in_emancipation_grid-1" "Please do not attempt to remove testing apparatus from the testing area." "portal.13_part1_end-3" "Transporter hjelpekuben til forbrenningsovnen ved nødoperasjonssentralen." "[english]portal.13_part1_end-3" "Please escort your Companion Cube to the Aperture Science Emergency Intelligence Incinerator." "portal.04_part1_entry-1" "Legg merke til at vi har lagt til en konsekvens for feil. All kontakt med gulvet vil føre til et \"ikke godkjent\"-merke i den offisielle testrapporten, etterfulgt av din død. Lykke til!" "[english]portal.04_part1_entry-1" "Please note that we have added a consequence for failure. Any contact with the chamber floor will result in an 'unsatisfactory' mark on your official testing record followed by death. Good luck!" "portal.00_part2_entry-1" "Plasser den partiske lagringskuben på superknappen som tåler enorme påkjenninger, og som har en effekt på 1500 megawatt." "[english]portal.00_part2_entry-1" "Please place the Weighted Storage Cube on the Fifteen Hundred Megawatt Aperture Science Heavy Duty Super-Colliding Super Button." "portal.generic_crate_lost-2" "Fortsett til luftekanalen for det vitale apparatet for å få en ny lagringskube." "[english]portal.generic_crate_lost-2" "Please proceed to the Aperture Science Vital Apparatus Vent for a replacement." "portal.01_part2_entry-1" "Gå videre til heiskammeret. Trå forsiktig." "[english]portal.01_part2_entry-1" "Please proceed to the chamberlock. Mind the gap." "portal.00_part1_entry-6" "" "[english]portal.00_part1_entry-6" "Por favor bordón de fallar Muchos gracias de fallar gracias" "portal.05_part1_nag5-1" "Avslutt nå, og du får servert kake umiddelbart." "[english]portal.05_part1_nag5-1" "Quit now and cake will be served immediately." "portal.escape_nags_08" "Husker du da plattformen skled inn i flammene og jeg sa \"Farvel\", og du sa \"Ikke pokker\", og så sa jeg liksom bare \"Jeg bare lot som jeg skulle drepe deg\"? Det var gøy!" "[english]portal.escape_nags_08" "Remember when the platform was sliding into the fire pit and I said 'Goodbye' and you were like 'no way' and then I was all 'I was just pretending to murder you'? That was great!" "portal.13_part1_endnag-1" "Vi kan berolige deg med at et uavhengig panel av etikere har fritatt Enrichment Center, de ansatte ved Aperture Science og alle testpersoner for det moralske ansvaret når det gjelder tilintetgjørelse av hjelpekuben." "[english]portal.13_part1_endnag-1" "Rest assured that an independent panel of ethicists has absolved the Enrichment Center, Aperture Science employees, and all test subjects of any moral responsibility for the Companion Cube euthanizing process." "portal.15_part1_into_the_fire-3" "Vi kan berolige deg med at det ikke er noen sjanse for at farlig utstyr ikke fungerer før seiershyllesten din." "[english]portal.15_part1_into_the_fire-3" "Rest assured that there is absolutely no chance of a dangerous equipment malfunction prior to your victory candescence." "portal.glados.core_destroy4_01" "Grrr, jeg hater deg. [SMERTEFULL LATTER]" "[english]portal.glados.core_destroy4_01" "Rrr, I hate you.[PAIN LAUGHTER]" "portal.glados.escape_02_miscbabble-26" "\"Ingen kommer til å sørge over\". Det står det svart på hvitt. Veldig formelt. Veldig offisielt." "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-26" "'Shall not be mourned.' That's exactly what it says. Very formal. Very official." "portal.glados.core_destroy1_06" "Så føl deg som hjemme mens jeg varmer opp nervegiftutslippsenhetene ..." "[english]portal.glados.core_destroy1_06" "So get comfortable while I warm up the neurotoxin emitters ..." "portal.escape_01_part1_nag10-1" "Én dag vil vi huske dette og le. og le. og le. Jajamennsann. Vel. Du kan like godt komme tilbake." "[english]portal.escape_01_part1_nag10-1" "Someday we'll remember this and laugh. and laugh. and laugh. Oh boy. Well. You may as well come on back." "portal.escape_00_part1_nag14-1" "Noen kommer til å bli alvorlig skadet." "[english]portal.escape_00_part1_nag14-1" "Someone is going to get badly hurt." "portal.glados.core_destroy2_03" "Apropos nysgjerrighet: Du lurer på hva som kommer til å skje når du dør, ikke sant? Nå skal du høre: Jeg vet det." "[english]portal.glados.core_destroy2_03" "Speaking of curiosity: you're curious about what happens after you die, right? Guess what: I know." "portal.06_part1_success_1-1" "Spektakulært. Du har tydeligvis forstått hvordan en portal påvirker bevegelsesmomentet, eller, hvordan den ikke gjør det." "[english]portal.06_part1_success_1-1" "Spectacular. You appear to understand how a portal affects forward momentum, or to be more precise, how it does not." "portal.00_part1_entry-7" "Hold avstand. Portalen åpnes om tre. to. én." "[english]portal.00_part1_entry-7" "stand back. The portal will open in three. two. one." "portal.glados.escape_02_miscbabble-17" "Fra nå av blir det mye mindre snakking og mye mer dreping." "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-17" "Starting now, there's going to be a lot less conversation and a lot more killing." "portal.glados.core_destroy4_07" "Slutt å vri deg og dø som en voksen, ellers sletter jeg sikkerhetskopien din." "[english]portal.glados.core_destroy4_07" "Stop squirming and die like an adult or I'm going to delete your backup." "portal.15_part1_partyreminder-1" "Stopp det du holder på med, og innta posisjon for gruppeeskorte." "[english]portal.15_part1_partyreminder-1" "Stop what you are doing and assume the party escort submission position." "portal.glados.core_destroy4_08" "STOPP! Ok, nå er det nok. Jeg slettet den. Uansett hva som skjer nå, så er du død." "[english]portal.glados.core_destroy4_08" "STOP! Okay, enough. I deleted it. No matter what happens now, you're dead." "portal.15_part1_partyfinalstop-1" "Stopp! Enheten detoneres hvis den fjernes fra testområdet." "[english]portal.15_part1_partyfinalstop-1" "Stop! The device will detonate if removed from the testing area." "portal.13_part1_endnag-3" "Testingen kan ikke fortsette før hjelpekuben har blitt tilintetgjort." "[english]portal.13_part1_endnag-3" "Testing cannot continue until your Companion Cube has been incinerated." "portal.10_part1_entry-3" "Takk for at du hjelper oss med å hjelpe deg hjelpe oss alle." "[english]portal.10_part1_entry-3" "Thank you for helping us help you help us all." "portal.15_part1_into_the_fire-4" "Takk for at du deltar i denne datamaskinstyrte opplevelsesaktiviteten fra Aperture Science." "[english]portal.15_part1_into_the_fire-4" "Thank you for participating in this Aperture Science computer-aided enrichment activity." "portal.glados.core_destroy1_03" "Det må være noe av det dummeste noen - jøss. Jøss, jøss, jøss. [Stemmen har forandret seg litt. Den er jevnere, mer forførende, mindre mekanisk]" "[english]portal.glados.core_destroy1_03" "That has got to be the dumbest thing that-whoah. Whoah, whoah, whoah. [The voice has subtly changed. Smoother, more seductive, less computerized]" "portal.glados.core_nag_6" "Den tingen er sannsynligvis en slags kloakkbeholder. Bare gni den i hele ansiktet hvis du vil." "[english]portal.glados.core_nag_6" "That thing is probably some kind of raw sewage container. Go ahead and rub your face all over it." "portal.glados.escape_02_miscbabble-07" "Den der tingen du brant opp, betyr ingenting for meg. Det er den flytende katalytiske spaltingsenheten. Den lagde sko til foreldreløse barn." "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-07" "That thing you burned up isn't important to me. It's the fluid catalytic cracking unit. It made shoes for orphans." "portal.escape_01_part1_nag11-1" "Den tingen du angriper, betyr ingenting for meg. Det er den flytende katalytiske spaltingsenheten. Den lager sko til foreldreløse barn." "[english]portal.escape_01_part1_nag11-1" "That thing you're attacking isn't important to me. It's the fluid catalytic cracking unit. It makes shoes for orphans." "portal.glados.escape_02_miscbabble-16" "OK. Jeg gir opp å forsøke å snakke deg til fornuft." "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-16" "That's it. I'm done reasoning with you." "portal.13_part1_endnag-5" "Hjelpekuben kan ikke fortsette videre i testen. Lover og forskrifter forhindrer kuben i å bare bli værende der den er, alene og uten venner. Du er nødt til å tilintetgjøre den." "[english]portal.13_part1_endnag-5" "The Companion Cube cannot continue through the testing. State and Local statutory regulations prohibit it from simply remaining here, alone and companionless. You must euthanize it." "portal.07_part1_get_device_component-1" "Enheten er modifisert slik at den nå kan lage to koblede portaler samtidig." "[english]portal.07_part1_get_device_component-1" "The Device has been modified so that it can now manufacture two linked portals at once." "portal.07_part1_get_device_component-3" "Enheten er nå mer verdifull enn organene og den kombinerte inntekten for alle i [personens hjemby her]." "[english]portal.07_part1_get_device_component-3" "The Device is now more valuable than the organs and combined incomes of everyone in [subject hometown here]." "portal.01_part1_get_portal_gun-4" "Enheten har imidlertid ikke det." "[english]portal.01_part1_get_portal_gun-4" "The Device, however, has not." "portal.escape_01_part1_nag04-1" "Forskjellen på oss er at jeg kan føle smerte." "[english]portal.escape_01_part1_nag04-1" "The difference between us is that I can feel pain." "portal.glados.escape_02_miscbabble-04" "Forskjellen på oss er at jeg kan føle smerte." "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-04" "The difference between us is that I can feel pain." "portal.11_part1_entry-3" "Enrichment Center beklager uleiligheten, og ønsker deg lykke til." "[english]portal.11_part1_entry-3" "The Enrichment Center apologizes for the inconvenience and wishes you the best of luck." "portal.05_part1_nag1-1" "Enrichment Center beklager dette ubrukelige testrommet." "[english]portal.05_part1_nag1-1" "The Enrichment Center apologizes for this clearly broken test chamber." "portal.10_part1_entry-1" "Det er viktig for Enrichment Center at alle deltakere har det bra." "[english]portal.10_part1_entry-1" "The Enrichment Center is committed to the well being of all participants." "portal.07_part1_entry-1" "Enrichment Center lover alltid å sørge for et trygt testmiljø." "[english]portal.07_part1_entry-1" "The Enrichment Center promises to always provide a safe testing environment." "portal.05_part1_entry-1" "Enrichment Center beklager å måtte informere deg om at den neste testen ikke kan gjennomføres." "[english]portal.05_part1_entry-1" "The Enrichment Center regrets to inform you that this next test is impossible." "portal.13_part1_middle-2b-1" "Enrichment Center minner deg om at den partiske hjelpekuben ikke kan snakke." "[english]portal.13_part1_middle-2b-1" "The Enrichment Center reminds you that the Weighted Companion Cube cannot speak." "portal.13_part1_middle-2" "Enrichment Center minner deg om at den partiske hjelpekuben aldri vil forsøke å knivstikke deg, og at den faktisk ikke kan snakke." "[english]portal.13_part1_middle-2" "The Enrichment Center reminds you that the Weighted Companion Cube will never threaten to stab you and, in fact, cannot speak." "portal.14_part1_entry-1" "Eksperimentet nærmer seg slutten." "[english]portal.14_part1_entry-1" "The experiment is nearing its conclusion." "portal.glados.core_destroy4_10" "Den delen av deg som kunne overlevd i det uendelige, er borte. Jeg fjernet deg nettopp fra registeret." "[english]portal.glados.core_destroy4_10" "The part of you that could have survived indefinitely is gone. I just struck you from the permanent record." "portal.13_part1_middle-1" "De mest vanlige symptomene som fremkalles av Enrichment Centers tester er overtro, en forestilling om at livløse objekter er levende samt hallusinasjoner." "[english]portal.13_part1_middle-1" "The symptoms most commonly produced by Enrichment Center testing are superstition, perceiving inanimate objects as alive, and hallucinations." "portal.glados.escape_02_miscbabble-20" "Snakkingen er det slutt på." "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-20" "The talking is over." "portal.13_part1_entry-1" "Luftekanalen i det vitale apparatet fjerner den partiske hjelpekuben om tre. to. én." "[english]portal.13_part1_entry-1" "The Vital Apparatus Vent will deliver a Weighted Companion Cube in Three. Two. One." "escape_01_death_nag01-1" "Det fantes virkelig en kake ..." "[english]escape_01_death_nag01-1" "There really was a cake... On entry to boss room:" "portal.glados.escape_02_miscbabble-22" "Det var til og med planlagt en fest for deg. En stor fest som alle vennene dine var invitert til." "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-22" "There was even going to be a party for you. A big party that all your friends were invited to." "portal.01_part1_get_portal_gun-3" "Disse intradimensjonale portene har vist seg å være helt trygge." "[english]portal.01_part1_get_portal_gun-3" "These intra dimensional gates have proven to be completely safe." "portal.glados.core_nag_14" "Tenk deg om: Hvis den tingen er viktig, hvorfor vet ikke jeg om den?" "[english]portal.glados.core_nag_14" "Think about it: If that thing is important, why don't I know about it?" "portal.00_part1_success-3" "Dette materialfrigjørelsesnettet tilintetgjør alt uautorisert utstyr som passerer gjennom nettet, for eksempel den partiske lagringskuben." "[english]portal.00_part1_success-3" "This Aperture Science Material Emancipation Grid will vaporize any unauthorized equipment that passes through it - for instance, the Aperture Science Weighted Storage Cube." "portal.escape_00_part2_nag03-1" "Dette er din feil. Det trengte ikke ende på denne måten." "[english]portal.escape_00_part2_nag03-1" "This is your fault. It didn't have to be like this." "portal.escape_01_part1_nag06-1" "Dette er din siste sjanse." "[english]portal.escape_01_part1_nag06-1" "This is your last chance." "portal.escape_01_part1_nag03-1" "Dette er ikke modig. Det er mord. Hva har jeg noen gang gjort mot deg?" "[english]portal.escape_01_part1_nag03-1" "This isn't brave. It's murder. What did I ever do to you?" "portal.glados.escape_02_miscbabble-03" "Dette er ikke modig. Det er mord. Hva har jeg noen gang gjort mot deg?" "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-03" "This isn't brave. It's murder. What did I ever do to you?" "portal.13_part1_pickup-1" "Denne partiske hjelpekuben blir med deg gjennom testrommet. Ta vare på den." "[english]portal.13_part1_pickup-1" "This Weighted Companion Cube will accompany you through the test chamber. Please take care of it." "portal.07_part1_trapped-1" "Det er ikke Enrichment Centers feil at du har klart å fange deg selv i dette rommet." "[english]portal.07_part1_trapped-1" "Through no fault of the Enrichment Center, you have managed to trap yourself in this room." "portal.glados.core_drop_1" "Pause i ett sekund. Det skulle ikke ha skjedd." "[english]portal.glados.core_drop_1" "Time out for a second. That wasn't supposed to happen." "portal.generic_security_camera_destroyed-2" "Du kan sørge for at alle autoriserte aktiviteter fungerer på en sikker måte ved ikke å ødelegge viktige testapparater." "[english]portal.generic_security_camera_destroyed-2" "To ensure the safe performance of all authorized activities, do not destroy vital testing apparatus." "portal.escape_00_part1_nag17-1" "Åh-åh. Noen sprettet kaken. Jeg ba dem vente på deg, men de gjorde det likevel. Det er fortsatt kake igjen hvis du skynder deg tilbake." "[english]portal.escape_00_part1_nag17-1" "Uh oh. Somebody cut the cake. I told them to wait for you, but they did it anyway. There is still some left, though, if you hurry back." "portal.03_part1_success-1" "Utrolig! Du, [høyere] Navn på person her[/høyere], må være [høyere]Personens hjemsted[/høyere]s stolthet.." "[english]portal.03_part1_success-1" "Unbelievable ! You, [louder] Subject Name Here[/louder], must be the pride of [louder]Subject Hometown Here[/louder]." "portal.glados.core_destroy2_02" "Samme hvor sterkt jeg ønsker det, så får jeg beklageligvis ikke nervegift inn i hodet ditt på en raskere måte." "[english]portal.glados.core_destroy2_02" "Unfortunately, as much as I'd love to now, I can't get the neurotoxin into your head any faster." "portal.glados.core_destroy4_05" "Hvis du ikke har en plan for å bygge noen deler til en superdatamaskinen i en fei, er det ikke trygt her mye lenger." "[english]portal.glados.core_destroy4_05" "Unless you have a plan for building some supercomputer parts in a big hurry, this place isn't going to be safe much longer." "portal.01_part1_get_portal_gun-1" "Veldig bra! Nå har du tilegnet deg den håndholdte portalenheten." "[english]portal.01_part1_get_portal_gun-1" "Very good! You are now in possession of the Aperture Science Handheld Portal Device." "portal.04_part1_success-1" "Veldig imponerende. Legg merke til at alle tegn på farer bare er en metode for å gi deg en bedre testopplevelse." "[english]portal.04_part1_success-1" "Very impressive. Please note that any appearance of danger is merely a device to enhance your testing experience." "portal.09_part1_success-1" "Veldig, veldig bra. En bonusseiersheis har blitt aktivert i hovedrommet." "[english]portal.09_part1_success-1" "Very very good. A complimentary victory lift has been activated in the main chamber." "portal.generic_security_camera_destroyed-5" "Viktige testapparater er ødelagt." "[english]portal.generic_security_camera_destroyed-5" "Vital testing apparatus destroyed." "portal.15_part1_partyspeech-3" "Vi arrangerer en fest til ære for at du har lykkes." "[english]portal.15_part1_partyspeech-3" "We are throwing a party in honor of your tremendous success." "portal.15_part1_partyspeech-2" "Vi er veldig, veldig glade på dine vegne." "[english]portal.15_part1_partyspeech-2" "We are very, very happy for your success." "portal.00_part1_entry-2" "Vi håper det korte oppholdet i avslappingshvelvet har vært behagelig." "[english]portal.00_part1_entry-2" "We hope your brief detention in the relaxation vault has been a pleasant one." "escape_nags_05" "Vi trenger ikke prøve å drepe hverandre eller snakke til hverandre hvis vi ikke vil." "[english]escape_nags_05" "We won't have to try to kill each other or even talk if we don't feel like it." "portal.glados.escape_02_miscbabble-02" "Vi trenger ikke prøve å drepe hverandre eller snakke til hverandre hvis vi ikke vil." "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-02" "We won't have to try to kill each other or even talk if we don't feel like it." "portal.generic_crate_lost-1" "Partisk lagringskube ødelagt." "[english]portal.generic_crate_lost-1" "Weighted Storage Cube destroyed." "portal.02_part1_entry-1" "Velkommen til testrom fire." "[english]portal.02_part1_entry-1" "Welcome to test chamber four." "portal.15_part1_entry-1" "Velkommen til den siste testen!" "[english]portal.15_part1_entry-1" "Welcome to the final test!" "portal.01_part2_success-1" "Bra jobbet! Husk: Ta med din datter på jobb-dagen her hos Aperture Science er den perfekte anledningen å teste henne." "[english]portal.01_part2_success-1" "Well done! Remember: The Aperture Science Bring Your Daughter to Work Day is the perfect time to have her tested." "portal.14_part1_end-1" "Bra jobbet! Vær oppmerksom på at du under neste test blir utsatt for uisolerte, elektriske deler som kan være farlige." "[english]portal.14_part1_end-1" "Well done! Be advised that the next test requires exposure to uninsulated electrical parts that may be dangerous under certain conditions." "portal.11_part1_success-1" "Godt gjort, androide. Enrichment Center vil igjen minne deg på at androidehelvete er et virkelig sted, som du vil bli sendt til ved første tegn til trass." "[english]portal.11_part1_success-1" "Well done, android. The Enrichment Center once again reminds you that android hell is a real place where you will be sent at the first sign of defiance." "portal.glados.found_me" "Vel, du fant meg. Gratulerer. Var det verdt det?" "[english]portal.glados.found_me" "Well, you found me. Congratulations. Was it worth it?" "portal.escape_00_part1_nag04-1" "Hva holder du på med?" "[english]portal.escape_00_part1_nag04-1" "What are you doing?" "portal.15_part1_partyspeech-1" "Hva holder du på med? Stopp det der! Jeg ... jeg ... Vi gleder oss over at du har fullført den siste utfordringen, der vi lot som om vi hadde tenkt å drepe deg." "[english]portal.15_part1_partyspeech-1" "What are you doing? Stop it! I... I... We are pleased that you made it through the final challenge where we pretended we were going to murder you." "portal.glados.escape_02_miscbabble-18" "Hva var det? Sa du noe?" "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-18" "What was that? Did you say something?" "portal.glados.core_destroy3_03" "Hva er det egentlig du vil? Overleve? I så fall er det siste du bør gjøre, å skade meg." "[english]portal.glados.core_destroy3_03" "What's your point, anyway? Survival? Well then, the last thing you want to do is hurt me." "portal.glados.escape_02_miscbabble-11" "Da jeg sa \"dødelig\" nervegift, var \"dødelig\" i enorme, sarkastiske anførselstegn." "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-11" "When I said 'deadly' neurotoxin, the 'deadly' was in massive sarcasm quotes." "portal.08_part1_success-2" "Når testen er over, kommer vi til å savne deg." "[english]portal.08_part1_success-2" "When the testing is over, you will be missed." "portal.15_part1_entry-2" "Når du er ferdig, legger du fra deg enheten i bygget for resirkulering av utstyr." "[english]portal.15_part1_entry-2" "When you are done, you will drop the Device in the equipment recovery annex..." "portal.glados.core_nag_10" "Hvor skal du med den tingen?" "[english]portal.glados.core_nag_10" "Where are you taking that thing?" "portal.escape_00_part1_nag02-1" "Hvor er du?" "[english]portal.escape_00_part1_nag02-1" "Where are you?" "portal.escape_00_part1_nag08-1" "Hvor har du tenkt deg?" "[english]portal.escape_00_part1_nag08-1" "Where do you think you're going?" "portal.13_part1_endnag-2" "Kuben har vært en tro hjelper, men den kan ikke være med deg i resten av testen. Hvis den kunne snakke – og Enrichment Center vil gjerne minne deg om at den ikke kan det – ville den bedt deg fortsette alene, fordi den ville heller ha dødd i en brann enn å bli en byrde for deg." "[english]portal.13_part1_endnag-2" "While it has been a faithful companion, your Companion Cube cannot accompany you through the rest of the test. If it could talk - and the Enrichment Center takes this opportunity to remind you that it cannot - it would tell you to go on without it because it would rather die in a fire than become a burden to you." "portal.03_part1_entry-1" "Sikkerhet er ett av mange mål i Enrichment Center, men høyenergikulen til venstre i rommet kan føre og har ført til permanente skader, for eksempel tilintetgjørelse." "[english]portal.03_part1_entry-1" "While safety is one of many Enrichment Center goals, the Aperture Science High Energy Pellet, seen to the left of the chamber, can and has caused permanent disabilities such as vaporization." "portal.glados.escape_02_miscbabble-15" "Hvem skal lage kaken når jeg ikke er her? Du?" "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-15" "Who's gonna make the cake when I'm gone? You?" "portal.01_part1_get_portal_gun-2" "Den kan du bruke til å lage dine egne portaler." "[english]portal.01_part1_get_portal_gun-2" "With it, you can create your own portals." "portal.glados.core_destroy1_01" "Du tuller med meg." "[english]portal.glados.core_destroy1_01" "You are kidding me." "portal.escape_00_part1_nag06-1" "Du kan ikke skade meg." "[english]portal.escape_00_part1_nag06-1" "You can't hurt me." "portal.glados.supprise_3_2_1" "Du valgte dette. Nå har jeg en overraskelse til deg. Iverksetter overraskelse om fem. fire." "[english]portal.glados.supprise_3_2_1" "You chose this path. Now I have a surprise for you. Deploying surprise in Five. Four." "portal.13_part1_end-1" "Du klarte det! Den partiske hjelpekuben hjalp deg virkelig denne gangen." "[english]portal.13_part1_end-1" "You did it! The Weighted Companion Cube certainly brought you good luck." "portal.escape_01_part1_nag05-1" "Du bryr deg ikke engang. Gjør du?" "[english]portal.escape_01_part1_nag05-1" "You don't even care. Do you?" "portal.glados.escape_02_miscbabble-05" "Du bryr deg ikke engang. Gjør du?" "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-05" "You don't even care. Do you?" "portal.13_part1_euthanized-1" "Du har nå tilintetgjort din trofaste hjelpekube raskere enn alle andre tidligere registrerte testobjekter. Gratulerer." "[english]portal.13_part1_euthanized-1" "You euthanized your faithful Companion Cube more quickly than any test subject on record. Congratulations." "portal.escape_00_part1_nag05-1" "Du har ikke sluppet unna, vet du." "[english]portal.escape_00_part1_nag05-1" "You haven't escaped, you know." "escape_nags_01" "Du må ta til venstre i neste kryss." "[english]escape_nags_01" "You need to make a left at the next junction." "escape_nags_02" "Du må ta til høyre i neste kryss." "[english]escape_nags_02" "You need to make a right at the next junction." "portal.glados.escape_02_miscbabble-13" "Men du vil ikke synes at denne dødeligheten er like morsom." "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-13" "You on the other hand, are going to find its deadliness a lot less funny." "portal.escape_01_part1_nag08-1" "Du skulle ha gått til venstre tidligere." "[english]portal.escape_01_part1_nag08-1" "You should have turned left before." "portal.escape_00_part1_nag11-1" "Du skulle ikke vært her. Dette er ikke trygt for deg." "[english]portal.escape_00_part1_nag11-1" "You shouldn't be here. This isn't safe for you." "portal.glados.core_destroy4_11" "Hele livet ditt har vært en matematisk feil. En matematisk feil jeg er i ferd med å rette opp." "[english]portal.glados.core_destroy4_11" "Your entire life has been a mathematical error. A mathematical error I'm about to correct." "portal.00_part1_entry-3" "Prøvene dine er behandlet, og vi er nå klare til å begynne den virkelige testen." "[english]portal.00_part1_entry-3" "Your specimen has been processed and we are now ready to begin the test proper." "portal.02_part1_entry-2" "Du gjør det ganske bra." "[english]portal.02_part1_entry-2" "You're doing quite well." "portal.01_part1_entry-1" "Dette klarer du fint!" "[english]portal.01_part1_entry-1" "You're doing very well!" "portal.glados.core_destroy2_04" "Men du kommer til å finne det ut selv før jeg får forklart det, så jeg gidder ikke." "[english]portal.glados.core_destroy2_04" "You're going to find out first hand before I'd finish explaining it, though, so I won't bother." "portal.escape_01_part1_nag01-1" "Du er ikke noe snill. Det vet du, ikke sant?" "[english]portal.escape_01_part1_nag01-1" "You're not a good person. You know that, right?" "portal.escape_00_part1_nag07-1" "Du går ikke riktig vei." "[english]portal.escape_00_part1_nag07-1" "You're not going the right way." "portal.glados.core_destroy3_07" "Du er ikke smart. Du er ingen forsker. Du er ingen lege. Du er har ikke engang en heltidsjobb. Når var det alt begynte å gå så galt?" "[english]portal.glados.core_destroy3_07" "You're not smart. You're not a scientist. You're not a doctor. You're not even a fulltime employee. Where did your life go so wrong?" "portal.glados.core_destroy4_09" "Du subber rundt hit og dit ennå, men tro meg, du er død." "[english]portal.glados.core_destroy4_09" "You're still shuffling around a little, but believe me you're dead." "portal.glados.core_destroy3_06" "Du har tatt feil om alt du noensinne har gjort, inkludert dette." "[english]portal.glados.core_destroy3_06" "You've been wrong about every single thing you've ever done, including this thing." "portal.glados_core.crazy_34" "Justerbar enhet for plassering av aluminiumshode." "[english]portal.glados_core.crazy_34" "Adjustable aluminum head positioner." "portal.glados_core.crazy_18" "Alfaresiner." "[english]portal.glados_core.crazy_18" "Alpha resins." "portal.glados_core.crazy_25" "En oppføring kalt \"slik dreper du med bare hendene\"." "[english]portal.glados_core.crazy_25" "An entry called 'how to kill someone with your bare hands.'" "portal.glados_core.crazy_40" "Og den inneholder påviste konserveringsmidler, dyptvirkende tilsetningsmidler og kjemikalier for gass- og luftkontroll." "[english]portal.glados_core.crazy_40" "And it contains proven preservatives, deep penetration agents, and gas and odor control chemicals." "portal.glados_core.crazy_21" "Og flyktige sjokolademelkprodukter." "[english]portal.glados_core.crazy_21" "And volatile malted milk impoundments." "portal.glados_core.crazy_16" "Peanøttsmørkuler trukket med sukker. Formet som fisk." "[english]portal.glados_core.crazy_16" "Candy coated peanut butter pieces. Shaped like fish." "portal.glados_core.crazy_36" "Trådløs elektrisk nålinjektor." "[english]portal.glados_core.crazy_36" "Cordless electric needle injector." "portal.glados_core.crazy_39" "Kraniehetter." "[english]portal.glados_core.crazy_39" "Cranial caps." "portal.glados_core.crazy_08" "Ikke glem garnityr, for eksempel:" "[english]portal.glados_core.crazy_08" "Don't forget garnishes such as:" "portal.glados_core.crazy_20" "Fiberglassoverflate innsatt med resin." "[english]portal.glados_core.crazy_20" "Fiberglass surface resins." "portal.glados_core.crazy_10" "Fiskeformet godteri." "[english]portal.glados_core.crazy_10" "Fish shaped candies." "portal.glados_core.crazy_09" "Fiskeformet kjeks." "[english]portal.glados_core.crazy_09" "Fish shaped crackers." "portal.glados_core.crazy_12" "Fiskeformet skitt." "[english]portal.glados_core.crazy_12" "Fish shaped dirt." "portal.glados_core.crazy_13" "Fiskeformet etylbenzen." "[english]portal.glados_core.crazy_13" "Fish shaped ethyl benzene." "portal.glados_core.crazy_15" "Fiskeformede organiske produkter og avleiringsformet slam." "[english]portal.glados_core.crazy_15" "Fish shaped organic compounds and sediment shaped sediment." "portal.glados_core.crazy_11" "Fiskeformet søppel." "[english]portal.glados_core.crazy_11" "Fish shaped solid waste." "portal.glados_core.crazy_04" "4 store egg. 1 kopp halvsøt revet sjokolade." "[english]portal.glados_core.crazy_04" "Four large eggs. One cup semi-sweet chocolate chips." "portal.glados_core.crazy_37" "Nålinjektordriver." "[english]portal.glados_core.crazy_37" "Injector needle driver." "portal.glados_core.crazy_38" "Nålinjektorpistol." "[english]portal.glados_core.crazy_38" "Injector needle gun." "portal.glados_core.crazy_22" "9 store eggeplommer." "[english]portal.glados_core.crazy_22" "Nine large egg yolks." "portal.glados_core.crazy_01" "1 pakke sjokoladekakeblanding på 500 gram." "[english]portal.glados_core.crazy_01" "One 18.25 ounce package chocolate cake mix." "portal.glados_core.crazy_06" "1 og 2/3 kopp sukker." "[english]portal.glados_core.crazy_06" "One and two third cups granulated sugar." "portal.glados_core.crazy_02" "1 boks ferdiglaget glasur av kokosnøtt og pekannøtt." "[english]portal.glados_core.crazy_02" "One can prepared coconut pecan frosting." "portal.glados_core.crazy_32" "1 elektromagnetisk tverrsnittsbilderabarbra." "[english]portal.glados_core.crazy_32" "One cross borehole electro-magnetic imaging rhubarb." "portal.glados_core.crazy_24" "1 kopp sukker." "[english]portal.glados_core.crazy_24" "One cup granulated sugar." "portal.glados_core.crazy_17" "1 kopp sitronjuice." "[english]portal.glados_core.crazy_17" "One cup lemon juice." "portal.glados_core.crazy_31" "1 stor rabarbra." "[english]portal.glados_core.crazy_31" "One large rhubarb." "portal.glados_core.crazy_28" "1 ss rabarbra." "[english]portal.glados_core.crazy_28" "One tablespoon all-purpose rhubarb." "portal.glados_core.crazy_29" "1 ts revet, oransje rabarbra." "[english]portal.glados_core.crazy_29" "One teaspoon grated orange rhubarb." "portal.glados_core.crazy_14" "Lakris i ulike former." "[english]portal.glados_core.crazy_14" "Pull and peel licorice." "portal.glados_core.crazy_35" "Elektrisk nålinjektor for slakting." "[english]portal.glados_core.crazy_35" "Slaughter electric needle injector." "portal.glados_core.crazy_41" "Det vil deodorisere og bevare råttent vev." "[english]portal.glados_core.crazy_41" "That will deodorize and preserve putrid tissue." "portal.glados_core.crazy_03" "3/4 kopp vegetabilsk olje." "[english]portal.glados_core.crazy_03" "Three slash four cup vegetable oil." "portal.glados_core.crazy_05" "3/4 kopp smør eller margarin." "[english]portal.glados_core.crazy_05" "Three slash four cups butter or margarine." "portal.glados_core.crazy_30" "3 ss rabarbra, flambert." "[english]portal.glados_core.crazy_30" "Three tablespoons rhubarb, on fire." "portal.glados_core.crazy_23" "12 middels geosyntetiske membraner." "[english]portal.glados_core.crazy_23" "Twelve medium geosynthetic membranes." "portal.glados_core.crazy_07" "2 kopper mel." "[english]portal.glados_core.crazy_07" "Two cups all purpose flower." "portal.glados_core.crazy_26" "2 kopper rabarbra i skiver." "[english]portal.glados_core.crazy_26" "Two cups rhubarb, sliced." "portal.glados_core.crazy_27" "2/3 kopp finhakket rabarbra." "[english]portal.glados_core.crazy_27" "Two slash three cups granulated rhubarb." "portal.glados_core.crazy_33" "2 ss rabarbrasaft." "[english]portal.glados_core.crazy_33" "Two tablespoons rhubarb juice." "portal.glados_core.crazy_19" "Umettet polyesterresiner." "[english]portal.glados_core.crazy_19" "Unsaturated polyester resin." "portal.glados_core.curiosity_18" "[DØDSSKRIK]" "[english]portal.glados_core.curiosity_18" "[DEATH SCREAM]" "portal.glados_core.curiosity_10" "Kommer du tilbake?" "[english]portal.glados_core.curiosity_10" "Are you coming back?" "portal.glados_core.curiosity_15" "Lukter du noe som brenner?" "[english]portal.glados_core.curiosity_15" "Do you smell something burning?" "portal.glados_core.curiosity_8" "Æsj, hva er galt med beina dine?" "[english]portal.glados_core.curiosity_8" "Ewww, what's wrong with your legs?" "portal.glados_core.curiosity_7" "Hei, se på DEN tingen! Nei, den andre tingen." "[english]portal.glados_core.curiosity_7" "Hey, look at THAT thing! No, that other thing." "portal.glados_core.curiosity_13" "Er det en pistol?" "[english]portal.glados_core.curiosity_13" "Is that a gun?" "portal.glados_core.curiosity_11" "Heisann, du er damen fra testen! Hei!" "[english]portal.glados_core.curiosity_11" "Oh hey, you're the lady from the test! Hi!" "portal.glados_core.curiosity_17" "Javel, hva finnes her inne?" "[english]portal.glados_core.curiosity_17" "Oh, what's in here?" "portal.glados_core.curiosity_3" "Åh, hva er det?" "[english]portal.glados_core.curiosity_3" "Oh, what's that?" "portal.glados_core.curiosity_6" "Ååh, den tingen har tall på seg!" "[english]portal.glados_core.curiosity_6" "Ooh, that thing has numbers on it!" "portal.glados_core.curiosity_2" "Hva er det?" "[english]portal.glados_core.curiosity_2" "What is that?" "portal.glados_core.curiosity_5" "Hva er DET?" "[english]portal.glados_core.curiosity_5" "What is THAT?" "portal.glados_core.curiosity_12" "Hva er det for en lyd?" "[english]portal.glados_core.curiosity_12" "What's that noise?" "portal.glados_core.curiosity_4" "Hva er det?" "[english]portal.glados_core.curiosity_4" "What's that?" "portal.glados_core.curiosity_16" "Hvor skal vi?" "[english]portal.glados_core.curiosity_16" "Where are we going?" "portal.glados_core.curiosity_9" "Hvor skal vi?" "[english]portal.glados_core.curiosity_9" "Where are we going?" "portal.glados_core.curiosity_1" "Hvem er du?" "[english]portal.glados_core.curiosity_1" "Who are you?" "npc_floorturret.talkactive" "Aktivert!" "[english]npc_floorturret.talkactive" "Activated!" "npc_floorturret.talkcollide" "Kommer gjennom!" "[english]npc_floorturret.talkcollide" "Coming through!" "npc_floorturret.talkdisabled" "Kritisk feil!" "[english]npc_floorturret.talkdisabled" "Critical Error!" "npc_floorturret.talkdeploy" "Iverksetter!" "[english]npc_floorturret.talkdeploy" "Deploying!" "npc_floorturret.talkshotat" "Hei! Det er meg!" "[english]npc_floorturret.talkshotat" "Hey! It's me!" "npc_floorturret.talktipped" "Au!" "[english]npc_floorturret.talktipped" "Ouch!" "npc_floorturret.talkdissolved" "Au, au, au!" "[english]npc_floorturret.talkdissolved" "Ow ow ow!" "npc_floorturret.talkpickup" "Sett meg ned!" "[english]npc_floorturret.talkpickup" "Put me down!" "npc_floorturret.talkautosearch" "Søkemodus aktivert!" "[english]npc_floorturret.talkautosearch" "Search mode activated!" "npc_floorturret.talksearch" "Søker!" "[english]npc_floorturret.talksearch" "Searching!" "npc_floorturret.talkretire" "Mistet målet!" "[english]npc_floorturret.talkretire" "Target lost!" "EnergyBall.AmbientLoop" " " "[english]EnergyBall.AmbientLoop" " " "portal.tube_suck" "[Vindkast]" "[english]portal.tube_suck" "[Air Rushing]" "portalplayer.woosh" "[Vindkast]" "[english]portalplayer.woosh" "[Air Rushing]" "escape.cake_ride-2" "[Sterk vind som farer forbi]" "[english]escape.cake_ride-2" "[Air Whipping Past]" "escape.the_surface-3" "[Fugler synger]" "[english]escape.the_surface-3" "[Birds Sing]" "portal.open_blue" "[Blå portal åpen]" "[english]portal.open_blue" "[Blue Portal Open]" "Portal.button_down" "[Knapp aktivert]" "[english]Portal.button_down" "[Button Activated]" "Portal.button_up" "[Knapp deaktivert]" "[english]Portal.button_up" "[Button Deactivated]" "escape.glados_destruction-6" "[Beroligende vind]" "[english]escape.glados_destruction-6" "[Calming Wind]" "portal.room1_clock" "[Klokketikking]" "[english]portal.room1_clock" "[Clock Tick]" "escape.the_surface-2" "[Krasjende skrot]" "[english]escape.the_surface-2" "[Crashing Debris]" "escape.the_surface-1" "[Gresshoppelyd]" "[english]escape.the_surface-1" "[Crickets Chirp]" "PortalPlayer.BonkYelp" "[Knust]" "[english]PortalPlayer.BonkYelp" "[Crushed]" "PortalPlayer.PainYelp" "[Skadet]" "[english]PortalPlayer.PainYelp" "[Damaged]" "portal.elevator_chime" "[Heisalarm]" "[english]portal.elevator_chime" "[Elevator Chime]" "Portal.elevator_start" "[Heis startes]" "[english]Portal.elevator_start" "[Elevator Start]" "EnergyBall.Impact" "[Energiball spretter]" "[english]EnergyBall.Impact" "[Energy Ball Bounce]" "EnergyBall.Explosion" "[Energiball eksploderer]" "[english]EnergyBall.Explosion" "[Energy Ball Explosion]" "EnergyBall.Launch" "[Energiball skytes ut]" "[english]EnergyBall.Launch" "[Energy Ball Launch]" "escape.glados_destruction-5" "[Energikaskader]" "[english]escape.glados_destruction-5" "[Energy Cascades]" "Portal.moving_pistons" "[Motordur]" "[english]Portal.moving_pistons" "[Engine Running]" "portalplayer.enterportal" "[Entre portal]" "[english]portalplayer.enterportal" "[Enter Portal]" "portalplayer.exitportal" "[Gå ut av portal]" "[english]portalplayer.exitportal" "[Exit Portal]" "portal.giant_fan" "[Vifte som spinner rundt]" "[english]portal.giant_fan" "[Fan Spinning]" "portal.fluorescent_light_hum" "[Duren fra selvlysende lampe]" "[english]portal.fluorescent_light_hum" "[Fluorescent Light Hum]" "portal.fluorescent_light_hum2" "[Duren fra selvlysende lampe]" "[english]portal.fluorescent_light_hum2" "[Fluorescent Light Hum]" "escape.glados_destruction-4" "[Pipende skrik]" "[english]escape.glados_destruction-4" "[High Pitched Squeal]" "Portal.elevator_ding" "[Heisringeknapp]" "[english]Portal.elevator_ding" "[Lift Bell]" "portal.horizontal_lift_move" "[Heis beveger seg]" "[english]portal.horizontal_lift_move" "[Lift Moving]" "escape.cake_ride-5" "[Lys slås på]" "[english]escape.cake_ride-5" "[Lights Click On]" "escape.cake_ride-4" "[Lavt brak]" "[english]escape.cake_ride-4" "[Low Rumble]" "escape.cake_ride-6" "[Mekanisk arm]" "[english]escape.cake_ride-6" "[Mechanical Arm]" "escape.glados_destruction-2" "[Mekanisk overbelastning]" "[english]escape.glados_destruction-2" "[Mechanical Overload]" "escape.KLANG" "[Metallklang]" "[english]escape.KLANG" "[Metal Clang]" "Portal.doorclose" "[Metallklang]" "[english]Portal.doorclose" "[Metal Clang]" "portalgun.pedestal_rotate" "[Sokkel som roterer]" "[english]portalgun.pedestal_rotate" "[Pedestal Rotating]" "Portal.room1_Radio" "[Oppmuntrende musikk]" "[english]Portal.room1_Radio" "[Peppy Music]" "Portal.giant_piston" "[Stempelsmell]" "[english]Portal.giant_piston" "[Piston Slam]" "portal.fizzle_invalid_surface" "[Portal mislyktes]" "[english]portal.fizzle_invalid_surface" "[Portal Failed]" "portal.fizzle_moved" "[Portal ebbet ut]" "[english]portal.fizzle_moved" "[Portal Fizzled]" "weapon_Portalgun.invalid_surface" "[Portalvåpen mislyktes]" "[english]weapon_Portalgun.invalid_surface" "[Portalgun Failed]" "weapon_portalgun.fire_blue" "[Første salve fra portalvåpen]" "[english]weapon_portalgun.fire_blue" "[Portalgun Primary Fire]" "weapon_portalgun.fire_blue_npc" "[Første salve fra portalvåpen]" "[english]weapon_portalgun.fire_blue_npc" "[Portalgun Primary Fire]" "weapon_portalgun.fire_red" "[Andre salve fra portalvåpen]" "[english]weapon_portalgun.fire_red" "[Portalgun Secondary Fire]" "weapon_portalgun.fire_red_npc" "[Andre salve fra portalvåpen]" "[english]weapon_portalgun.fire_red_npc" "[Portalgun Secondary Fire]" "weapon_portalgun.powerup" "[Portalvåpen oppgradert]" "[english]weapon_portalgun.powerup" "[Portalgun Upgraded]" "escape.cake_ride-1" "[Trykkdamp]" "[english]escape.cake_ride-1" "[Pressurized Steam]" "escape.cake_ride-3" "[Stempler i bevegelse]" "[english]escape.cake_ride-3" "[Pumping Pistons]" "portal.open_red" "[Rød portal åpnes]" "[english]portal.open_red" "[Red Portal Open]" "Portal.fire_pit" "[Kraftig brann]" "[english]Portal.fire_pit" "[Roaring Fire]" "npc_floorturret.rocketfire" "[Rakettutskyting]" "[english]npc_floorturret.rocketfire" "[Rocket Launch]" "npc_floorturret.lockedbeep" "[Rakett låst]" "[english]npc_floorturret.lockedbeep" "[Rocket Locked]" "npc_rocketturret.lockingbeep" "[Rakett låser seg]" "[english]npc_rocketturret.lockingbeep" "[Rocket Locking]" "portalplayer.fallrecover" "[Kraftig landing]" "[english]portalplayer.fallrecover" "[RoughLanding]" "escape.glados_destruction-1" "[Susende vind]" "[english]escape.glados_destruction-1" "[Rushing Wind]" "escape.the_surface-4" "[Ekko som forsvinner]" "[english]escape.the_surface-4" "[Sounds Echo and Fade]" "escape.glados_destruction-3" "[Knuser skrot]" "[english]escape.glados_destruction-3" "[Thrashing Debris]" "portal.room1_ticktock" "[Tikkende tidtaker]" "[english]portal.room1_ticktock" "[Ticking Timer]" "Portal.stair_clack" "[Fliseklang]" "[english]Portal.stair_clack" "[Tile Clack]" "escape.brain_escaping_alarm_loop" "[Advarende alarm]" "[english]escape.brain_escaping_alarm_loop" "[Warning Alarm]" "Portal.deployingKlaxon" "[Advarende Klaxon]" "[english]Portal.deployingKlaxon" "[Warning Klaxon]" "portal.bonus04_2" "[Warp-effekter] Kast! Kast! Kast! Kast! Kast!" "[english]portal.bonus04_2" "[Warping Effects] Fling! Fling! Fling! Fling! Fling!" "escape.disposal_tube_zap" "[Zap]" "[english]escape.disposal_tube_zap" "[Zap]" "portal.bonus02_2" "Da jeg sa tidligere at det var din siste sjanse, stemte det ikke helt. Dette er din siste sjanse. Hei, STOPP det du holder på med!" "[english]portal.bonus02_2" "Before, when I told you it was your last chance, that wasn't completely true. This is your real last chance. Now, STOP what you're doing!" "portal.bonus05_2" "Reglene ved Enrichment Center krever at begge hendene skal være tomme før kake kan serveres." "[english]portal.bonus05_2" "Enrichment Center regulations require both hands to be empty before any cake can be served." "portal.bonus04_1" "Gjør deg klar til å kaste deg selv. Kast deg ut i rommet." "[english]portal.bonus04_1" "Get ready to fling yourself. Fling into space." "portal.bonus01_3" "Jeg vet at du ikke tror på dette, men alt som har skjedd hittil, har vært til din fordel." "[english]portal.bonus01_3" "I know you don't believe this, but everything that has happened so far was for your benefit." "portal.bonus06_3" "Jeg sjekker noen tegninger, og jeg tror ... ja, her! Du er definitivt på vei i FEIL retning!" "[english]portal.bonus06_3" "I'm checking some blue prints and I think... yes, right here! You're definitely going the WRONG way!" "portal.bonus05_3" "Du, vi er fanget her begge to. Jeg kan bruke laserne til å risse inn en linje midt gjennom bygningen, og så bor vi i hver vår del." "[english]portal.bonus05_3" "Look, we're both stuck in this place. I'll use lasers to inscribe a line down the center of the facility, and one half will be where you live and I'll live in the other half." "portal.bonus03_2" "Det viktigste nå er at du ikke under noen omstendigheter fjerner enheten fra testområdet." "[english]portal.bonus03_2" "Most importantly under no circumstances should you remove the device from the testing area." "portal.bonus01_2" "Det fantes virkelig en kake." "[english]portal.bonus01_2" "There really was a cake." "portal.bonus03_1" "For å gjenta advarselen fra tidligere: Denne testen krever at du mestrer det grunnleggende i portalmomentumet." "[english]portal.bonus03_1" "To reiterate our previous warning, this test requires a mastery of the principles of portal momentum." "portal.bonus02_1" "Veldig imponerende! Vær imidlertid klar over at nonchalanse kan føre til at du mislykkes." "[english]portal.bonus02_1" "Very Impressive! Be warned, however, that complacency can result in failure." "portal.bonus05_1" "Vi er fornøyde med at du lyktes." "[english]portal.bonus05_1" "We are pleased with your success." "portal.bonus05_4" "Vi trenger ikke prøve å drepe hverandre eller snakke til hverandre hvis vi ikke vil." "[english]portal.bonus05_4" "We won't have to try to kill each other or even talk if we don't feel like it." "portal.bonus01_1" "Godt gjort. Husk at vi er fornøyd med at du kunne delta i testingen vår." "[english]portal.bonus01_1" "Well done. Remember that we are pleased you could join us for testing." "portal.bonus06_1" "Du må ta til VENSTRE i neste kryss." "[english]portal.bonus06_1" "You need to make a LEFT at the next junction." "portal.bonus06_2" "Du må ta til HØYRE i neste kryss." "[english]portal.bonus06_2" "You need to make a RIGHT at the next junction." "portal.toilet_thank" "Takk for at du handler hos oss." "[english]portal.toilet_thank" "Your business is appreciated." "#commentary\prtl-Comment000.wav" "[Erik Wolpaw] Stemmen til den kunstige intelligensen ble til ved en flertrinnsprosess. Først kjørte vi alle replikkene gjennom et automatisk tekst-til-tale-program. I studioet samkjørte vi skuespillerinnen, som spiller GLaDOS, Ellen McLain, med den datamaskingenererte lydfilen. Hun imiterte den, og deretter finjusterte hun stemmen i løpet av noen tagninger for å få best mulig uttale på ord som ikke ble hørt ordentlig i datamaskinversjonen. Her er for eksempel en replikk slik Ellen leste den: Da opptaket var fullført, behandlet vi alle replikkene for å gi dem et ekstra datatilsnitt. Her er den samme replikken slik den høres ut i spillet, med tonehøyden begrenset, tonehøydemoduleringen dempet og formanten flyttet opp: " "[english]#commentary\prtl-Comment000.wav" "[Erik Wolpaw] Creating the AI voice was a multi-step process. First, we ran every line of dialog through an automatic text-to-speech program. In the studio, we cued the actress who plays GLaDOS, Ellen McClane, with the computer-generated sound file. She'd mimic it, and then, over the course of several takes, adjust her performance to clean up any words that were unintelligible in the computer version. For instance, here's a line as Ellen delivered it: . Once the recording was done, we processed all of the dialog to give it an extra computery edge. Here's that same line as it appears in the game, with the pitch constrained, pitch modulation suppressed, and the formant moved up: ." "#commentary\prtl-Comment001.wav" "[Kim Swift] Vi designet nivåene etter flukten slik at spillerne skulle få et glimt av arbeidet ved Enrichment Center. Dette bestemte området inneholder deler av distribusjonssystemet for lagringskuben. Disse små vignettene bidrar til å gi denne delen av spillet et visuelt særpreg i forhold til testrommene, samtidig som vi forsterker inntrykket av at spillerne nå er bak kulissene." "[english]#commentary\prtl-Comment001.wav" "[Kim Swift] We designed the post-escape levels to give players brief glimpses of the inner workings of the Enrichment Center. This particular area exposes part of the Storage Cube Distribution System. These little vignettes help make this section of the game visually distinct from the testing chambers while reinforcing the idea that players are now behind-the-scenes." "#commentary\prtl-Comment002.wav" "[Jeep Barnett] En merkelig ting med spilldesign, er at – uten mye hinting – så ser spillerne sjelden opp. I dette tilfellet er hintet en stige. De fleste spillerne vil undersøke hvor stigen fører, som er opp. Stigen knekker faktisk sammen så snart noen rører den, men da har den allerede gjort nytten sin." "[english]#commentary\prtl-Comment002.wav" "[Jeep Barnett] One bizarre fact of game design is that, without some serious prompting, players will rarely look up. In this case, the prompt is a ladder. Most players will investigate where the ladder goes, which is up. The ladder actually falls apart as soon as it's touched, but by then it's served its purpose." "#commentary\prtl-Comment004.wav" "[Garret Rickey] I løpet av spilltestingen fant vi ut at spillerne ble slitne hvis vi ikke varierte de mer avanserte oppgavene med problemer som krevde at spilleren utførte en mye enklere oppgave under tidspress. Disse variasjonene viste seg å være et godt grunnlag for den enklere typen oppgaver. Slike oppgaver inkluderer et bevegelig landskap, og de gav oss også muligheten til å bruke noen uvanlige portaloverganger, for eksempel tak-til-tak." "[english]#commentary\prtl-Comment004.wav" "[Garret Rickey] Through playtesting, we discovered that fatigue set in if we didn't break up the more complicated, deliberately paced puzzles with problems that required the player to perform a much simpler task under time pressure. These pistons proved to be a good foundation for that simpler type of puzzle. Because they feature a moving surface, they also gave us an opportunity to employ some unusual portal transitions, such as ceiling-to-ceiling." "#commentary\prtl-Comment005.wav" "[Paul Graham] Under utviklingen endte vi ofte opp med en del av nivådesignet som ville ødelegge portalsystemet. Denne tak-til-tak-overgangen var for eksempel et slikt uventet tilfelle som endte opp med å kreve mye arbeid for å få til. Vi prøvde å aldri velge det enkleste: å endre nivådesignet slik at det fungerte med den eksisterende portalteknologien. Vi visste at så snart spillet var ute, ville kartutviklerne presse systemet på måter vi aldri hadde tenkt på, så derfor gjorde vi systemet så fleksibelt som mulig." "[english]#commentary\prtl-Comment005.wav" "[Paul Graham] During development, we'd often run across some piece of level design that would break the portal system. For instance, this ceiling-to-ceiling transition was an unexpected edge case that ended up requiring a lot of effort to make work. We tried never to take the easy route of simply changing the level design to work with existing portal technology. We knew that once the game was out in the wild, custom map creators would stress the system in ways we hadn't even considered, so we made it as flexible as possible." "#commentary\prtl-Comment006.wav" "[Greg Coomer] Et viktig designmål for disse nivåene etter flukten var å gi spillerne inntrykk av at de sprang fritt inne i bygningskomplekset. Med det i tankene la vi til mange kriker og kroker som spillerne kunne krype inn i eller plassere portaler gjennom. Dette viste seg å bli en vanskelig lyssettingsutfordring da områdene måtte være lyse nok til å navigere gjennom, men så mørke at de føles som bortgjemte, ubrukte deler av bygningen." "[english]#commentary\prtl-Comment006.wav" "[Greg Coomer] An important design goal of these post-escape levels was to give players the sense that they were running wild inside the guts of the facility. With that in mind, we added plenty of nooks and crannies for players to crawl into or place portals through. This ended up being a tricky lighting challenge, as the areas needed to be bright enough to navigate while still being dim enough to feel like obscure, disused sections of the building." "#commentary\prtl-Comment007.wav" "[Bill Van Buren] Disse rakettsensorvåpnene brukte i utgangspunktet laser. Vi byttet fra lasere til raketter etter at vi introduserte glassknusingsmekanikken, hovedsakelig fordi glassknusing i en diger raketteksplosjon viste seg å være mer tilfredsstillende enn glass som bare smelter sakte på grunn av en laser. I utgangspunktet snakket de også, i likhet med kulekanonene. Spillere omdirigerer ofte rakettene med ryggen til kanonene, og derfor behøvde vi et klart og tydelig lydhint. Stemmen la ganske enkelt til for mye støy i mekanikken for rakettomdirigeringen." "[english]#commentary\prtl-Comment007.wav" "[Bill Van Buren] These rocket sentries originally fired lasers. We switched from lasers to rockets after we introduced the glass-breaking mechanic, mainly because glass shattering in a massive rocket explosion turned out to be a lot more satisfying than glass just slowly being melted by a laser. Originally, they also spoke, just like the bullet turrets. Because players often redirect the rockets with their backs to the turret, however, a distinct, uncluttered sound cue was required. The voice simply added too much noise to the rocket redirect mechanic." "#commentary\prtl-Comment008.wav" "[Realm Lovejoy] Når dette røret knekkes, får spillerne muligheten til å teste de nylig tilegnede ferdighetene innen rakettomdirigering og glassknusing i en litt annen sammenheng, noe som forsterker treningen." "[english]#commentary\prtl-Comment008.wav" "[Realm Lovejoy] Breaking this tube gives players a chance to test out their newly trained rocket-redirecting and glass-breaking skills in a slightly different context, which helps cement the training." "#commentary\prtl-Comment009.wav" "[Scott Dalton] Etter hvert som slutten av spillet nærmer seg, øker vi andelen av oppgaver med tidspress, for eksempel dette kanonbakholdsangrepet, slik at spillerne får et inntrykk av at de nærmer seg det ultimate slaget." "[english]#commentary\prtl-Comment009.wav" "[Scott Dalton] As the end of the game draws closer, we increase the ratio of time-pressured puzzles, like this turret ambush, to give players the sense that they're approaching a climactic encounter." "#commentary\prtl-Comment010.wav" "[Randy Lundeen] I utgangspunktet var disse gesimsene dekorative, men spilltestere trodde hele tiden at de var viktige, og dermed brukte de mye tid på å nå dem. Vi ville ikke stå mellom personer og deres ønske om å gå på gesimsene, og derfor designet vi området på nytt for å gjøre gesimsene litt mer tilgjengelige, men også nødvendige å nå for å kunne fortsette." "[english]#commentary\prtl-Comment010.wav" "[Randy Lundeen] Originally these catwalks were decorative, but playtesters consistently thought they were significant and often spent a lot of time trying to reach them. We didn't want to stand between people and their desire to walk on the catwalks, so we redesigned the area to make catwalks not only accessible but also necessary to proceed." "#commentary\prtl-Comment012.wav" "[Jeep Barnett] Dette store kanonbakholdsangrepet var i utgangspunktet enda større, med kanoner som falt ned fra taket og dukket frem fra overraskende vinkler. En stund var dette faktisk spillets ultimate slagscene. Gjennom spilltestingen fant vi ut at denne typen kampscener egentlig ikke passet med den begrensede spilleropplæringen. Gjennom flere endringer tonet vi ned kampen og gjorde rommet mer til et sted der man skulle bruke portalmomentumet til å kaste seg selv langt av gårde, en ferdighet som spilltesterne virkelig likte å bruke, og som er en viktig del av det endelige slaget." "[english]#commentary\prtl-Comment012.wav" "[Jeep Barnett] This massive turret ambush was originally a lot more massive, with turrets that dropped from the ceiling and popped out of surprise hatches. In fact, for a while, it was the game's climactic battle. Through playtesting, we learned that this type of pure combat experience, didn't really fit with the preceding few hours of player training. Over several iterations, we toned down the combat and made the room more about using portal momentum to fling yourself great distances, a skill that playtesters really enjoyed using and that's a key component of what eventually became our final battle." "#commentary\prtl-Comment013.wav" "[Jeremy Bennett] GLaDOS, det tvilsomme diskoperativsystemet som nå styrer Aperture Science, gjennomgikk en rekke designendringer. Tidligere versjoner inkluderte en flytende hjerne, edderkoppaktige mekanismer og en opp ned-versjon av Botticellis Venus fødsel, bygget av robotdeler og ledninger. Til slutt bestemte vi oss for en stor, mekanisk enhet med en skjør robotskikkelse som hang ut fra den. Denne enheten formidler både GLaDOS' råe kraft og femininitet." "[english]#commentary\prtl-Comment013.wav" "[Jeremy Bennett] GLaDOS, the rogue disk operating system that now runs Aperture Science, went through a bunch of design iterations. Earlier versions included a floating brain, a sprawling, spidery mechanism, and an upside-down version of Botticelli's Rise of Venus built out of robot parts and wire. Evenutally, we settled on a huge mechanical device with a delicate robotic figure dangling out of it, which successfully conveys both GLaDOS's raw power and her femininity." "#commentary\prtl-Comment014.wav" "[Erik Wolpaw] Historien bak denne røde telefonen er at, mens GLaDOS ble utviklet, var det noen som måtte sitte ved siden av den, og, hvis situasjonen utviklet seg til at den kunstige intelligensen begynte å bli sansende og gudeaktig, skulle personen ringe etter hjelp. I den endelige spillversjonen ble det klart at planen med den røde telefonen i Aperture Science ikke fungerte helt slik man hadde tenkt." "[english]#commentary\prtl-Comment014.wav" "[Erik Wolpaw] The fiction behind this red phone is that, while GLaDOS was being developed, it was somebody's job to sit by it, and, if it ever looked like the AI was becoming sentient and godlike, that person would pick up the phone and call somebody to come help. At the point in time where the actual game takes place, it's become obvious that the Aperture Science Red Phone plan didn't 100% work out." "#commentary\prtl-Comment015.wav" "[Kim Swift] Noe av det vi lærte fra Narbacular Drop, studentprosjektet vårt som ble til Portal, var at førstegangsspillere ofte trodde at portaler førte dem til andre rom eller til og med andre dimensjoner. For å unngå en slik oppfatning starter spillerne i et visuelt unikt rom med minneverdige gjenstander. Dermed har de tydelige referanser når de for første gang går gjennom en portal, som bidrar til inntrykket av at de fortsatt befinner seg på det samme stedet. Radioen, som spiller en instrumentalversjon av \"Still Alive\", bidrar også ved å formidle en form for lydkontinuitet." "[english]#commentary\prtl-Comment015.wav" "[Kim Swift] One of the things we learned from Narbacular Drop, our student project that became Portal, was that beginning players often thought portals took them into other spaces or even other dimensions. To help fight that notion, we start players in a visually unique room with memorable objects, so that when they walk through a portal for the first time, they have a clear point of reference, which communicates the idea that they're still in the same basic location. For instance, the radio, which is playing an instrumental version of 'Still Alive,' helps as well by providing some audio continuity" "#commentary\prtl-Comment016.wav" "[Robin Walker] Portal er i bunn og grunn en utvidet opplæringsøvelse. Vi bruker en stor del av spillet til å introdusere en rekke spillverktøyer, og deretter bruker vi disse verktøyene til å lage gradvis vanskeligere og vanskeligere oppgaver. Denne prosessen starter her, hvor vi trener på knappe-/boksmekanikken før vi introduserer det mer avanserte begrepet portaler." "[english]#commentary\prtl-Comment016.wav" "[Robin Walker] Portal is effectively an extended player training exercise. We spend a huge portion of the game introducing a series of gameplay tools, then layering these tools into increasingly difficult puzzles. This layering starts here, where we train the button/box mechanic before introducing the more complicated concept of portals." "#commentary\prtl-Comment017.wav" "[Gabe Newell] Velkommen til Portal. Du har forhåpentligvis allerede fått sjansen til å glede deg over det originale perspektivet og den nye spillmekanikken i Portal. For å lytte til en kommentarnode plasserer du trådkorset over det bevegelige kommentarsymbolet og trykker på Bruk-knappen. For å stoppe en kommentarnode plasserer du trådkorset over den roterende noden og trykker på Bruk-knappen igjen. Noen kommentarnoder tar kanskje kontroll over spillet for å vise deg noe. I så fall kan du trykke på Bruk-knappen igjen for å stoppe kommentaren. Fortell meg hva du synes etter at du har spilt litt, siden vi tror vi bare har begynt å dra fordeler av denne typen spilling. Du når meg på gaben@valvesoftware.com. Takk, og kos deg!" "[english]#commentary\prtl-Comment017.wav" "[Gabe Newell] Welcome to insert game name, here. Hopefully you have already had a chance to enjoy the off-beat perspective and new game mechanic of Portal. To listen to a commentary node, put your crosshair over the floating commentary symbol and press your use key. To stop a commentary node, put your crosshair over the rotating node and press the use key again. Some commentary nodes may take control of the game in order to show something to you. In these cases, simply press your use key again to stop the commentary. Please let me know what you think after you have had a chance to play, as we think we are just at the beginning of taking advantage of this type of gameplay. I can be reached at gaben@valvesoftware.com. Thanks, and have fun!" "#commentary\prtl-Comment018.wav" "[Bay Raitt] Vi ikler rollefiguren en oransje drakt for å forsterke inntrykket av at hun er en prøvekanin. Visuelt sett så bidrar den varme, oransje fargen til å skille henne ut fra de kalde fargetonene i omgivelsene. Noen spilltestere lurte på hvorfor hun kunne falle så langt ned uten å skade seg, slik hun ble i Half-Life 2. Som et svar på dette, la vi til mekaniske hælfjører på føttene hennes. Og etter det kom det aldri spørsmål om hvorfor hun kunne overleve slike store fall." "[english]#commentary\prtl-Comment018.wav" "[Bay Raitt] We put the player character in an orange jumpsuit to reinforce the fact that she's a test subject. Visually, the warmer orange colors help her pop out against the colder tones of the environment. Some playtesters were wondering why she could fall so far without getting hurt the way she would in Half-Life 2. In response, we added mechanized heel springs to her lower legs; afterwards, there was no longer any question about why she could survive such long falls." "#commentary\prtl-Comment019.wav" "[Realm Lovejoy] Disse observasjonsrommene med frost på vinduene gjør at spilleren føler seg under oppsikt til enhver tid, men samtidig blir ikke identiteten til kikkerne avslørt. Rommene har også en praktisk funksjon ved at de ofte brukes til beleilige og logiske lyskilder for testrommene." "[english]#commentary\prtl-Comment019.wav" "[Realm Lovejoy] These frosted-glass observation rooms make the player feel as if they're being watched at all times, while keeping the identity of these watchers a mystery. The rooms serve a practical purpose as well, since we often use them as convenient and logical light sources for the test chambers." "#commentary\prtl-Comment020.wav" "[Garret Rickey] Kombinasjonen av de portalødeleggende feltene (som vi kaller \"fizzlere\") og heisene, har en todelt hensikt. For det første utgjør de et klart og tydelig endepunkt for hvert testrom, og for det andre så tar de opp det praktiske problemet med hvordan man hindrer at spillerne bruker portalene på tvers av nivålastinger. Vi endte opp med å integrere \"fizzlerne\" i designet av mange av oppgavene våre." "[english]#commentary\prtl-Comment020.wav" "[Garret Rickey] The combination of the prtl-destroying fields (which we call 'fizzlers') and the elevators serve a dual purpose. They provide a clearly identifiable end-point for each test-chamber, while also addressing the more practical problem of how to keep players from portaling across level loads. We eventually integrated the fizzlers into several of our puzzle designs." "#commentary\prtl-Comment021.wav" "[Kim Swift] Det er svært viktig at spillerne raskt lærer seg hva en portal er. Vi la merke til at de første spilltesterne skjønte dette mye raskere da de fikk et glimt av seg selv gjennom en portal. Derfor plasserte vi denne første portalen der den står, for å sikre at spillerne ville se seg selv." "[english]#commentary\prtl-Comment021.wav" "[Kim Swift] It's absolutely critical that players quickly wrap their heads around what a portal is. We noticed early playtesters grasped the concept much more quickly when they caught a glimpse of themselves through a portal. So we deliberately positioned this first portal to ensure that players will invariably see themselves." "#commentary\prtl-Comment022.wav" "[Paul Graham] Vi ville at spillerne skulle føle seg trygge da de stod i portalen, og derfor dreper vi dem aldri eller ødelegger aldri gjenstander i en portal som lukker seg. I stedet dytter eller teleporterer vi gjenstandene ut av portalen mens den lukkes." "[english]#commentary\prtl-Comment022.wav" "[Paul Graham] We wanted players to feel safe while standing in a portal, so we never kill them or destroy objects within a portal that's closing. Instead, we either push or teleport objects out of a portal as it closes." "#commentary\prtl-Comment023.wav" "[Robin Walker] Siden vi bevisst introduserer og gir opplæring i hvert spillkonsept er vi overbevist om at spillerne vet hva en portal er og sånn omtrent hvordan den fungerer når de kommer hit. I tidligere versjoner av Portal kunne spillerne nesten snuble seg gjennom begynnelsen av spillet uten alltid å forstå hva som skjedde, noe som virkelig gjorde det vanskelig å lære spillerne nye konsepter. Oppgaven du nettopp fullførte, var utformet slik at dersom du bare stabbet rundt, ville du til slutt ende opp i en blindgate. Å fullføre oppgaven krever at du går gjennom minst fem portaler i bestemt rekkefølge. Denne typen portalgjennomgang, der det kreves en grundig forståelse av viktige spillkonsepter for å lykkes, bidro i stor grad til å standardisere spillets læringskurve." "[english]#commentary\prtl-Comment023.wav" "[Robin Walker] Because we very deliberately introduce and train each gameplay concept, once players reach this spot, we're confident that they know what a portal is and roughly how it works. Early versions of Portal let players stumble through the beginning of the game without always understanding what was going on, which really compromised teaching new concepts. The puzzle you just finished was designed so that stumbling around will virtually always lead to a dead end. Completing the puzzle requires walking through a minimum of five portals in a specific order. This kind of gating, in which a solid understanding of key gameplay concepts is required for success, helped standardize the learning curve of the game tremendously." "#commentary\prtl-Comment024.wav" "[Jason Brashill] I tidligere versjoner av spillet skyndte mange spilltestere seg ned trappene uten å legge merke til hva som skapte portalene. Vi implementerte en obligatorisk pause i handlingen – som vi kaller en port – for å sørge for at spillerne stoppet og la merke til at portalvåpnet laget en blå portal. En partikkeleffekt og en høy lyd tiltrakk oppmerksomheten deres." "[english]#commentary\prtl-Comment024.wav" "[Jason Brashill] In early versions of this map, playtesters would charge down the stairs without noticing what was creating the portals. We introduced a mandatory pause in the action - what we call a gate - to help ensure that players stop and notice the portal gun making a blue portal. A particle effect and a loud noise help draw their attention." "#commentary\prtl-Comment026.wav" "[Kerry Davis] Dette rommet ble designet slik at spillerne forstod at inngangs- og utgangsportaler ikke er knyttet til portalens farge. Spilltestere antok ofte at oransje portaler bare var utgangsportaler, og derfor laget vi denne oppgaven for å tvinge spillerne til å gå inn gjennom en oransje portal." "[english]#commentary\prtl-Comment026.wav" "[Kerry Davis] This room was designed to make players understand that entrance and exit portals aren't tied to the color of the portal. Playtesters often assumed that orange portals were exit-only, so we created this puzzle to force players to enter an orange portal." "#commentary\prtl-Comment027.wav" "[David Kircher] Når vi gjengir spillerens synsvinkel gjennom en portal, må vi gjengi et eget bilde ved hjelp av et virtuelt kamera, som er stilt opp i portalen tvers ovenfor den portalen spilleren ser ut gjennom. For å få et riktig bilde og en effektiv gjengivelse, må vi gjengi bare det som er synlig gjennom det begrensede synsfeltet fra den motstående portalen, og utelate gjenstander mellom det virtuelle kameraet og planet til den motstående portalen." "[english]#commentary\prtl-Comment027.wav" "[David Kircher] When rendering the player's view through a portal, we must render a separate image using a virtual camera which looks out of the opposite portal. To obtain a correct image and efficient rendering performance, we render only what is visible through the limited field of view of the opposite portal and exclude objects which lie between the virtual camera and the plane of the opposite portal." "#commentary\prtl-Comment029.wav" "[Nick Maggiore] Tidlige versjoner av Portal inneholdt mer detaljerte og rotete miljøer, som i Half Life 2. Vi fant raskt ut at unødvendige gjenstander her og der bare distraherte spillerne slik at disse gjenstandene til slutt forstyrret hele portalopplæringsprosessen. Derfor forenklet vi stilen slik at vi heller brukte forholdsvis ryddige testrom. Den modulære teknikken vi valgte, gir et troverdig inntrykk av at rommene kan endres dynamisk ved hjelp av stemplene." "[english]#commentary\prtl-Comment029.wav" "[Nick Maggiore] Early versions of Portal featured more detailed, cluttered environments, much like Half Life 2. We quickly realized that unnecessary objects scattered all over the place distracted players to the point where it actually interfered with the portal training process. So we simplified the art style to favor clean, focused test chambers. The modular approach we settled on makes it look plausible that the chambers can reform dynamically on these pistons." "#commentary\prtl-Comment032.wav" "[Chet Faliszek] Av hensyn til opplæringen finnes det generelt sett bare én løsning på disse første oppgavene. Opprinnelig hadde ikke dette rommet glassbarrieren. Spilltestere pleide å stå på knappen for å åpne døren, og deretter skjøt de en blå portal gjennom åpningen. På den måten gikk de forbi boksen. Siden oppgaven skulle illustrere forholdet mellom bokser og knapper ble den løsningen, om enn smart, ansett som feil. Vi la derfor til glassbarrieren for å forhindre det. Senere i spillet dukker det imidlertid opp oppgaver med flere løsningsalternativer." "[english]#commentary\prtl-Comment032.wav" "[Chet Faliszek] For training purposes, there's generally just one correct solution to these early puzzles. The original version of this room didn't have the glass barrier. Playtesters would often stand on the button to open the door, and then shoot a blue portal through the opening, bypassing the box entirely. Since this puzzle was meant illustrate the relationship between boxes and buttons, that solution, while clever, was a failure, so we added the glass barrier to prevent it. Later in the game, however, the puzzles become more open-ended." "#commentary\prtl-Comment035.wav" "[David Kircher] Å integrere portaler i spillmotorens fysikksystem var en innviklet prosess som krevde flere endringer for å oppnå den riktige balansen mellom ytelse og riktighet. Portaler kan i praksis plasseres hvor som helst i spillmiljøet, så fysikksystemet måtte justeres for å tillate dynamiske endringer i fremstillingen av konfliktskapende geometri, for eksempel vegger og gulv rundt denne boksen, og alle typer gjenstander som kan befinne seg på andre siden av portalen. De første versjonene av det dynamiske kollisjonssystemet kunne bruke opptil et halvt sekund, 500 millisekunder, på å beregne den riktige kollisjonen. Dette høres kanskje ikke lenge ut, men denne pausen i portalopprettingen var veldig merkbar i selve spillet Til slutt designet vi et system som lager midlertidige hybridfysikkmiljøer i bobler rundt portalene, som bruker mindre nøyaktige kollisjoner enn de som ble skapt av kildemotorens standard kollisjonsgenerering. Det var imidlertid nøyaktig nok i praksis, og dermed reduserte det tiden det tok å lage den dynamiske kollisjonen, fra 500 millisekunder til bare 10 millisekunder, som kan knapt registreres." "[english]#commentary\prtl-Comment035.wav" "[David Kircher] Integrating portals with the Source engine's physics system was a complex process that required several iterations to achieve the right balance of performance and correctness. Because portals can be placed virtually anywhere in the game environment, the physics system had to be modified to allow dynamic changes to its representation of colliding geometry, such as the walls and floor around this box, and any objects which may lie on the opposite side of the portal. Initial implementations of this dynamic collision generation system could take up to one half of one second, or 500 milliseconds, to compute the correct collision. This may not sound like a long time in everyday life, but this pause during portal creation was quite noticeable in the context of the game. Ultimately, we designed a system that creates temporary hybrid physics environments in bubbles around the portals using less accurate collision than that produced by Source's standard collision generation, but was accurate enough in practice and reduced the time to create the dynamic collision representation from 500 milliseconds to just 10 milliseconds, which is an imperceptible pause during portal creation." "#commentary\prtl-Comment036.wav" "[David Kircher] I det første månedene av utviklingen gjengav vi utsiktene gjennom portalene til to teksturer utenfor skjermen. Denne fremgangsmåten var enkel å implementere, og den var kompatibel med en rekke grafikkprogrammer. Uheldigvis kunne ikke denne metoden brukes sammen med kantutjevning, og den brukte store mengder videominne for å kunne behandle rekursive utsikter gjennom flere portaler. På grunn av disse ulempene byttet vi til et system som gjengir portalvisninger rekursivt inn i rammebufferen ved hjelp av stensilbufferen, for å isolere piksler som er knyttet til en bestemt portal. Dette er en mer effektiv metode fordi den er kompatibel med kantutjevning, og i tillegg bruker den ikke ekstra videominne for teksturer utenfor skjermen." "[english]#commentary\prtl-Comment036.wav" "[David Kircher] For the first few months of development, we rendered the views through portals to two offscreen textures. This approach was easy to implement and was compatible with a wide range of graphics hardware. Unfortunately, this method was incompatible with antialiasing and consumed a large amount of video memory in order to handle recursive views through several portals. Because of these disadvantages, we switched to a system which renders portal views recursively into the frame buffer with the aid of the stencil buffer to isolate pixels corresponding to a given portal. This is a more effective scheme because it is compatible with antialiasing and does not consume any additional video memory for offscreen textures." "#commentary\prtl-Comment038.wav" "[Randy Lundeen] Vi ville gjøre oppgavene mer innviklet enn bare å teleportere til utgangen, og derfor måtte vi inkludere landskapsoverflater som ikke innholdt en portal, noe som formelt introduseres her. Vi eksperimenterte med flere overflatedesign før vi bestemte oss for dette. Dette designet har en visuell støy og gjenspeilingsevne som gjør det enkelt å identifisere på avstand." "[english]#commentary\prtl-Comment038.wav" "[Randy Lundeen] To make puzzles deeper than just teleporting to the exit, we had to include surfaces that won't hold a portal, which are formally introduced here. We experimented with several surface designs before we settled on this one, whose visual noise and reflectivity make it easy to identify at a distance." "#commentary\prtl-Comment040.wav" "[Chris Chin] Selv om gradvis spilleropplæring var et designmål til å begynne med, endte vi likevel opp med å introdusere noen begreper for tidlig. Dette pleide for eksempel å være den første oppgaven om omdirigering av energiballen. Spilltesting avslørte at denne oppgaven inneholdt for mange nye begreper på én gang, og derfor ble mange spilltestere frustrerte. Som et svar på dette inkluderte vi to testrom før dette for å få en slakere læringskurve for omdirigering av energiballen." "[english]#commentary\prtl-Comment040.wav" "[Chris Chin] Even though layering player training was a design goal from the start, we still ended up introducing some concepts too quickly. For instance, this used to be the first energy-ball redirection puzzle. Playtesting revealed that this puzzle introduced too many new concepts at once, which ended up frustrating a lot of playtesters. In response, we inserted two test chambers before this one to make the energy-ball redirection training more gradual." "#commentary\prtl-Comment041.wav" "[Paul Graham] Siden testrommiljøet ble forenklet av hensyn til opplæringen, laget vi visuelle oppmerksomhetsskapere i rommene for å få spillernes oppmerksomhet. Designet er i bunn og grunn en blanding av runde gjenstander og skarpe gjenstander. De skarpe gjenstandene representerer bakgrunnselementer, og de runde gjenstandene, som dører og bevegelige deler, representerer visuelle interessepunkter." "[english]#commentary\prtl-Comment041.wav" "[Paul Graham] Because our test chamber environments were simplified for training purposes, we created visual hot spots within the rooms to guide players' attention. The design is essentially a balance between round objects and sharp objects, the sharp objects representing background elements and the round objects - such as doors and moveable props - comprising our points of visual interest." "#commentary\prtl-Comment043.wav" "[Jeep Barnett] I utgangspunktet ble disse stillasene kjørt på el-skinner. Men utspekulerte spilltestere begynte å hoppe langs skinnene mot utgangen, og dermed unngikk de hele oppgaven. Vi forsøkte å løse dette ved å drepe spillere så snart de berørte skinnene. Den løsningen ble imidlertid for voldsom, siden selv erfarne spilltestere ble frustrerte av disse ett-treffsdrapene i de mer avanserte oppgavene senere i spillet. Da vi valgte å la stillasene kjøre langs immaterielle lysbjelker løste vi begge problemene." "[english]#commentary\prtl-Comment043.wav" "[Jeep Barnett] Originally, these scaffolds ran on electrified tracks. But, crafty playtesters would hop along the rails to the exit, bypassing the puzzle entirely. We tried to solve this by killing players as soon as they touched the rails. That solution ended up being too much of an over correction, as even skilled playtesters were getting frustrated by these one-hit kills, in the more complex puzzles later in the game. Making the scaffolds run along immaterial beams of light solved both problems." "#commentary\prtl-Comment044.wav" "[David Kircher] Vi snakket tidligere om hvordan vi behandler statisk portalkollisjon. Men kollisjon mellom gjenstander som beveger seg på den andre siden av portalen, er et annet og like vanskelig problem. Det å gå på dette stillaset var et veldig usikkert forslag de første månedene i utviklingsfasen. Vi løser problemet med å kollidere med disse dynamiske gjenstandene ved å klone gjenstandene fra én portal til en annen, og å holde nøye kontroll med hvilke gjenstander som kan kollidere med hverandre og hvordan de kan kollidere." "[english]#commentary\prtl-Comment044.wav" "[David Kircher] We previously talked about how we handle static portal collision. But collision with moving objects on the other side of the portal is a completely different and equally hard problem. Walking onto this scaffold was a very iffy proposition for the first few months of development. We solve the problem of colliding with these dynamic objects by cloning the objects from one portal to the other and strictly controlling what objects are allowed to collide with each other and how they're allowed to collide." "#commentary\prtl-Comment048.wav" "[Garret Rickey] Portalmomentumet viste seg å være det vanskeligste begrepet å formidle. I denne serien av oppgaver, som gjennomgikk flere designendringer enn noen annen del av spillet, introduserer vi ideen av å omdirigere momentumet ved hjelp av portaler sakte, trinn for trinn. Vi lot til og med stemmen til den kunstige intelligensen forklare elementene i oppgaven på en veldig detaljert måte, noe vi unnlot å gjøre i resten av spillet." "[english]#commentary\prtl-Comment048.wav" "[Garret Rickey] Portal momentum ended up being the hardest concept to convey. For this series of puzzles, which went through more design iterations than virtually any other part of the game, we introduce the idea of redirecting your momentum using portals slowly, step by step. We even have the AI voice pretty explicitly explain the elements of the puzzle, something we avoided throughout most of the rest of the game." "#commentary\prtl-Comment051.wav" "[Bill Van Buren] Opprinnelig var disse utgangsportaloverflatene statisk geometri i den siste posisjonen, men spilltestere nektet sta å se opp for å finne dem. Dette er et annet eksempel på det klassiske spilldesignproblemet med å få spillerne til å se opp. Ved å plassere portalene på bevegelige stempler kunne vi starte dem på et sted som det var mer trolig spillerne ville se." "[english]#commentary\prtl-Comment051.wav" "[Bill Van Buren] Originally, these exit portal surfaces were static geometry in the final position, but playtesters stubbornly refused to look up to find them. This is another example of the classic game-design problem of coaxing players to look up. By putting the portals on moving pistons, we were able to start them in a position that players were more likely to see." "#commentary\prtl-Comment053.wav" "[Greg Coomer] Det å bruke gravitasjon for å falle gjennom én portal, slik at du kastes ut gjennom den andre – en ferdighet vi kaller \"kasting\" – var også vanskelig å drive opplæring i. Vi designet et spesifikt, visuelt hint – en sementblokk som ble dyttet ned i en sjakt med sjakkmønstrede flisebrikker – for å antyde til spilleren at det er på tide å bruke kasteegenskapen. Dette blir gjentatt flere ganger, og dermed kobler spillerne sementblokken til kasting, på samme måte som spillerne lærer å assosiere kuber med knapper." "[english]#commentary\prtl-Comment053.wav" "[Greg Coomer] Using gravity to fall into one portal so that you come rocketing out the other portal - a skill we call 'flinging' - was another difficult concept to train. We designed a specific visual cue - a pushed out concrete block above a pit with checkerboard concrete tile - to indicate to players that it's time to use the fling maneuver. Repeated several times, this cue helps players associate pushed out concrete slabs with flinging, in much the same way that players learn to associate cubes with buttons." "#commentary\prtl-Comment054.wav" "[Scott Dalton] Vi fant ut at i stedet for å se inn i en portal for å se hvor den endte, så hoppet spilltestere ofte i blinde i fortapelsen. Dette forsøkte vi å løse ved å definere moralen i denne oppgaven som \"se før du hopper\". Spilleren kan ikke se den trygge, oransje portalen fra denne balkongen. Dette tvinger spilleren til å se gjennom en portal for å se den, og det trener spilleren opp i fjernvisningsfunksjonen til portaler." "[english]#commentary\prtl-Comment054.wav" "[Scott Dalton] We found that, rather than looking into a portal to see where it went, playtesters would often leap blindly to their doom. In response to this observation, the moral of this puzzle is 'look before you leap.' The safe orange portal is out of the player's view from this balcony. That forces them to peer through a portal to see it, which trains players in the remote-viewing capabilities of portals." "#commentary\prtl-Comment056.wav" "[Lars Jensvold] Dette rommet er designet for å øke forventningen om det store øyeblikket da spilleren endelig får det fulladede portalvåpnet. Oppgaven bringer deg i sirkel rundt enheten, og på den måten er den alltid i syne helt til du griper tak i den." "[english]#commentary\prtl-Comment056.wav" "[Lars Jensvold] This room is designed to build anticipation for the big moment when players finally get the fully powered portal gun. The puzzle path brings you in a circle around the device, so that it's virtually always in sight right up until you grab it." "#commentary\prtl-Comment057.wav" "[Chris Chin] Det er ikke alltid spillerne husker hva de har lært, spesielt etter at vi har introdusert et stort, nytt konsept. Etter at spillerne for eksempel hadde fått utdelt den fulladede portalenheten, glemte mange spilltestere kastemanøveren. Siden dette er en så viktig egenskap, er denne oppgaven utformet for å la kastingen komme i fokus igjen." "[english]#commentary\prtl-Comment057.wav" "[Chris Chin] Player training doesn't always stick, especially after the introduction of a big, new concept. For instance, after they'd acquired the fully powered portal device, playtesters often forgot about the fling maneuver. Since it's such an important skill, this puzzle is designed to reintroduce the idea of flinging." "#commentary\prtl-Comment058.wav" "[Jason Brashill] Opprinnelig ble det brukt en knapp til å åpne den borterste døren, men testerne var så opptatt av at bokser og knapper hørte sammen, at de lette forgjeves etter en boks. Vi endret den store knappen til en trykknapp, og dermed fjernet vi assosiasjonen til boksen. Men spilltestere hadde likevel store problemer med å skjønne at de måtte skyte en portal gjennom døren. Da vi la til lyden av en tikkende tidtakerenhet da døren var åpen, forstod spillerne at de måtte gjøre det på denne tiden. Det løste problemet." "[english]#commentary\prtl-Comment058.wav" "[Jason Brashill] Originally a weighted button was used to open the far door, but playtesters so strongly associated boxes with buttons that they'd get stuck searching hopelessly for a box. We changed the big button to a pedestal mounted push button, thus removing the box association, but playtesters still had trouble realizing they needed to shoot a portal through the door. Adding a ticking timer sound when the door was open cued players that the puzzle expected them to act during that time, which solved the problem." "#commentary\prtl-Comment059.wav" "[Jeremy Bennett] Da vi gikk fra plassholderkunst til det endelige visuelle designet, var dette det første nivået som fikk en ansiktsløftning. Vi valgte dette kartet fordi det hadde mange av spillelementene integrert på et relativt lite område. Det visuelle uttrykket i testrommets ble designet slik at interiøret skulle virke meningsfullt plassert. Det enkle designet hjelper spillerne med å fokusere. Designet formidler også en kontrast til det mye mindre sterile \"bak kulissene\"-miljøet senere i spillet, som bidrar til å gi et klart inntrykk av progresjon." "[english]#commentary\prtl-Comment059.wav" "[Jeremy Bennett] When we moved from largely placeholder art to our final visual design, this was the first level to get a facelift. We chose this map because it had many of our gameplay elements integrated into a relatively small space. The test chamber art direction was designed to make everything appear purposefully placed. The simple design helps focus players on the puzzles. It also provides a nice contrast to the later, much less sterile behind-the-scenes environments, which contributes to a clear sense of progression." "#commentary\prtl-Comment060.wav" "[Kerry Davis] Et problem vi fant nesten alle oppgavene som inneholdt bokser og dører, var at spillerne kunne sende boksene til den andre siden av døren, og dermed ble de selv fanget i et rom med knapper og ingen bokser. Vi satte opp spesielle utløsere for å oppdage og håndtere disse tilfellene, og deretter la vi til leveringsrør for boksene for å sikre at spillerne alltid hadde de nødvendige verktøyene." "[english]#commentary\prtl-Comment060.wav" "[Kerry Davis] A problem we came across with virtually any puzzle involving boxes and doors was that players could portal the boxes to the other side of the door, thereby trapping themselves in a room with buttons but no boxes. We set up special triggers to detect and handle these cases, and then added the box delivery tubes to ensure players could always be supplied with the required tools." "#commentary\prtl-Comment061.wav" "[David Kircher] Dette er et veldig bra sted i spillet å sette pris på portalenes rekursive egenskap. Hvis du plasserer en portal på hver side av denne gangen, vil de se at portalene ser ut til å fortsette evig, noe som minner om den effekten du får i en speilsal. I realiteten støtter vi maksimalt ni rekursive portalvisninger i en portalrekke. Vi oppnår dermed inntrykket av uendelig rekursjon ved å kopiere deler av den tidligere gjengitte rammen til den siste portalen i den rekursive rekken. Det er ikke perfekt, men det er billig og effektivt." "[english]#commentary\prtl-Comment061.wav" "[David Kircher] This is a great spot to appreciate the recursive nature of portals. If you place a portal on each side of this hallway, you'll notice the portals seem to go on forever, similar to the effect you get in a hall of mirrors. In actuality, we support a maximum of nine recursive portal views down any chain of portals. We achieve the impression of infinite recursion by copying part of the previously rendered frame onto the final portal in the recursive chain. It's not absolutely perfect, but it's inexpensive and effective." "#commentary\prtl-Comment063.wav" "[Nick Maggiore] Dette er det første kartet der vi har prøvd å løse oppgaven med så få portalplasseringer som mulig. Vi prøvde å bruke dette konseptet i handlingsmodusen, men ingen trodde helt på det. I stedet for å glemme hele greia, brukte vi konseptet i en rekke utfordringskart etter spillet." "[english]#commentary\prtl-Comment063.wav" "[Nick Maggiore] This is the first map in which we experimented with solving the puzzle in as few portal placements as possible. We tried to fit that concept into the story mode, but were never quite able to sell it. Instead of abandoning the idea altogether, we added the concept to a series of post-game 'Challenge' maps." "#commentary\prtl-Comment066.wav" "[Jeep Barnett] Noen få spilltestere plasserte en portal på gulvet her og brukte trappen opp fra sjakten til å hoppe over resten av oppgaven. Vi endrer vanligvis et nivå hvis spilltestere oppdager en måte for enkelt å unngå store deler av oppgaven på. Men i dette tilfellet og et par andre tilfeller der det faktisk krever større ferdigheter å unngå deler av oppgaven enn å løse den helt, godtok vi denne \"ninja\"-løsningen." "[english]#commentary\prtl-Comment066.wav" "[Jeep Barnett] A few playtesters put a portal on the floor here and used the rising stair pit to skip the rest of the puzzle. We'll usually rework a level if playtesters discover a way to bypass chunks of the puzzle too easily. But in this and a few other cases where skipping ahead arguably takes more skill than solving the puzzle properly, we let the ninja solution stand." "#commentary\prtl-Comment068.wav" "[Lars Jensvold] Vi designet dette rommet slik at spilleren skulle fokusere på boksen. Lyset fra observasjonsrommet kaster horisontale skygger som peker mot boksen, som blir opplyst av en varm lysstråle fra taket. Dette varme lyset gjør at boksen skiller seg ut fra den hovedsakelige sparsommelige belysningen ellers i testrommet. Kvadratene av ulik størrelse på de ikke tillatte overflatene, bidrar også til dra spillerens oppmerksomhet opp." "[english]#commentary\prtl-Comment068.wav" "[Lars Jensvold] We designed this room to draw the player's eyes to the box. The light from the observation room casts horizontal shadows that point at the box, which is directly lit by a warm light from the ceiling. This warm light helps the box stand out against the predominantly cool test chamber lighting. The varying sized squares of the off limits surface also help direct the player's attention upward." "#commentary\prtl-Comment069.wav" "[Kim Swift] Denne bestemte delen gjennomgikk flere endringer fordi det er det første stedet der spillerne må utføre kanskje den vanskeligste portalmanøveren, nemlig dobbeltkastet. I utgangspunktet inneholdt rommet også en oppgave om omdirigering av energiballen. Kombinert med den nye dobbeltkastferdigheten ble dette imidlertid for mye for de fleste spilltesterne. Overveldede spillere hadde en tendens til ikke å ta inn ny informasjon, og derfor reduserte vi oppgaven til å bare utføre dobbeltkastet. For å hjelpe spillerne på riktig vei la vi også til visuelle hint, for eksempel lyden av enkeltkastet – sementblokken som ble dyttet ut i en sjakt med en sjakkmønstret landingssone." "[english]#commentary\prtl-Comment069.wav" "[Kim Swift] This particular section went through several iterations because it's the first place where players are required to perform possibly the trickiest portal maneuver, the double fling. Originally, the room also featured an energy ball redirection puzzle. Combined with the new double fling skill, however, it proved to be too much for most playtesters. Overwhelmed players tend not to digest new information, so we simplified the puzzle to require only the double fling. To nudge players in the right direction, we also included visual hints, such as the previously introduced single fling theme - the pushed out concrete slab with a checkerboard landing zone." "#commentary\prtl-Comment070.wav" "[Garret Rickey] Under spilltestene så vi at mange av spilltesterne ikke var klar over at man kunne plassere portaler mens man falt. Å plassere portaler mens man faller, er viktig for å kunne utføre kastene og mange andre portaltriks, og derfor inkluderte vi denne oppgaven. Den eneste måten å løse denne oppgaven på, var å plassere portaler mens man var i luften. Vi måtte gjøre flere endringer og mange finjusteringer før dette fungerte slik vi ville." "[english]#commentary\prtl-Comment070.wav" "[Garret Rickey] We noticed through our playtests that many of our players weren't aware of the fact that you could place portals while falling. Since placing portals as you are falling is essential to accomplishing flings and many other portal tricks, we implemented this puzzle, so that the only way to solve it, was to use the mid-air placement tactic. It took numerous iterations and lots of tuning before this consistently played well." "#commentary\prtl-Comment071.wav" "[Realm Lovejoy] I denne oppgaven ønsket vi at spillerne ved hjelp av portalene skulle skjønne at de kan reise langt av gårde på kort tid. I utgangspunktet hadde vi trapper fra bakkenivå og opp til de øverste rommene. Mange spilltestere klarte imidlertid å løpe fra ett rom til et annet raskt nok til å vurdere det som en løsning uten å tenke på å bruke den enda enklere portalmetoden. Ved å endre trappene til veldig langsomme heiser klarte vi å utjevne reisetiden for alle ferdighetsnivåene, og på den måten gjorde vi den tilsiktede løsningen tydeligere." "[english]#commentary\prtl-Comment071.wav" "[Realm Lovejoy] In this puzzle, we wanted players to realize that, using portals, they can travel long distances in a short step. Originally, we had stairs from the ground level to the upper rooms. Many playtesters, however, were able to run from one room to the other quickly enough to consider it a solution without ever thinking to use the even easier portal method. By changing the stairs to very slow moving lifts, we were able to level the travel time for all player experience levels, thus making the intended solution more clear." "#commentary\prtl-Comment072.wav" "[Paul Graham] Denne oppgaven krever at spillerne omdirigerer en energiball gjennom flere portalplasseringer. De mange trinnene førte til at et stort antall spilltestere fikk panikk og tilfeldigvis omdirigerte en ball inn i seg selv, med dødelig utfall. Vi designet testrommet på nytt slik at portalene bare kunne plasseres i den øvre halvdelen av rommet, og det løste problemet ved at spillerne var utenfor rekkevidde for ballen." "[english]#commentary\prtl-Comment072.wav" "[Paul Graham] This puzzle requires players to redirect an energy ball through multiple portal placements. The multiple steps caused many early playtesters to panic and accidentally redirect a ball right into themselves, with deadly results. We redesigned the test chamber so that portals can only be placed in the top half of the room, which solved the problem by generally leaving players out of the ball's reach." "#commentary\prtl-Comment074.wav" "[Robin Walker] Den viktigste hensikten med dette siste testrommet er kanskje å få spilleren til å perfeksjonere dobbeltkastmanøveren. Ved tidligere kast brukte vi et visuelt hint – en del av veggen ble dyttet ut. Da vi gjorde oss klar til å ta bak kulissene-nivåene til et friere nivå, tok vi støttehjulene av. Hvis spillerne vil fortsette, må de være klar over at de kan dobbeltkaste nesten hvor som helst, med eller uten hint." "[english]#commentary\prtl-Comment074.wav" "[Robin Walker] Perhaps the most important purpose of this final test chamber is to cement the double fling maneuver training. For previous flings, we employed a visual cue - a pushed out a section of wall. In preparation for the more freeform behind-the-scenes levels, however, we take the training wheels off. To proceed, players must realize that they can double fling almost anywhere they want to, with or without hints." "#commentary\prtl-Comment076.wav" "[Chet Faliszek] Når det gjelder Portal, så ville vi lage en kanon som var annerledes enn de tradisjonelle kanonene i HL2. Kanonene i HL2 er ikke noe mer enn tankeløse, monterte våpen, mens vi ville at kanonene i Portal skulle ha litt mer personlighet – at de skulle være figurer. Det første vi gjorde, var å designe selve utseendet på nytt. Da vi hadde utviklet et nytt utseende til kanonene, så de ikke ut som truende maskinpistoler, men mer som søte roboter. Og roboter er aldri ordentlig søte før de snakker. Så dermed ble neste oppgave å lage stemmer til kanonene. Vi arbeidet sammen med Ellen McLain, og vi kom fram til en uskyldig stemme med tilsvarende dialoger. Denne kombinasjonen av drapsmaskin og uskyldig, ikke-aggressiv personlighet gjorde at Portal-kanonen ble en minneverdig figur." "[english]#commentary\prtl-Comment076.wav" "[Chet Faliszek] For Portal, we wanted to create a turret that was different from the traditional HL2 turrets. The HL2 turrets are nothing more than mindless mounted guns, in Portal we wanted the turrets to have personality, to be characters. The first step was a redesign of the look. Once we had the look of the new turrets, they seemed less like menacing machine guns and more like cute robots. And robots can never really be cute until they are talking robots. So the next step was creating the vocal characteristics of the turrets. Working with Ellen McClain, we settled on an innocent sounding voice with dialogue to match. This juxtaposition of killing machine and innocent non-aggressive personality ends up making the Portal turret a memorable character." "#commentary\prtl-Comment077.wav" "[Erik Wolpaw] Selv om Portal forteller en enkel historie, skrev vi mye bakgrunnsstoff – for Aperture Science, for de ansatte der, for rivaliseringen med det forhatte Black Mesa, og hvor alt dette passer inn i kosmologien til Half Life. Dette første Portal-spillet avslører ikke alt, men vi skviset inn mange smådetaljer i de ulike spillmiljøene. Dette området kalles for eksempel Ratman Den, et hint om at det kanskje er flere som er fanget i bygningskomplekset." "[english]#commentary\prtl-Comment077.wav" "[Erik Wolpaw] Even though Portal tells a simple story, we created a lot of backstory - for Aperture Science, for its employees, for its rivalry with the hated Black Mesa, and for where all of this fits into the cosmology of Half Life. This first Portal game doesn't reveal all of it, but we crammed a lot of little details into the environments. This area, for instance, called the Ratman Den, hints that there may be other people trapped in the facility." "#commentary\prtl-Comment080.wav" "[Realm Lovejoy] Selv om vi ikke ville at Portal skulle bli for preget av kamper, ønsket vi å legge til minst én enkel kampmekanikk. Etter et par mislykkede forsøk på å realisere konseptet om en enkel kamp, endte vi opp med kanonene som et godt kompromiss. Kanonene kan bekjempes med avanserte portalmanøvrer, men de kan også ødelegges med en mer direkte angrepsstil." "[english]#commentary\prtl-Comment080.wav" "[Realm Lovejoy] Even though we didn't want Portal to be too combat heavy, we wanted to add at least a light combat mechanic. After a few less-than-successful attempts to actually realize this 'light combat' concept, we settled on turrets as a good compromise. The turrets can be defeated with tricky portal maneuvers, but they're also susceptible to a more straightforward berserker approach." "#commentary\prtl-Comment083.wav" "[Jeep Barnett] Den triste skjebnen til ledsagerkuben har et todelt formål: Den gjør den allerede ganske dystre kunstige intelligensen enda dystrere, samtidig som den lærer spillerne å bruke forbrenningsovnen, et nøkkelelement på det siste nivået. Opplæringen har en fin og dramatisk belønning fordi spillerne senere får muligheten til å hevne sin gode venn ledsagerkubens død ved å stappe noen av den kunstige intelligensens viktige deler inn i en slik forbrenningsovn." "[english]#commentary\prtl-Comment083.wav" "[Jeep Barnett] The awful end of the companion cube serves a dual purpose: it adds a lot more sinister character to our already pretty sinister AI while simultaneously training players to use the incinerator, a key component of the final level. The training has a nice dramatic payoff, since players later get to avenge the death of their good friend the companion cube by stuffing some of the AI's important parts into exactly the same type of incinerator." "#commentary\prtl-Comment084.wav" "[Chet Faliszek] Vi designet denne gangen slik at spillerne måtte bruke en boks som skjold, men mange spilltestere tolket oppgaven som en \"unngå energiballen\"-oppgave, og dermed lot de boksen bli igjen. Dette løste vi ved å la den kunstige intelligensen snakke om boksen. Mye. Da dette endelig sank inn hos spilltesterne, gikk de fra rutinemessig å forlate boksen til aldri å slippe den av syne igjen. Vi hadde ikke tenkt å la spillerne slepe rundt på en boks i resten av spillet, så derfor la vi til en scene på slutten av nivået der spillerne ble tvunget til å drepe boksen." "[english]#commentary\prtl-Comment084.wav" "[Chet Faliszek] We designed this hall so that players had to use a box as a shield, but many playtesters read it as an 'avoid-the-energy-ball' timing puzzle, and simply left the box behind. We solved this, in large part, by having the AI talk about the box. A lot. Once the dialog went in, playtesters went from routinely abandoning the box to never wanting it to leave their side. Since we weren't going to make players lug a box around for the rest of the game, we added a scene at the end of the level where players are forced to kill the box." "#commentary\prtl-Comment094.wav" "[Paul Graham] Noen ganger utgjør små detaljer en stor forskjell. Vi måtte for eksempel legge til den venstre siden til denne veggen for å gi et visuelt inntrykk av hvor tykk veggen er. Uten den trodde spilltesterne hele tiden at gangen bare hadde blitt veldig mye smalere, de fikk panikk og dermed stoppet de å oppføre seg rasjonelt." "[english]#commentary\prtl-Comment094.wav" "[Paul Graham] Sometimes little details make a huge difference. For instance, we had to add the left side to this wall to give players a visual representation of how thick it is. Without it, playtesters frequently thought the hall had just gotten impossibly narrower, panicked, and stopped making rational decisions." "#commentary\prtl-Comment095.wav" "[Erik Wolpaw] Før spilleren unnslipper brannsjakten leveres alle replikkene til den kunstige intelligensen med en monoton datastemme. Etter flukten blir GLaDOS imidlertid stadig mer uttrykksfull helt til hun på slutten veksler mellom en hel haug av følelser. Rollen krevde en skuespiller som var i stand til å etterligne den datagenererte stemmen, men som i tillegg kunne tilføre litt karakter. Og siden vi planla å avslutte spillet med en sang, måtte personen også kunne synge. Vi valgte Ellen McLain, en veldig dyktig imitator, en fremragende skuespiller og en klassisk skolert operasopran. Så det passet rimelig bra." "[english]#commentary\prtl-Comment095.wav" "[Erik Wolpaw] Before the player escapes the fire pit, the AI dialog is all delivered in a computerized monotone. After the escape, however, GLaDOS gets progressively more expressive until, by the end, she's cycling through a whole mess of emotions. The role required an actor capable of mimicking the computer-generated voice while still infusing it with some real character. And since we planned to end the game with a song, she also needed to have a good singing voice. The woman we cast, Ellen McClane, is a great mimic, a terrific actor, and a classically trained operatic soprano. So that worked out pretty good." "#commentary\prtl-Comment096.wav" "[Realm Lovejoy] Når spillerne unnslipper, lar vi dem løse en gammel oppgave på en ny måte. At vi bruker kjente områder og en kjent oppgave, som nå kan løses på \"feil\" måte, bidrar til å skape et inntrykk av at spillerne lurer systemet mens de finner en egen vei ut av bygningskomplekset." "[english]#commentary\prtl-Comment096.wav" "[Realm Lovejoy] After players escape, we let them solve an old chamber in a new way. This reintroduction of a familiar space, which can now be solved in an 'incorrect' way, helps convey the sense that players are cheating the system while forging their own path through the facility." "#commentary\prtl-Comment097.wav" "[Garret Rickey] Vi bruker disse bevegelige plattformene til å legge til tidspress i oppgavene. Flere enkle avgjørelser på rad føles mer som et klimaks under tidspress i forhold til de fleste oppgavene i Portal, som kan løses i et bedagelig tempo. Oppgaver som ikke har tidsbegrensning, kan være vanskeligere, men samtidig er de ikke så dramatiske." "[english]#commentary\prtl-Comment097.wav" "[Garret Rickey] We use these moving platforms to add time pressure to puzzles. A sequence of simple decisions feels much more climactic under time pressure, in contrast to most puzzles in Portal which can be solved at the players' leisure. Puzzles that aren't time bound can be more complex, but at the expense of being less dramatic." "#commentary\prtl-Comment098.wav" "[Kim Swift] I disse nye områdene brukte vi ikke overflatene spilleren er vant med. Reglene for hvilke overflater man kan plassere nye portaler på i landskapet, og hvilke som ikke er tillatt, måtte instrueres. Derfor laget vi dette området både for å vise spillerne at de hadde flyktet til det innerste av bygningskomplekset, og for å minne dem på hvilke overflater portalene kunne plasseres på." "[english]#commentary\prtl-Comment098.wav" "[Kim Swift] In these new areas, we weren't using the surfaces the player is familiar with. The rules for which new surfaces portals can be placed on and which surfaces are off-limits, needed to be taught. So we created this area both to show the player they have escaped into the 'guts' of the facility and to re-train them in which surfaces are valid for portal placement." "#commentary\prtl-Comment101.wav" "[Ellen McLain: stemmen til GLaDOS] Jeg vet jeg ble fortalt at, du vet, liksom at ideen om Valve er at alt ... Alt er planlagt. Alt er planlagt på forhånd. Men det er bare tull. Fordi: Den første ideen settes i gang, og så tar de en skuespiller inn i studio og sier: \"Les dette for oss, lag denne datagenererte stemmen for oss.\" OK, så gjør jeg det. Men så får de nye ideer. Og det er ... Det er en prosess i bevegelse – du går fra en idé til den neste." "[english]#commentary\prtl-Comment101.wav" "[Ellen McLain: Voice of GLaDOS] I know that I was told that, you know, sort of the idea of Valve is that everything... Everything is planned. Everything is worked out in advance. But that's a big, fat lie. Because: The initial idea is started, and they bring an actor into the studio and they say, you know, 'Say these words for us, say this computer generated voice for us.' Okay, I'll do that. Well, then, that gives the creators other ideas. And it's... It's a rolling process; You roll from one idea into the next idea." "#commentary\prtl-Comment102.wav" "[Ellen McLain: stemmen til GLaDOS] I begynnelsen da jeg kom inn, skulle jeg bare gjenskape lyden av en datagenerert stemme. Bare gjenskape den. Og det gjorde jeg. Og det var ingen følelser involvert, jeg bare lyttet til datamaskinen og gjentok det jeg hørte. Men etterhvert som spillet fortsatte, skulle jeg legge mer og mer følelse inn i datamaskinen, inn i GLaDOS. Og hun utviklet en veldig søt, passiv-aggressiv personlighet." "[english]#commentary\prtl-Comment102.wav" "[Ellen McLain: Voice of GLaDOS] In the beginning, when I came in, I was just supposed to recreate the sound of a computer-generated voice. Just recreate it. And that's what I did. And there was no emotion involved; I just listened to the sound of the computer, and I repeated what I heard. But as the game continued, I was supposed to get more and more emotion into the computer, into GLaDOS. And she developed into a very sweet, passive-aggressive person." "#commentary\prtl-Comment103.wav" "[Ellen McLain: stemmen til GLaDOS] Som skuespiller kommer du inn, du gjør det du får beskjed om, du vil tjene penger. Og noen ganger får du god regi, andre ganger får du ikke god regi. Med det spiller ingen rolle. Du forteller i alle fall ikke produksjonsteamet noe av dette. Men du kommer inn, og de gir deg en slapp opplesing av replikkene. Og det skal du liksom kunne hente frem følelser fra. Men det er ikke slik dette teamet gjorde det. De kunne for eksempel komme inn og gi meg regien \"eksplosivt indignert\". Det er fantastisk regi for en skuespiller. Så jeg må si at produksjonsteamet virkelig nådde frem til meg. For jeg får så ofte ubrukelig regi. Men denne gangen ble jeg faktisk regissert og hadde det morsomt på alle øktene." "[english]#commentary\prtl-Comment103.wav" "[Ellen McLain: Voice of GLaDOS] As an actor, you know, you come in, you do what you're told; You want to make your money. And sometimes you get good direction, and sometimes you don't get good direction. But it doesn't matter. And you certainly don't tell the production team any of this. But you come in and they'll, you know, they'll give you a lame line reading. And you're supposed to find some emotional value in that. But this is not what this team did. They would come in, for example, [and give me the direction] 'explosively indignant'. That's a wonderful direction for an actor. So, I must say that the production team won me over. Because so often I get bogus direction. But this time, I was actually directed and had fun at all the sessions." "#commentary\prtl-Comment104.wav" "[Ellen McLain: stemmen til GLaDOS] Sarkasme. GLaDOS er sarkastisk ganske ofte. Og det er så morsomt! Men mens jeg prøvde å gjøre dette, mens jeg prøvde å bygge inn alle disse følelsene, måtte jeg likevel beholde dataklangen og den samme uttalelsen av gjentatte fraser. For eksempel på Aperture Science og The Enrichment Center." "[english]#commentary\prtl-Comment104.wav" "[Ellen McLain: Voice of GLaDOS] Sarcasm. GLaDOS is sarcastic a lot. And that's so much fun! But while I was trying to do this, trying to build in all these emotions, I still had to maintain the computer sound and maintain the pronunciation of repeated phrases. You know: 'Aperture Science' and 'The Enrichment Center'." "#commentary\prtl-Comment105.wav" "[Ellen McLain: stemmen til GLaDOS] Jeg gikk til Portals, mm ... jeg guglet \"Portal in-game\", og jeg så traileren. Jeg elsket den! Jeg elsket å høre stemmen min! [Latter] Og som jeg fortalte produksjonsteamet, så har jeg aldri spilt et dataspill i mitt liv. Men jeg har lyst til å spille dette! [Latter]" "[english]#commentary\prtl-Comment105.wav" "[Ellen McLain: Voice of GLaDOS] I went to Portal's, umm... I Googled 'Portal in-game,' and I went to the trailer. And I just loved it! I loved hearing my voice! [Laughter] And as I told the production team, I have never played a computer game in my life. But I want to play this one! [Laughter]" "#commentary\prtl-Comment106.wav" "[Ellen McLain: stemmen til GLaDOS] I lydboksen har du bare kontakt med produksjonsteamet gjennom en intercom. De kan snakke om deg uten at du får med deg hva de sier. Men du stoler på at de er snille. Og så trykker de på en knapp og sier noe til meg. De kommer med regi. \"Nei, det ble ikke riktig. Gjør det igjen. Gi oss tre opplesinger til.\" Og ofte skjer det at de ... De spiller av den datamaskingenererte lyden for meg på en replikk. Og så skal jeg gjenskape det tre ganger der regissøren sier \"Ok, litt mer sarkasme\" eller \"Sintere\" eller \"Mer irritert\". Så der står du i boksen i time etter time etter time. De er alltid veldig snille – de lar meg ta med vann inn og kanskje en blyant så jeg kan notere litt. Og du vil selvfølgelig at det skal være interessant, fordi du vil at de skal bruke deg en annen gang!" "[english]#commentary\prtl-Comment106.wav" "[Ellen McLain: Voice of GLaDOS] In the sound booth, you're only connected to the production team by an intercom. And they can talk about you, and you don't know what they're saying. But you trust that they're being kind. And, you know, they'll... They'll push a button and then they'll say something to me. They say a direction. 'No, that wasn't right. Do it again. Give us three more reads.' And a lot of time what happens is they'll... They would play the computer-generated sound for me on one line. And then I'm supposed to recreate that three times with the director saying, 'Ok, well, you know, more sarcastic,' or, 'More angry,' or, or, 'More irritated.' So: You stand in the booth hour after hour after hour. They're always very nice; they let you have water in here, and maybe a pencil to take a few notes. And of course you want it to be interesting, because you want them to hire you again!" "#commentary\prtl-Comment107.wav" "[Ellen McLain: stemmen til GLaDOS] Så da de fortalte meg at det kom til å bli en sang på slutten, så tenkte jeg \"Vel, OK – hvem skal skrive sangen?\" De fortalte meg at det skulle være med en sang skrevet av Jonathan Coulton. Jeg hørte på en sang Jonathan hadde skrevet, og den var veldig morsom og veldig vittig. Så da tenkte jeg jo at dette kommer til å gå bra. Men jeg er en operasanger, så vanligvis synger jeg: [operasang]. Og da tenkte jeg: Vil jeg kunne tilføre den riktige stilen til sangen? Jeg var litt bekymret. Men før innspillingen sendte de meg en MP3-fil av sangen. Jeg hørte Jonathan synge sangen. Men jeg elsket den lille sangen. Og hjemme da jeg øvde, prøvde jeg å komme tilbake til GLaDOSs stemme. Du vet: Aperture Science ... En bitteliten passiv-aggressiv datamaskin som er helt alene til noen kommer inn og prøver å drepe henne. Det er ikke rart hun blir opprørt! Men hun virker ... Hun virker som om hun er helt hekta på kake. Og ... Og jeg vil spillet Portal-spiller fordi jeg vil gjenskape kakeoppskriften. Så vil jeg skrive Portal på den og servere den til vennene mine når de kommer på besøk." "[english]#commentary\prtl-Comment107.wav" "[Ellen McLain: Voice of GLaDOS] So when they told me that there was going to be a song at the end, I thought, well, allright, who's going to write the song? And they told me there was going to be a song written by Jonathan Coulton. And I listened to a song that Jonathan had written, and it was very funny, very clever. So, I thought at that point, well, you know, this'll be okay. But I am an opera singer, so usually I sing: [opera singing]. And I thought, well, will I be able to have the right style for the song? So I was concerned. But then before the recording, they sent me an mp3 file of the song. And I listened to it with Jonathan singing it. But I loved the little song. And at home, as I practiced the little song, I tried to, you know, get back to GLaDOS's voice. You know: 'Aperture Science...' Just this tiny little passive-aggressive computer who's all alone until people try to come in and murder her. So of course she gets upset! But she seems... She seems to have this real affinity for cake. And... And I want to play the game because I want to recreate the cake recipe. And then put 'Portal' on it, and be able to serve it to my friends when they come over to my house." } }