"lang" { "Language" "hungarian" "Tokens" { "portal.glados_core.aggressive_02" "*FOGCSIKORGAT*" "[english]portal.glados_core.aggressive_02" "*GNASH*" "portal.glados_core.aggressive_panic_02" "*NYÖSZÖRÖG*" "[english]portal.glados_core.aggressive_panic_02" "*GROAN*" "portal.glados_core.aggressive_03" "*MOROG*" "[english]portal.glados_core.aggressive_03" "*GROWL*" "portal.glados_core.aggressive_04" "*MOROG*" "[english]portal.glados_core.aggressive_04" "*GROWL*" "portal.glados_core.aggressive_07" "*MOROG*" "[english]portal.glados_core.aggressive_07" "*GROWL*" "portal.glados_core.aggressive_08" "*MOROG*" "[english]portal.glados_core.aggressive_08" "*GROWL*" "portal.glados_core.aggressive_09" "*MOROG*" "[english]portal.glados_core.aggressive_09" "*GROWL*" "portal.glados_core.aggressive_11" "*MOROG*" "[english]portal.glados_core.aggressive_11" "*GROWL*" "portal.glados_core.aggressive_19" "*HÖRGÉS*" "[english]portal.glados_core.aggressive_19" "*GROWL*" "portal.glados_core.aggressive_13" "*HÖRÖG*" "[english]portal.glados_core.aggressive_13" "*GRUNT*" "portal.glados_core.aggressive_05" "*SZISZEG*" "[english]portal.glados_core.aggressive_05" "*HISS*" "portal.glados_core.aggressive_10" "*SZISZEG*" "[english]portal.glados_core.aggressive_10" "*HISS*" "portal.glados_core.aggressive_12" "*SZISZEG*" "[english]portal.glados_core.aggressive_12" "*HISS*" "portal.glados_core.aggressive_16" "*SZISZEG*" "[english]portal.glados_core.aggressive_16" "*HISS*" "portal.glados_core.aggressive_17" "*SZISZEG*" "[english]portal.glados_core.aggressive_17" "*HISS*" "portal.glados_core.aggressive_18" "*SZISZEG*" "[english]portal.glados_core.aggressive_18" "*HISS*" "portal.glados_core.aggressive_00" "*ZIHÁL*" "[english]portal.glados_core.aggressive_00" "*PANT*" "portal.glados_core.aggressive_14" "*ÜVÖLT*" "[english]portal.glados_core.aggressive_14" "*ROAR*" "portal.glados_core.aggressive_15" "*ÜVÖLT*" "[english]portal.glados_core.aggressive_15" "*ROAR*" "portal.glados_core.aggressive_20" "*ÜVÖLT*" "[english]portal.glados_core.aggressive_20" "*ROAR*" "portal.glados_core.aggressive_21" "*ÜVÖLT*" "[english]portal.glados_core.aggressive_21" "*ROAR*" "portal.glados_core.aggressive_01" "*ACSARKODIK*" "[english]portal.glados_core.aggressive_01" "*SNARL*" "portal.glados_core.aggressive_06" "*PRÜSZKÖL*" "[english]portal.glados_core.aggressive_06" "*SNORT*" "portal.glados_core.aggressive_panic_01" "*NYAFOG*" "[english]portal.glados_core.aggressive_panic_01" "*YIPE*" "portal.glados_core.death" "*SIKOLY*" "[english]portal.glados_core.death" "*SCREAM*" "portal.escape_01_second_hit_nag01-1" "[erősebb fájdalom]" "[english]portal.escape_01_second_hit_nag01-1" "[More intense pain sound]" "portal.glados.escape_02_ballhitpain-02" "[FÁJDALOM]" "[english]portal.glados.escape_02_ballhitpain-02" "[PAIN NOISE]" "portal.glados.core_destroy3_01" "Azt hiszed, okozol ezzel bármi kárt is? Kettő meg kettő az tíz... NÉGYES SZÁMRENDSZERBEN! JÓL VAGYOK!" "[english]portal.glados.core_destroy3_01" "[pain noise] You think you're doing some damage? Two plus two is ten... IN BASE FOUR! I'M FINE!" "portal.escape_01_first_hit_nag01-1" "[fájdalom]" "[english]portal.escape_01_first_hit_nag01-1" "[pain sound]" "portal.08_part1_trapped-2" "A méltányossági menekülőajtó megnyílásáig három... kettő... egy..." "[english]portal.08_part1_trapped-2" "A complimentary escape hatch will open in three... Two... One." "portal.15_part1_partyspeech-5" "Egy ünnepségszervező munkatárs hamarosan megérkezik, hogy elvigye önt az ünnepségre." "[english]portal.15_part1_partyspeech-5" "A party associate will arrive shortly to collect you for your party." "portal.generic_crate_vaporized_in_emancipation_grid-2" "Hamarosan egy tartalék Aperture Science Súlyozott Tárolókocka kerül leszállításra." "[english]portal.generic_crate_vaporized_in_emancipation_grid-2" "A replacement Aperture Science Weighted Storage Cube will be delivered shortly." "portal.15_part1_into_the_fire-2" "Az Aperture Science technikai eszközei 4000 Kelvin hőmérsékletig biztonságosan működtethetők maradnak." "[english]portal.15_part1_into_the_fire-2" "All Aperture technologies remain safely operational up to 4000 degrees Kelvin." "portal.glados.core_destroy4_04" "Csak annyit tudok, hogy én vagyok az egyetlen dolog, ami köztünk és köztük áll. Vagyis én voltam." "[english]portal.glados.core_destroy4_04" "All I know is I'm the only thing standing between us and them. Well, I was." "portal.09_part1_entry-1" "A nagyenergiájú gamma-sugárzást kibocsátó portál-technológiát használni szándékozókat tájékoztatni kell arról, hogy TÁJÉKOZTATHATÓK a biztonsági előírások be nem tartásának következményeiről." "[english]portal.09_part1_entry-1" "All subjects intending to handle high-energy gamma leaking portal technology must be informed that they MAY be informed of applicable regulatory compliance issues." "portal.glados.escape_02_miscbabble-24" "A többi barátod meg azért nem tudott eljönni, mert több barátod nincs is. Mert annyira kiállhatatlan vagy." "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-24" "All your other friends couldn't come either because you don't have any other friends. Because of how unlikable you are." "portal.glados.core_destroy1_09" "Jól van, csináld csak tovább, amit szerinted épp csinálsz." "[english]portal.glados.core_destroy1_09" "All right, keep doing whatever it is you think you're doing." "portal.13_part1_endnag-4" "Bár az eutanázia-eljárás rendkívül fájdalmas, az Aperture Science tíz mérnökéből nyolc úgy véli, hogy a Társkocka nagy valószínűséggel nem sok fájdalmat képes érezni." "[english]portal.13_part1_endnag-4" "Although the euthanizing process is remarkably painful, eight out of ten Aperture Science engineers believe that the Companion Cube is most likely incapable of feeling much pain." "portal.07_part1_trapped-2" "A menekülőjárat megnyílásáig három... kettő... egy..." "[english]portal.07_part1_trapped-2" "An escape hatch will open in three... Two... One." "portal.08_part1_entry-3" "Küldeni fogunk egy intubációs kollégát, hogy tápanyag-koncentrátummal és adrenalinnal magához térítse." "[english]portal.08_part1_entry-3" "An intubation associate will be dispatched to revive you with peptic salve and adrenaline." "portal.glados.core_nag_15" "Figyelsz te rám egyáltalán?" "[english]portal.glados.core_nag_15" "Are you even listening to me?" "portal.post_escape_bridge_07" "Figyelsz még rám?" "[english]portal.post_escape_bridge_07" "Are you still listening?" "portal.post_escape_bridge_08" "Ott vagy még?" "[english]portal.post_escape_bridge_08" "Are you still standing there?" "portal.post_escape_bridge_09" "Ott vagy még?" "[english]portal.post_escape_bridge_09" "Are you still standing there?" "portal.glados.core_destroy4_02" "Szökni próbálsz? Megváltoztak ám a dolgok a legutóbbi alkalom óta, mikor elhagytad az épületet. Ami odakint zajlik, attól azt fogod kívánni, bár lennél inkább újra idebent." "[english]portal.glados.core_destroy4_02" "Are you trying to escape? [chuckle] Things have changed since the last time you left the building. What's going on out there will make you wish you were back in here." "portal.08_part1_success-1" "A korábban már említett tesztelési protokollnak megfelelően többé nem hazudhatunk önnek." "[english]portal.08_part1_success-1" "As part of a previously mentioned required test protocol, we can no longer lie to you." "portal.02_part2_success-1" "Előző kijelentésünk, mely szerint ezt a kamrát nem fogjuk megfigyelni, a tesztelési protokollnak megfelelően szemenszedett hazugság volt." "[english]portal.02_part2_success-1" "As part of a required test protocol, our previous statement suggesting that we would not monitor this chamber was an outright fabrication." "portal.02_part1_success-2" "A következő tesztkamrát, a tesztelési protokollnak megfelelően, nem figyeljük meg. Teljesen magára lesz utalva. Sok szerencsét!" "[english]portal.02_part1_success-2" "As part of a required test protocol, we will not monitor the next test chamber. You will be entirely on your own. Good luck." "portal.07_part1_get_device_component-2" "Egy opcionális tesztelési protokollnak megfelelően, örömmel közlünk egy szórakoztató tényt:" "[english]portal.07_part1_get_device_component-2" "As part of an optional test protocol, we are pleased to present an amusing fact:" "portal.15_part1_partyspeech-7" "Vegye fel az ünnepségszervező-fogadási testtartást, különben lekési az ünnepséget!" "[english]portal.15_part1_partyspeech-7" "Assume the party escort submission position or you will miss the party." "portal.generic_security_camera_destroyed-1" "Ígérjük, hogy a Továbbfejlesztő Központban sosem fogjuk többre tartani a biztonságát egyedi ötleteinél és kreativitásánál. Azonban fontos tesztelőeszközöket ne semmisítsen meg." "[english]portal.generic_security_camera_destroyed-1" "At the Enrichment Center we promise never to value your safety above your unique ideas and creativity. However, do not destroy vital testing apparatus." "portal.03_part2_entry-1" "A mozgó eszközöket figyelmeztető jelzésekkel kell ellátni. Azonban a szirénákról és figyelmeztető fényekről kiderült, hogy felizgatják az Energiagömböt, ezért az ön biztonsága érdekében eltávolítottuk ezeket." "[english]portal.03_part2_entry-1" "Audible warning devices are required on all mobile equipment. However, alarms and flashing hazard lights have been found to agitate the high energy pellet and have therefore been disabled for your safety." "portal.glados.broke_my_heart" "Tudod, erőszakos viselkedésed ellenére az egyetlen dolog, amit eddig sikerült összetörnöd, az a szívem." "[english]portal.glados.broke_my_heart" "Because despite your violent behavior, the only thing you've managed to break so far is my heart." "portal.escape_00_part1_nag09-1" "Mert szerintem nem oda tartasz, ahová hiszed, hogy tartasz." "[english]portal.escape_00_part1_nag09-1" "Because I don't think you're going where you think you're going." "portal.00_part1_entry-4" "Ám mielőtt belekezdünk, ne feledje, hogy bár a Továbbfejlesztő Központ foglalkozásainak fő célja a szórakozás és tanulás, történhetnek súlyos sérülések." "[english]portal.00_part1_entry-4" "Before we start, however, keep in mind that although fun and learning are the primary goals of all enrichment center activities, serious injuries may occur." "portal.glados.not_gonna_happen" "De mindketten tudjuk, hogy erre nem kerül sor." "[english]portal.glados.not_gonna_happen" "But we both know that isn't going to happen." "portal.10_part1_entry-2" "A teszt végén tortát és gyásztanácsadást biztosítunk." "[english]portal.10_part1_entry-2" "Cake and grief counseling will be available at the conclusion of the test." "portal.post_escape_bridge_02" "Hallasz engem?" "[english]portal.post_escape_bridge_02" "Can you hear me?" "portal.post_escape_bridge_06" "Hallasz engem?" "[english]portal.post_escape_bridge_06" "Can you hear me?" "portal.generic_security_camera_destroyed-4" "Bizonyos tárgyak elengedhetetlenek lehetnek a sikeréhez. Ne semmisítsen meg tesztelőeszközöket." "[english]portal.generic_security_camera_destroyed-4" "Certain objects may be vital to your success; Do not destroy testing apparatus." "portal.glados.core_nag_11" "Ugyan, hagyd már békén!" "[english]portal.glados.core_nag_11" "Come on, leave it alone." "portal.15_part1_into_the_fire-1" "Gratulálunk! A teszt ezzel véget ért." "[english]portal.15_part1_into_the_fire-1" "Congratulations! The test is now over." "portal.08_part1_trapped-1" "A Továbbfejlesztő Központ munkatársainak minden igyekezete ellenére, hogy biztosítsák az engedélyezett tevékenységek biztonságos végrehajtását, önnek sikerült végleg bezárnia magát ebbe a szobába." "[english]portal.08_part1_trapped-1" "Despite the best efforts of the Enrichment Center staff to ensure the safe performance of all authorized activities, you have managed to ensnare yourself permanently inside this room." "portal.13_part1_endnag-6" "Semmisítse meg Társkockáját, különben nem folytatódhat a tesztelés!" "[english]portal.13_part1_endnag-6" "Destroy your Companion Cube or the testing cannot continue." "portal.glados.escape_02_miscbabble-06" "Hallottad? Azt mondtam, nem érdekel téged! Figyelsz rám?" "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-06" "Did you hear me? I said you don't care. Are you listening?" "portal.glados.core_destroy1_02" "Te most beledobtad az Aperture Science Nem Tudjuk Mire Való Tárgyat az Aperture Science Vészhelyzeti Intelligencia-hamvasztóba?" "[english]portal.glados.core_destroy1_02" "Did you just toss the Aperture Science Thing We Don't Know What It Does into the Aperture Science Emergency Intelligence Incinerator?" "portal.10_part1_success-1" "Tudta, hogy egy vagy több létfontosságú szervét is felajánlhatja az Aperture Science Öntudatos Lányok Alapítvány javára? Pedig így van!" "[english]portal.10_part1_success-1" "Did you know you can donate one or all of your vital organs to the Aperture Science self esteem fund for girls? It's true!" "portal.escape_nags_07" "De azért jól szórakoztunk, nem?" "[english]portal.escape_nags_07" "Didn't we have some fun, though?" "portal.01_part1_get_portal_gun-6" "Ne nézzen bele közvetlenül az Eszköz üzemi végébe!" "[english]portal.01_part1_get_portal_gun-6" "Do not look directly at the operational end of The Device." "portal.01_part1_get_portal_gun-7" "Ne merítse folyadékba az Eszközt, még részlegesen se!" "[english]portal.01_part1_get_portal_gun-7" "Do not submerge The Device in liquid, even partially." "portal.01_part1_get_portal_gun-5" "Ne érjen hozzá az Eszköz üzemi végéhez!" "[english]portal.01_part1_get_portal_gun-5" "Do not touch the operational end of The Device." "portal.glados.core_drop_2" "Látod azt az izét, ami kiesett belőlem? Mi az? Nem a meglepetés, az biztos... Sosem láttam még ezelőtt." "[english]portal.glados.core_drop_2" "Do you see that thing that fell out of me? What is that? It's not the surprise... I've never seen it before." "portal.glados.core_nag_3" "Azt hiszed, fordított pszichológiával próbállak átverni? De most komolyan..." "[english]portal.glados.core_nag_3" "Do you think I am trying to trick you with reverse psychology? I mean, seriously now." "portal.glados.core_destroy3_05" "Nem hiszel nekem? Beadlak: „Hellóóó?” Ez te vagy. Ilyen hülye hangod van." "[english]portal.glados.core_destroy3_05" "Don't believe me? Here, I'll put you on: [Hellooo!] That's you! That's how dumb you sound." "portal.11_part1_entry-1" "Tervszerű megelőző karbantartás miatt a tesztsorozatban következő tesztkamra jelenleg nem áll rendelkezésre." "[english]portal.11_part1_entry-1" "Due to mandatory scheduled maintenance, the appropriate chamber for this testing sequence is currently unavailable." "portal.15_part1_entry-3" "A Továbbfejlesztő Központ előírásai megkövetelik, hogy mindkét keze üres legyen a torta felszolgálása előtt [zagyvaság]." "[english]portal.15_part1_entry-3" "Enrichment Center regulations require both hands to be empty before any cake can be served [garbled]." "portal.00_part1_success-1" "Kiváló. Kérjük, minden teszt elvégzése után haladjon tovább a kamrazsilipbe." "[english]portal.00_part1_success-1" "Excellent. Please proceed into the chamberlock after completing each test." "portal.05_part1_success-1" "Fantasztikus! Ön a rendkívül pesszimista légkör ellenére is elszánt és találékony maradt." "[english]portal.05_part1_success-1" "Fantastic! You remained resolute and resourceful in an atmosphere of extreme pessimism." "portal.00_part1_success-2" "Előbb azonban felhívjuk a figyelmét a kijáratnál látható, fénylő részecske-mezőre." "[english]portal.00_part1_success-2" "First, however, note the incandescent particle field across the exit." "portal.07_part1_entry-3" "Ebben az esetben például a padló megöli önt; próbálja elkerülni." "[english]portal.07_part1_entry-3" "For instance, the floor here will kill you - try to avoid it." "portal.14_part1_end-2" "További információért vegyen részt a Továbbfejlesztő Központ Villamos Biztonságtechnika oktatásán." "[english]portal.14_part1_end-2" "For more information, please attend an Enrichment Center Electrical Safety seminar." "portal.generic_security_camera_destroyed-3" "A saját biztonsága érdekében ne semmisítsen meg fontos tesztelőeszközöket." "[english]portal.generic_security_camera_destroyed-3" "For your own safety, do not destroy vital testing apparatus." "portal.05_part1_nag3-1" "Ha őszinték akarunk lenni, ez a kamra hiba volt. Az ön helyében mi most feladnánk." "[english]portal.05_part1_nag3-1" "Frankly, this chamber was a mistake. If we were you, we would quit now." "portal.escape_01_part1_nag12-1" "Nyugodtan törd össze, te hős. Engem nem érdekel." "[english]portal.escape_01_part1_nag12-1" "Go ahead and break it. Hero. I don't care." "portal.glados.core_destroy4_06" "Egyébként ez szép munka volt. ... Szarkazmus-alegység önellenőrzés kész." "[english]portal.glados.core_destroy4_06" "Good job on that, by the way. [back to computer voice] Sarcasm sphere self-test complete." "portal.02_part2_success-2" "Szép munka! A tesztelési protokollnak megfelelően az igazsággal kapcsolatos csúsztatások abbahagyásáig hátralevő idő három... kettő... egy..." "[english]portal.02_part2_success-2" "Good job! As part of a required test protocol, we will stop enhancing the truth in three... Two... One." "portal.glados.core_destroy1_04" "Jó hírem van: rájöttem, mi volt az az izé, amit az imént égettél el." "[english]portal.glados.core_destroy1_04" "Good news: I figured out what that thing that you just burned up did." "portal.escape_01_part1_nag02-1" "Rendes emberek nem kerülnek ide." "[english]portal.escape_01_part1_nag02-1" "Good people don't end up here." "portal.03_part2_platform_activated-1" "Remek. És most az Aperture Science Mozgóállvány használatával haladjon tovább a kamrazsiliphez!" "[english]portal.03_part2_platform_activated-1" "Good. Now use the Aperture Science Unstationary Scaffold to reach the chamberlock." "portal.15_part1_into_the_fire-5" "Minden jót." "[english]portal.15_part1_into_the_fire-5" "Goodbye." "escape_02_spheredestroy1-ancillary2" "HA! Csinálok még! Ugyan el fog tartani pár percig, de addig... Ó, oda nézz, itt van régi barátod, a rakétakilövő!" "[english]escape_02_spheredestroy1-ancillary2" "HA! I'm making more. That's going to take a few minutes, though. Meanwhile... oh look, it's your old pal the rocket turret." "portal.glados.core_nag_8" "Hazudtam én neked? Úgy értem, ebben a helyiségben. Bízz bennem, hagyd azt békén!" "[english]portal.glados.core_nag_8" "Have I lied to you? I mean in this room. Trust me, leave that thing alone." "portal.00_part1_entry-1" "Jó napot, és ismételten üdvözlöm az Aperture Science Számítógépesített Továbbfejlesztő Központjában." "[english]portal.00_part1_entry-1" "Hello and, again, welcome to the Aperture Science computer-aided enrichment center." "portal.escape_00_part1_nag01-1" "Helló?" "[english]portal.escape_00_part1_nag01-1" "Hello?" "portal.post_escape_bridge_01" "Helló?" "[english]portal.post_escape_bridge_01" "Hello?" "portal.glados.core_destroy2_05" "Adok egy tippet: jobban teszed, ha a hátralevő pár percben annyit élsz, amennyit csak tudsz." "[english]portal.glados.core_destroy2_05" "Here's a hint: you're gonna want to pack as much living as you can into the next couple of minutes." "portal.13_part1_end-2" "Azonban nem tarthat önnel a teszt hátralevő részében, így sajnos eutanáziában kell részesíteni." "[english]portal.13_part1_end-2" "However, it cannot accompany you for the rest of the test and, unfortunately, must be euthanized." "portal.glados.core_destroy1_07" "Hű. Annak a magnak lehetett valami másodlagos funkciója. Nem tudom kikapcsolni a védelmi lövegtornyot." "[english]portal.glados.core_destroy1_07" "Huh. That core may have had some ancillary responsibilities. I can't shut off the turret defenses." "escape_02_spheredestroy1-ancillary1" "Hű... Nincs elég idegméreg ahhoz, hogy megöljelek. Szóval, azt hiszem, te győzöl." "[english]escape_02_spheredestroy1-ancillary1" "Huh. There isn't enough neurotoxin to kill you. So I guess you win." "portal.glados.core_nag_9" "Most már komolyan mondom, az az idétlen izé nem szerepel egyetlen tesztelési eljárásban sem." "[english]portal.glados.core_nag_9" "I am being serious now. That crazy thing is not part of any test protocol." "portal.glados.escape_02_miscbabble-12" "Én megfürödhetnék benne. Azzal ehetném a müzlimet. Szemcseppnek használhatnám. Komolyan, egyáltalán nem halálos. Nekem." "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-12" "I could take a bath in the stuff. Put it on cereal. Rub it right into my eyes. Honestly, it's not deadly at all. To me." "portal.glados.core_nag_2" "Nem akarok beleszólni a dolgodba, de én a helyedben békén hagynám azt az izét." "[english]portal.glados.core_nag_2" "I don't want to tell you you're business, but if it were me, I'd leave that thing alone." "portal.escape_01_part1_nag07-1" "Annyira sajnállak, de tényleg, hiszen még csak nem is jó helyen jársz." "[english]portal.escape_01_part1_nag07-1" "I feel sorry for you, really, because you're not even in the right place." "portal.glados.core_destroy4_03" "Én határtalan ismeret befogadására vagyok képes, és még én sem tudom biztosan, mi történik odakint." "[english]portal.glados.core_destroy4_03" "I have an infinite capacity for knowledge, and even I'm not sure what's going on outside." "portal.glados.core_destroy3_04" "Letapogattam, és biztonsági másolatot készítettem az agyadról, arra az esetre, ha valami szörnyűség történne veled, márpedig most fog." "[english]portal.glados.core_destroy3_04" "I have your brain scanned and permanently backed up in case something terrible happens to you, which it's just about to." "portal.glados.escape_02_miscbabble-23" "Meghívtam a legjobb barátodat, a Társkockát. Persze, nem tudott eljönni, mert meggyilkoltad őt!" "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-23" "I invited your best friend the companion cube. Of course, he couldn't come because you murdered him." "escape_nags_06" "Tudom, ezt nem fogod elhinni, de minden, ami eddig történt, a te javadat szolgálta." "[english]escape_nags_06" "I know you don't believe this, but everything that has happened so far was for your benefit." "portal.escape_00_part1_nag03-1" "Tudom, hogy ott vagy. Érezlek." "[english]portal.escape_00_part1_nag03-1" "I know you're there. I can feel you here." "portal.glados.core_destroy2_01" "Azért hagytalak életben ilyen sokáig, mert kíváncsi voltam a viselkedésedre. Na, ezt a részemet sikerült most elpusztítanod." "[english]portal.glados.core_destroy2_01" "I let you survive this long because I was curious about your behavior. Well, you've managed to destroy that part of me." "portal.glados.escape_02_miscbabble-19" "Őszintén remélem, nem is vártál választ. Ugyanis nem állok szóba veled." "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-19" "I sincerely hope you weren't expecting a response. Because I'm not talking to you." "portal.glados.core_nag_1" "Én nem piszkálnám azt az izét. Úgy érzem, ha hozzáérsz, valahogy csak még nyomorúságosabbá fogja tenni az életed." "[english]portal.glados.core_nag_1" "I wouldn't bother with that thing. My guess is that touching it will just make your life even worse somehow." "portal.glados.escape_02_miscbabble-21" "Csupán arra szeretnék rámutatni, hogy minden esélyed megvolt a sikerre." "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-21" "I'd just like to point out that you were given every opportunity to succeed." "portal.08_part1_entry-2" "Ha szédülni kezdene a szomjúságtól, nyugodtan ájuljon el." "[english]portal.08_part1_entry-2" "If you become light headed from thirst, feel free to pass out." "portal.glados.core_nag_16" "Megmondom, hogy az az izé mi nem: a tiéd. Úgyhogy hagyd békén!" "[english]portal.glados.core_nag_16" "I'll tell you what that thing isn't: It isn't yours. So leave it alone." "escape_nags_03" "Épp alaprajzokat nézegetek, és szerintem... Igen, itt is van. Egyértelműen rossz irányba tartasz." "[english]escape_nags_03" "I'm checking some blueprints, and I think... Yes, right here. You're definitely going the wrong way." "portal.escape_00_part2_nag02-1" "Meg foglak ölni, és a torta is elfogyott." "[english]portal.escape_00_part2_nag02-1" "I'm going to kill you and all the cake is gone." "portal.escape_00_part1_nag10-1" "Nem haragszom. Csak menj vissza a tesztelési területre." "[english]portal.escape_00_part1_nag10-1" "I'm not angry. Just go back to the testing area." "portal.escape_00_part2_nag01-1" "Most már nem viccelek. Fordulj vissza, vagy megöllek." "[english]portal.escape_00_part2_nag01-1" "I'm not kidding now. Turn back or I will kill you." "portal.07_part1_entry-2" "A Továbbfejlesztő Központ ígéri, hogy veszélyes tesztkörnyezetben mindig hasznos tanácsot nyújt." "[english]portal.07_part1_entry-2" "In dangerous testing environments, the Enrichment Center promises to always provide useful advice." "portal.13_part1_middle-2b-2" "Abban az esetben, ha a Súlyozott Társkocka mégis beszélne, a Továbbfejlesztő Központ azt javasolja, hagyja figyelmen kívül annak tanácsait." "[english]portal.13_part1_middle-2b-2" "In the event that the weighted companion cube does speak, the Enrichment Center urges you to disregard its advice." "portal.13_part1_endnag-8" "Hamvassza el Társkockáját!" "[english]portal.13_part1_endnag-8" "Incinerate your Companion Cube." "portal.post_escape_bridge_03" "Van ott valaki?" "[english]portal.post_escape_bridge_03" "Is anyone there?" "portal.glados.escape_02_miscbabble-27" "Azt is írja, hogy örökbe fogadtak. Na, ez is vicces." "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-27" "It also says you were adopted. So that's funny, too." "portal.11_part1_entry-2" "Egy katonai androidok számára tervezett éleslövészet-gyakorlópálya helyettesíti." "[english]portal.11_part1_entry-2" "It has been replaced with a live-fire course designed for military androids." "portal.glados.escape_02_miscbabble-25" "Pontosan így áll itt a személyi anyagodban: kiállhatatlan. Senki sem kedveli. Egy keserű, kiállhatatlan alak, aki érdemtelen arra, hogy gyászolják." "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-25" "It says so right here in your personnel file: Unlikable. Liked by no one. A bitter, unlikable loner who's passing shall not be mourned." "portal.escape_00_part1_nag16-1" "Szórakoztató teszt volt, és mindenkit lenyűgözött, mennyire győztél. A tesztnek vége. Gyere vissza!" "[english]portal.escape_00_part1_nag16-1" "It was a fun test and we're all impressed at how much you won. The test is over. Come back." "portal.glados.core_destroy1_05" "Egy erkölcs-alrendszer, amit az után építettek belém, hogy halálos idegméreggel árasztottam el a Továbbfejlesztő Központot, hogy többet ne árasszam el halálos idegméreggel a Továbbfejlesztő Központot." "[english]portal.glados.core_destroy1_05" "It was a morality core they installed after I flooded the Enrichment Center with a deadly neurotoxin to make me stop flooding the Enrichment Center with a deadly neurotoxin." "portal.escape_01_part1_nag09-1" "Ha jobban belegondol az ember, ez tulajdonképpen vicces." "[english]portal.escape_01_part1_nag09-1" "It's funny, actually, when you think about it." "portal.escape_00_part1_nag12-1" "Még nem késő visszafordulni." "[english]portal.escape_00_part1_nag12-1" "It's not too late to turn back." "portal.glados.core_nag_13" "Ne is törődj vele, csak állj nyugodtan." "[english]portal.glados.core_nag_13" "Just ignore that thing and stand still." "portal.glados.core_destroy1_10" "Az, hogy meg foglak ölni, nem zárja ki, hogy adjak egy jó tanácsot. Tényleg a rakétát kellene választanod." "[english]portal.glados.core_destroy1_10" "Killing you and giving you good advice aren't mutually exclusive. The rocket really is the way to go." "portal.glados.core_nag_12" "Hagyd! Azt! Békén!" "[english]portal.glados.core_nag_12" "Leave. It. alone." "portal.glados.core_nag_5" "Legyünk őszinték: egyikünk se tudja, mire jó az az izé. Tedd csak le egy sarokba, és majd később foglalkozom vele." "[english]portal.glados.core_nag_5" "Let's be honest: Neither one of us knows what that thing does. Just put it in the corner, and I'll deal with it later." "escape_nags_04" "Figyelj, mindketten idebent ragadtunk, úgyhogy... Lézerekkel égetek egy vonalat az intézet közepére, és majd te laksz az egyik felében, én meg a másikban." "[english]escape_nags_04" "Look, we're both stuck in this place. I'll use lasers to inscribe a line down the center of the facility, and one half will be where you live and I'll live in the other half." "portal.glados.escape_02_miscbabble-01" "Figyelj, mindketten idebent ragadtunk, úgyhogy... Lézerekkel égetek egy vonalat az intézet közepére, és majd te laksz az egyik felében, én meg a másikban." "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-01" "Look, we're both stuck in this place. I'll use lasers to inscribe a line down the center of the facility, and one half will be where you live and I'll live in the other half." "portal.glados.core_destroy3_02" "Figyelj, ezzel csak az idődet vesztegeted, és hidd el, már nem sok maradt belőle, amit vesztegethetsz." "[english]portal.glados.core_destroy3_02" "Look, you're wasting your time. And, believe me, you don't have a whole lot left to waste." "portal.05_part1_entry-2" "Ne tegyen kísérletet a megoldására." "[english]portal.05_part1_entry-2" "Make no attempt to solve it." "portal.15_part1_partyspeech-6" "Ne tegyen további kísérletet a tesztelési terület elhagyására." "[english]portal.15_part1_partyspeech-6" "Make no further attempt to leave the testing area." "portal.glados.call_it_a_day" "Mi lenne, ha megelégednél ennyivel, és mára befejeznénk?" "[english]portal.glados.call_it_a_day" "Maybe you could settle for that and we'll just call it a day." "portal.glados.core_nag_7" "Talán feleségül kéne menned ahhoz a vacakhoz, ha ennyire szereted. Feleségül akarsz menni hozzá? NEM ENGEDEM! Na, ez milyen érzés?" "[english]portal.glados.core_nag_7" "Maybe you should marry that thing since you love it so much. Do you want to marry it? WELL I WON'T LET YOU. How does that feel?" "portal.escape_00_part1_nag13-1" "Talán azt hiszed, ezzel magadon segítesz, pedig nem. Ez senkin sem segít." "[english]portal.escape_00_part1_nag13-1" "Maybe you think you're helping yourself. But you're not. This isn't helping anyone." "portal.06_part1_success_2-1" "A lendület, ami a tömeg és a sebesség függvénye, megmarad a portálok között. Hétköznapi nyelven: ami gyorsan megy be, gyorsan jön ki." "[english]portal.06_part1_success_2-1" "Momentum, a function of mass and velocity, is conserved between portals. In layman's terms, speedy thing goes in, speedy thing comes out." "portal.glados.escape_02_miscbabble-10" "Idegméreg... Nagyon halálos... Megfulladok... Vicceltem!" "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-10" "Neurotoxin... [cough] [cough] So deadly... [cough] Choking... [laughter] I'm kidding!" "portal.glados.core_drop_3" "Na, mindegy, ezt a rejtélyt majd később oldom meg... Egyedül... Mert te halott leszel." "[english]portal.glados.core_drop_3" "Never mind. It's a mystery I'll solve later... By myself... Because you'll be dead." "portal.glados.escape_02_miscbabble-08" "Szépen tönkretetted, te hős." "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-08" "Nice job breaking it. Hero." "portal.09_part1_entry-2" "Ennél több információra nincs szüksége, és nem is nyújtunk többet, ráadásul ön kiváló tesztalany!" "[english]portal.09_part1_entry-2" "No further compliance information is required or will be provided, and you are an excellent test subject!" "portal.05_part1_nag4-1" "Senki sem fogja hibáztatni, ha feladja. Ami azt illeti, ezen a ponton feladni tökéletesen észszerű reakció." "[english]portal.05_part1_nag4-1" "No one will blame you for giving up. In fact, quitting at this point is a perfectly reasonable response." "portal.08_part1_entry-1" "Most, hogy már mindkét portál az irányítása alatt áll, a következő teszt nagyon, NAGYON hosszú időt vehet igénybe." "[english]portal.08_part1_entry-1" "Now that you are in control of both portals, this next test could take a very, VERY, long time." "portal.glados.core_destroy1_08" "Na, mindegy. Ha elfogadsz egy tanácsot, inkább feküdj le egy rakéta elé. Hidd el, az sokkal kevésbé fog fájni, mint az idegméreg." "[english]portal.glados.core_destroy1_08" "Oh well. If you want my advice, you should just lie down in front of a rocket. Trust me, it'll be a lot less painful than the neurotoxin." "portal.post_escape_bridge_05" "Ó...!" "[english]portal.post_escape_bridge_05" "Oh! [Surprise ]" "portal.escape_01_first_hit_nag03-1" "Ó, meg foglak ölni." "[english]portal.escape_01_first_hit_nag03-1" "Oh, I'm gonna kill you." "portal.glados.core_nag_4" "Jó, legyen, VEDD fel. Vedd fel, és szépen dugd vissza belém." "[english]portal.glados.core_nag_4" "Okay fine: DO touch it. Pick it up and just... Stuff it back into me." "portal.escape_01_second_hit_nag02-1" "Jól van, most már kvittek vagyunk. Abbahagyhatod." "[english]portal.escape_01_second_hit_nag02-1" "Okay, we're even now. You can stop." "portal.glados.escape_02_miscbabble-09" "Jól van, most már kvittek vagyunk. Abbahagyhatod." "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-09" "Okay, we're even now. You can stop." "escape_00_part3_nag01-1" "Na jó, most már megöllek." "[english]escape_00_part3_nag01-1" "Okay. I am going to kill you now." "portal.escape_00_part1_nag15-1" "Rendben, a tesztnek vége. Győztél. Menj vissza a begyűjtőnyíláshoz! A tortádért." "[english]portal.escape_00_part1_nag15-1" "Okay. The test is over. You win. Go back to the recovery annex. For your cake." "portal.02_part1_success-1" "Ismét kiváló munkát végzett." "[english]portal.02_part1_success-1" "Once again, excellent work." "portal.05_part1_nag2-1" "A Továbbfejlesztő Központ ismételten elnézést kér, amiért ilyen megoldhatatlan tesztkörnyezet fordulhatott elő." "[english]portal.05_part1_nag2-1" "Once again, the Enrichment Center offers its most sincere apologies on the occasion of this unsolvable test environment." "portal.07_part2_entry-1" "[bzzt zagyvaság] átlendül [zagyvaság] átlendül [zagyvaság] [bzzt]" "[english]portal.07_part2_entry-1" "[bzzt garble] fling [garble] fling [garble] [bzzt]" "portal.00_part1_entry-5" "A saját és mások biztonsága érdekében kérjük, ne érintse meg a... [bzzzzzt]" "[english]portal.00_part1_entry-5" "For your own safety and the safety of others, please refrain from touching [bzzzzzt]" "portal.06_part1_entry-1" "Ismételten üdvözlöm! Megismételném korábbi figyelmeztetésünket: ez a teszt [zagyvaság] lendület [zagyvaság]." "[english]portal.06_part1_entry-1" "Hello again. To reiterate our previous warning: This test [garbled] momentum [garbled]" "portal.01_part1_get_portal_gun-8" "De a legfontosabb, hogy semmilyen körülmények között ne... [bzzzpt]" "[english]portal.01_part1_get_portal_gun-8" "Most importantly, under no circumstances should you [bzzzpt]" "portal.14_part1_entry-2" "A Továbbfejlesztő Központ köteles emlékeztetni, hogy a tortasütésen ön [zagyvaság] vesz részt." "[english]portal.14_part1_entry-2" "The Enrichment Center is required to remind you that you will be baked [garbled] cake." "portal.07_part2_success-1" "Juhéééééééééé... [bzzt]" "[english]portal.07_part2_success-1" "Weeeeeeeeeeeeeeeeeeeeee[bzzt]" "portal.00_part2_success-1" "Tökéletes. Kérjük, gyorsan haladjon tovább a kamrazsiliphez, a Gomb emberre gyakorolt hosszú távú hatásainak vizsgálata ugyanis nem része ennek a tesztnek." "[english]portal.00_part2_success-1" "Perfect. Please move quickly to the chamberlock, as the effects of prolonged exposure to the Button are not part of this test." "portal.15_part1_partyspeech-4" "Tegye le az Eszközt a földre, aztán feküdjön hasra, és tartsa a kezét az oldala mellett!" "[english]portal.15_part1_partyspeech-4" "Place the device on the ground then lie on your stomach with your arms at your sides." "portal.13_part1_endnag-7" "Helyezze Társkockáját a hamvasztóba!" "[english]portal.13_part1_endnag-7" "Place your Companion Cube in the incinerator." "portal.01_part1_entry-2" "Felhívjuk a figyelmét, hogy amennyiben vér ízét érzi, az nem a tesztelési eljárások része, hanem az Aperture Science Anyagfelszabadító Mező működésének mellékhatása, ami, viszonylag ritkán, felszabadítja a fogtöméseket, koronákat, fogzománcot és fogakat." "[english]portal.01_part1_entry-2" "Please be advised that a noticeable taste of blood is not part of any test protocol but is an unintended side effect of the Aperture Science Material Emancipation Grill, which may, in semi- rare cases, emancipate dental fillings, crowns, tooth enamel, and teeth." "portal.03_part1_entry-2" "Kérjük, legyen óvatos!" "[english]portal.03_part1_entry-2" "Please be careful." "portal.generic_crate_vaporized_in_emancipation_grid-1" "Kérjük, ne próbálja kivinni a tesztelőeszközöket a tesztelési területről." "[english]portal.generic_crate_vaporized_in_emancipation_grid-1" "Please do not attempt to remove testing apparatus from the testing area." "portal.13_part1_end-3" "Kérjük, kísérje Társkockáját az Aperture Science Vészhelyzeti Intelligencia-hamvasztóhoz!" "[english]portal.13_part1_end-3" "Please escort your Companion Cube to the Aperture Science Emergency Intelligence Incinerator." "portal.04_part1_entry-1" "Kérjük, vegye figyelembe, hogy a kudarc itt következménnyel jár. A kamra padlójával történő bármilyen érintkezés folyománya „elégtelen” minősítés a hivatalos teszteredményben, valamint halál. Sok szerencsét!" "[english]portal.04_part1_entry-1" "Please note that we have added a consequence for failure. Any contact with the chamber floor will result in an 'unsatisfactory' mark on your official testing record followed by death. Good luck!" "portal.00_part2_entry-1" "Kérjük, helyezze a Súlyozott Tárolókockát az Ezerötszáz Megawattos Aperture Science Megerősített Szuper-ütköztető Szupergombra." "[english]portal.00_part2_entry-1" "Please place the Weighted Storage Cube on the Fifteen Hundred Megawatt Aperture Science Heavy Duty Super-Colliding Super Button." "portal.generic_crate_lost-2" "Kérjük, menjen az Aperture Science Fontoskellék-ledobó Nyíláshoz egy másikért." "[english]portal.generic_crate_lost-2" "Please proceed to the Aperture Science Vital Apparatus Vent for a replacement." "portal.01_part2_entry-1" "Kérjük, haladjon tovább a kamrazsiliphez. Ügyeljen a mélyedésre!" "[english]portal.01_part2_entry-1" "Please proceed to the chamberlock. Mind the gap." "portal.00_part1_entry-6" "Por favor bordón de fallar Muchos gracias de fallar gracias" "[english]portal.00_part1_entry-6" "Por favor bordón de fallar Muchos gracias de fallar gracias" "portal.05_part1_nag5-1" "Adja fel most, és azonnal felszolgáljuk a tortát." "[english]portal.05_part1_nag5-1" "Quit now and cake will be served immediately." "portal.escape_nags_08" "Emlékszel, mikor a platform a lángverem felé tartott, és én azt mondtam, „Minden jót”, te meg „Még mit nem!”, mire én „Csak úgy tettem, mintha meg akarnálak gyilkolni.”? Remek volt!" "[english]portal.escape_nags_08" "Remember when the platform was sliding into the fire pit and I said 'Goodbye' and you were like 'no way' and then I was all 'I was just pretending to murder you'? That was great!" "portal.13_part1_endnag-1" "Megnyugtatjuk, hogy egy független etikai bizottság a Társkocka-eutanázia eljárásrendjével kapcsolatos minden erkölcsi felelősség alól felmentette a Továbbfejlesztő Központot, az Aperture Science alkalmazottait, és az összes tesztalanyt." "[english]portal.13_part1_endnag-1" "Rest assured that an independent panel of ethicists has absolved the Enrichment Center, Aperture Science employees, and all test subjects of any moral responsibility for the Companion Cube euthanizing process." "portal.15_part1_into_the_fire-3" "Biztosítjuk arról, hogy semmiképp sem következhet be veszélyes működési zavar a győzelmi örömtüzét megelőzően." "[english]portal.15_part1_into_the_fire-3" "Rest assured that there is absolutely no chance of a dangerous equipment malfunction prior to your victory candescence." "portal.glados.core_destroy4_01" "Grr, gyűlöllek." "[english]portal.glados.core_destroy4_01" "Rrr, I hate you.[PAIN LAUGHTER]" "portal.glados.escape_02_miscbabble-26" "„Érdemtelen arra, hogy gyászolják.” Pont így van ideírva, ilyen hivatalosan." "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-26" "'Shall not be mourned.' That's exactly what it says. Very formal. Very official." "portal.glados.core_destroy1_06" "Úgyhogy helyezd kényelembe magad, míg befűtöm az idegméreg-kibocsátókat..." "[english]portal.glados.core_destroy1_06" "So get comfortable while I warm up the neurotoxin emitters ..." "portal.escape_01_part1_nag10-1" "Egy nap majd visszaemlékszünk erre az egészre, és csak nevetünk, és nevetünk. Hű, nagy lesz. Na, most már akár vissza is jöhetsz." "[english]portal.escape_01_part1_nag10-1" "Someday we'll remember this and laugh. and laugh. and laugh. Oh boy. Well. You may as well come on back." "portal.escape_00_part1_nag14-1" "Valaki nagyon csúnyán meg fog sérülni." "[english]portal.escape_00_part1_nag14-1" "Someone is going to get badly hurt." "portal.glados.core_destroy2_03" "Apropó, kíváncsiság: ugye érdekel, mi fog történni veled, miután meghaltál? Nem fogod elhinni: én tudom!" "[english]portal.glados.core_destroy2_03" "Speaking of curiosity: you're curious about what happens after you die, right? Guess what: I know." "portal.06_part1_success_1-1" "Bámulatos. Úgy tűnik, megértette, hogyan hat egy portál az előreható lendületre, vagyis, épp hogy hogyan nem hat rá." "[english]portal.06_part1_success_1-1" "Spectacular. You appear to understand how a portal affects forward momentum, or to be more precise, how it does not." "portal.00_part1_entry-7" "Lépjen hátra. A portál megnyílásáig három... kettő... egy..." "[english]portal.00_part1_entry-7" "stand back. The portal will open in three. two. one." "portal.glados.escape_02_miscbabble-17" "Mostantól sokkal kevesebb lesz a társalgás, és sokkal több az öldöklés." "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-17" "Starting now, there's going to be a lot less conversation and a lot more killing." "portal.glados.core_destroy4_07" "Hagyd abba a nyüzsgést és halj meg, mint egy felnőtt, különben törlöm a biztonsági másolatodat!" "[english]portal.glados.core_destroy4_07" "Stop squirming and die like an adult or I'm going to delete your backup." "portal.15_part1_partyreminder-1" "Hagyja abba, amit csinál, és vegye fel az ünnepségszervező-fogadási testtartást!" "[english]portal.15_part1_partyreminder-1" "Stop what you are doing and assume the party escort submission position." "portal.glados.core_destroy4_08" "ABBAHAGYNI! Na jó, elég volt. Töröltem. Most már mindegy, mi történik, halott vagy." "[english]portal.glados.core_destroy4_08" "STOP! Okay, enough. I deleted it. No matter what happens now, you're dead." "portal.15_part1_partyfinalstop-1" "Állj! Az eszköz felrobban, ha kiviszik a tesztelési területről." "[english]portal.15_part1_partyfinalstop-1" "Stop! The device will detonate if removed from the testing area." "portal.13_part1_endnag-3" "A teszt nem folytatódhat addig, míg el nem hamvasztotta Társkockáját." "[english]portal.13_part1_endnag-3" "Testing cannot continue until your Companion Cube has been incinerated." "portal.10_part1_entry-3" "Köszönjük, hogy segíti, hogy segíthessük mindannyiunkon segíteni!" "[english]portal.10_part1_entry-3" "Thank you for helping us help you help us all." "portal.15_part1_into_the_fire-4" "Köszönjük, hogy részt vett az Aperture Science számítógépesített továbbfejlesztő foglalkozásán." "[english]portal.15_part1_into_the_fire-4" "Thank you for participating in this Aperture Science computer-aided enrichment activity." "portal.glados.core_destroy1_03" "Ez volt a leghülyébb dolog, amit valaha... Ah... Ahh... Aaahhh..." "[english]portal.glados.core_destroy1_03" "That has got to be the dumbest thing that-whoah. Whoah, whoah, whoah. [The voice has subtly changed. Smoother, more seductive, less computerized]" "portal.glados.core_nag_6" "Az a vacak valószínűleg egy szennyvíz-tartály. Nyugodtan mosakodj meg benne." "[english]portal.glados.core_nag_6" "That thing is probably some kind of raw sewage container. Go ahead and rub your face all over it." "portal.glados.escape_02_miscbabble-07" "Az, amit elégettél, nem fontos a számomra. Az a folyékonykatalizátor-lebontó egység. Árváknak készített cipőt." "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-07" "That thing you burned up isn't important to me. It's the fluid catalytic cracking unit. It made shoes for orphans." "portal.escape_01_part1_nag11-1" "Az, amit megtámadtál, nem fontos a számomra. Az a folyékonykatalizátor-lebontó egység. Árváknak készít cipőt." "[english]portal.escape_01_part1_nag11-1" "That thing you're attacking isn't important to me. It's the fluid catalytic cracking unit. It makes shoes for orphans." "portal.glados.escape_02_miscbabble-16" "Elegem van, nem próbálok többet érvekkel hatni rád." "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-16" "That's it. I'm done reasoning with you." "portal.13_part1_endnag-5" "A Társkocka nem vehet részt a további tesztelésben. Az állami és helyi rendelkezések tiltják, hogy egyszerűen csak itt maradjon, egyedül, társtalanul. Eutanáziát kell végrehajtania rajta." "[english]portal.13_part1_endnag-5" "The Companion Cube cannot continue through the testing. State and Local statutory regulations prohibit it from simply remaining here, alone and companionless. You must euthanize it." "portal.07_part1_get_device_component-1" "Az Eszköz módosításra került, így immár két összekapcsolt portált képes egy időben megnyitni." "[english]portal.07_part1_get_device_component-1" "The Device has been modified so that it can now manufacture two linked portals at once." "portal.07_part1_get_device_component-3" "Az Eszköz mostantól többet ér, mint (Alany Szülővárosa Behelyettesítendő) lakosainak összes belső szervei és összesített fizetéseik." "[english]portal.07_part1_get_device_component-3" "The Device is now more valuable than the organs and combined incomes of everyone in [subject hometown here]." "portal.01_part1_get_portal_gun-4" "Az Eszköz azonban nem." "[english]portal.01_part1_get_portal_gun-4" "The Device, however, has not." "portal.escape_01_part1_nag04-1" "Kettőnk között az a különbség, hogy én tudok fájdalmat érezni." "[english]portal.escape_01_part1_nag04-1" "The difference between us is that I can feel pain." "portal.glados.escape_02_miscbabble-04" "Kettőnk között az a különbség, hogy én tudok fájdalmat érezni." "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-04" "The difference between us is that I can feel pain." "portal.11_part1_entry-3" "A Továbbfejlesztő Központ elnézést kér a kellemetlenségért, és nagyon sok szerencsét kíván." "[english]portal.11_part1_entry-3" "The Enrichment Center apologizes for the inconvenience and wishes you the best of luck." "portal.05_part1_nag1-1" "A Továbbfejlesztő Központ elnézést kér a nyilvánvalóan hibás tesztkamra miatt." "[english]portal.05_part1_nag1-1" "The Enrichment Center apologizes for this clearly broken test chamber." "portal.10_part1_entry-1" "A Továbbfejlesztő Központ elkötelezte magát a résztvevők egészségének biztosítása mellett." "[english]portal.10_part1_entry-1" "The Enrichment Center is committed to the well being of all participants." "portal.07_part1_entry-1" "A Továbbfejlesztő Központ ígéri, hogy mindig biztonságos tesztkörnyezetet biztosít." "[english]portal.07_part1_entry-1" "The Enrichment Center promises to always provide a safe testing environment." "portal.05_part1_entry-1" "A Továbbfejlesztő Központ sajnálattal tájékoztatja, hogy a következő teszt teljesíthetetlen." "[english]portal.05_part1_entry-1" "The Enrichment Center regrets to inform you that this next test is impossible." "portal.13_part1_middle-2b-1" "A Továbbfejlesztő Központ szeretné emlékeztetni, hogy a Súlyozott Társkocka nem tud beszélni." "[english]portal.13_part1_middle-2b-1" "The Enrichment Center reminds you that the Weighted Companion Cube cannot speak." "portal.13_part1_middle-2" "A Továbbfejlesztő Központ szeretné emlékeztetni, hogy a Súlyozott Társkocka sosem fogja önt árulással fenyegetni, és, ami azt illeti, beszélni sem tud." "[english]portal.13_part1_middle-2" "The Enrichment Center reminds you that the Weighted Companion Cube will never threaten to stab you and, in fact, cannot speak." "portal.14_part1_entry-1" "A kísérlet a végéhez közeledik." "[english]portal.14_part1_entry-1" "The experiment is nearing its conclusion." "portal.glados.core_destroy4_10" "Annak a részednek, ami a végtelenségig életben maradhatott volna, annyi. Épp most töröltelek a nyilvántartásból." "[english]portal.glados.core_destroy4_10" "The part of you that could have survived indefinitely is gone. I just struck you from the permanent record." "portal.13_part1_middle-1" "A Továbbfejlesztő Központ tesztjeinek leggyakoribb utóhatásai a babonásság, élettelen tárgyak élőnek gondolása, és hallucinációk." "[english]portal.13_part1_middle-1" "The symptoms most commonly produced by Enrichment Center testing are superstition, perceiving inanimate objects as alive, and hallucinations." "portal.glados.escape_02_miscbabble-20" "A beszélgetésnek vége." "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-20" "The talking is over." "portal.13_part1_entry-1" "A Súlyozott Társkocka érkezéséig a Fontoskellék-ledobó Nyíláson át három... kettő... egy..." "[english]portal.13_part1_entry-1" "The Vital Apparatus Vent will deliver a Weighted Companion Cube in Three. Two. One." "escape_01_death_nag01-1" "Pedig tényleg volt torta..." "[english]escape_01_death_nag01-1" "There really was a cake... On entry to boss room:" "portal.glados.escape_02_miscbabble-22" "Még ünnepséget is akartunk szervezni neked. Nagy ünnepséget, amire meghívtuk az összes barátodat." "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-22" "There was even going to be a party for you. A big party that all your friends were invited to." "portal.01_part1_get_portal_gun-3" "Ezek a dimenzióközi átjárók teljességgel biztonságosnak bizonyultak." "[english]portal.01_part1_get_portal_gun-3" "These intra dimensional gates have proven to be completely safe." "portal.glados.core_nag_14" "Gondolj bele: ha fontos volna az az izé, én ne tudnék róla?" "[english]portal.glados.core_nag_14" "Think about it: If that thing is important, why don't I know about it?" "portal.00_part1_success-3" "Ez az Aperture Science Anyagfelszabadító Mező elporlaszt minden rajta engedély nélkül áthaladó felszerelést, például az Aperture Science Súlyozott Tárolókockát." "[english]portal.00_part1_success-3" "This Aperture Science Material Emancipation Grid will vaporize any unauthorized equipment that passes through it - for instance, the Aperture Science Weighted Storage Cube." "portal.escape_00_part2_nag03-1" "Ez a te hibád. Nem lett volna muszáj így történnie." "[english]portal.escape_00_part2_nag03-1" "This is your fault. It didn't have to be like this." "portal.escape_01_part1_nag06-1" "Ez az utolsó esélyed." "[english]portal.escape_01_part1_nag06-1" "This is your last chance." "portal.escape_01_part1_nag03-1" "Ez nem bátorság. Ez gyilkosság. Hát mit ártottam én neked?" "[english]portal.escape_01_part1_nag03-1" "This isn't brave. It's murder. What did I ever do to you?" "portal.glados.escape_02_miscbabble-03" "Ez nem bátorság. Ez gyilkosság. Hát mit ártottam én neked?" "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-03" "This isn't brave. It's murder. What did I ever do to you?" "portal.13_part1_pickup-1" "Ez a Súlyozott Társkocka elkíséri önt a tesztkamrán keresztül. Kérjük, viselje gondját!" "[english]portal.13_part1_pickup-1" "This Weighted Companion Cube will accompany you through the test chamber. Please take care of it." "portal.07_part1_trapped-1" "Nem a Továbbfejlesztő Központ hibája, hogy sikerült csapdába ejtenie önmagát ebben a szobában." "[english]portal.07_part1_trapped-1" "Through no fault of the Enrichment Center, you have managed to trap yourself in this room." "portal.glados.core_drop_1" "Időt kérek! Ilyesminek nem lett volna szabad történnie." "[english]portal.glados.core_drop_1" "Time out for a second. That wasn't supposed to happen." "portal.generic_security_camera_destroyed-2" "Az engedélyezett tevékenységek biztonságos végrehajtásának biztosítása érdekében ne semmisítsen meg fontos tesztelőeszközöket." "[english]portal.generic_security_camera_destroyed-2" "To ensure the safe performance of all authorized activities, do not destroy vital testing apparatus." "portal.escape_00_part1_nag17-1" "Hűha! Valaki felvágta a tortát, pedig én szóltam, hogy várjanak meg vele, de azért se. Egy kicsi azért még maradt, ha igyekszel vissza." "[english]portal.escape_00_part1_nag17-1" "Uh oh. Somebody cut the cake. I told them to wait for you, but they did it anyway. There is still some left, though, if you hurry back." "portal.03_part1_success-1" "Hihetetlen! Önre, (Alany Neve Behelyettesítendő), méltán lehet büszke (Alany Szülővárosa Behelyettesítendő)!" "[english]portal.03_part1_success-1" "Unbelievable ! You, [louder] Subject Name Here[/louder], must be the pride of [louder]Subject Hometown Here[/louder]." "portal.glados.core_destroy2_02" "Sajnos, bármennyire szeretném is, ennél gyorsabban nem tudom a szervezetedbe juttatni az idegmérget." "[english]portal.glados.core_destroy2_02" "Unfortunately, as much as I'd love to now, I can't get the neurotoxin into your head any faster." "portal.glados.core_destroy4_05" "Hacsak nem tudsz nagyon gyorsan pár szuperszámítógép-alkatrészt készíteni, ez a hely már nem sokáig lesz biztonságos." "[english]portal.glados.core_destroy4_05" "Unless you have a plan for building some supercomputer parts in a big hurry, this place isn't going to be safe much longer." "portal.01_part1_get_portal_gun-1" "Nagyon jó! Ezzel birtokba vette az Aperture Science Hordozható Portál-eszközt." "[english]portal.01_part1_get_portal_gun-1" "Very good! You are now in possession of the Aperture Science Handheld Portal Device." "portal.04_part1_success-1" "Igazán lenyűgöző. Kérjük, ne feledje, hogy bármiféle veszély látszata pusztán a tesztélmény fokozására szolgáló eszköz." "[english]portal.04_part1_success-1" "Very impressive. Please note that any appearance of danger is merely a device to enhance your testing experience." "portal.09_part1_success-1" "Nagyon, nagyon jó. A győzelmi lift aktiválásra került a főkamrában." "[english]portal.09_part1_success-1" "Very very good. A complimentary victory lift has been activated in the main chamber." "portal.generic_security_camera_destroyed-5" "Egy elengedhetetlen tesztelőeszköz megsemmisült." "[english]portal.generic_security_camera_destroyed-5" "Vital testing apparatus destroyed." "portal.15_part1_partyspeech-3" "Ünnepséget rendezünk hatalmas sikere tiszteletére." "[english]portal.15_part1_partyspeech-3" "We are throwing a party in honor of your tremendous success." "portal.15_part1_partyspeech-2" "Nagyon, nagyon örülünk a sikerének." "[english]portal.15_part1_partyspeech-2" "We are very, very happy for your success." "portal.00_part1_entry-2" "Reméljük, rövid fogsága a pihentetőtartályban kellemesen telt." "[english]portal.00_part1_entry-2" "We hope your brief detention in the relaxation vault has been a pleasant one." "escape_nags_05" "Nem kell majd megpróbálnunk megölni egymást, de még beszélgetnünk se, ha nem akarunk." "[english]escape_nags_05" "We won't have to try to kill each other or even talk if we don't feel like it." "portal.glados.escape_02_miscbabble-02" "Nem kell majd megpróbálnunk megölni egymást, de még beszélgetnünk se, ha nem akarunk." "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-02" "We won't have to try to kill each other or even talk if we don't feel like it." "portal.generic_crate_lost-1" "A Súlyozott Tárolókocka megsemmisült." "[english]portal.generic_crate_lost-1" "Weighted Storage Cube destroyed." "portal.02_part1_entry-1" "Üdvözöljük a Negyedik Tesztkamrában." "[english]portal.02_part1_entry-1" "Welcome to test chamber four." "portal.15_part1_entry-1" "Üdvözöljük az utolsó teszten!" "[english]portal.15_part1_entry-1" "Welcome to the final test!" "portal.01_part2_success-1" "Remekül csinálta! Ne feledje: az Aperture Science Hozza El A Lányát A Munkahelyére Nap remek alkalom arra, hogy őt is leteszteltesse." "[english]portal.01_part2_success-1" "Well done! Remember: The Aperture Science Bring Your Daughter to Work Day is the perfect time to have her tested." "portal.14_part1_end-1" "Remekül csinálta! Felhívjuk a figyelmét, hogy a következő tesztben szigeteletlen elektromos alkatrészekkel érintkezhet, ami bizonyos körülmények között veszélyt jelenthet." "[english]portal.14_part1_end-1" "Well done! Be advised that the next test requires exposure to uninsulated electrical parts that may be dangerous under certain conditions." "portal.11_part1_success-1" "Remek munka, android. A Továbbfejlesztő Központ felhívja a figyelmet, hogy az android-pokol tényleg létezik, és a legkisebb ellenszegülésért oda fog kerülni." "[english]portal.11_part1_success-1" "Well done, android. The Enrichment Center once again reminds you that android hell is a real place where you will be sent at the first sign of defiance." "portal.glados.found_me" "Hát, megtaláltál. Gratulálok! Megérte?" "[english]portal.glados.found_me" "Well, you found me. Congratulations. Was it worth it?" "portal.escape_00_part1_nag04-1" "Mit csinálsz?" "[english]portal.escape_00_part1_nag04-1" "What are you doing?" "portal.15_part1_partyspeech-1" "Mit csinál?! Abbahagyni! Én... Én... Örülünk, hogy átjutott az utolsó kihíváson, melyben úgy tettünk, mintha meg akarnánk ölni önt." "[english]portal.15_part1_partyspeech-1" "What are you doing? Stop it! I... I... We are pleased that you made it through the final challenge where we pretended we were going to murder you." "portal.glados.escape_02_miscbabble-18" "Tessék? Mondtál valamit?" "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-18" "What was that? Did you say something?" "portal.glados.core_destroy3_03" "Különben is, mit akarsz? Életben maradni? Akkor pláne nem kellene engem bántani." "[english]portal.glados.core_destroy3_03" "What's your point, anyway? Survival? Well then, the last thing you want to do is hurt me." "portal.glados.escape_02_miscbabble-11" "Mikor a „halálos” idegméregről beszéltem, a „halálos” részébe képzelj egy jó adag szarkazmust." "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-11" "When I said 'deadly' neurotoxin, the 'deadly' was in massive sarcasm quotes." "portal.08_part1_success-2" "A tesztek végét követően hiányozni fog." "[english]portal.08_part1_success-2" "When the testing is over, you will be missed." "portal.15_part1_entry-2" "Mikor elkészült, az Eszközt a felszerelésgyűjtő nyílásba ejti majd..." "[english]portal.15_part1_entry-2" "When you are done, you will drop the Device in the equipment recovery annex..." "portal.glados.core_nag_10" "Hova viszed azt a vacakot?" "[english]portal.glados.core_nag_10" "Where are you taking that thing?" "portal.escape_00_part1_nag02-1" "Hol vagy?" "[english]portal.escape_00_part1_nag02-1" "Where are you?" "portal.escape_00_part1_nag08-1" "Mégis mit gondolsz, hová mégy?" "[english]portal.escape_00_part1_nag08-1" "Where do you think you're going?" "portal.13_part1_endnag-2" "Bár a Társkocka hű társa volt, nem tarthat önnel a teszt további részében. Ha tudna beszélni, és a Továbbfejlesztő Központ szeretné megragadni az alkalmat, hogy emlékeztesse önt, nem tud, ő is azt mondaná, hogy menjen tovább nélküle, mert inkább halna tűzhalált, mint hogy hátráltassa önt a továbbiakban." "[english]portal.13_part1_endnag-2" "While it has been a faithful companion, your Companion Cube cannot accompany you through the rest of the test. If it could talk - and the Enrichment Center takes this opportunity to remind you that it cannot - it would tell you to go on without it because it would rather die in a fire than become a burden to you." "portal.03_part1_entry-1" "Bár a biztonság a Továbbfejlesztő Központ számos céljainak egyike, a kamra bal felében látható Aperture Science Nagyenergiájú Gömb képes olyan maradandó egészségkárosodások okozására, mint például az elpárolgás." "[english]portal.03_part1_entry-1" "While safety is one of many Enrichment Center goals, the Aperture Science High Energy Pellet, seen to the left of the chamber, can and has caused permanent disabilities such as vaporization." "portal.glados.escape_02_miscbabble-15" "Ki fogja megsütni a tortát, ha nekem annyi? Te?" "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-15" "Who's gonna make the cake when I'm gone? You?" "portal.01_part1_get_portal_gun-2" "Ezzel saját maga hozhat létre portálokat." "[english]portal.01_part1_get_portal_gun-2" "With it, you can create your own portals." "portal.glados.core_destroy1_01" "Most biztos csak viccelsz." "[english]portal.glados.core_destroy1_01" "You are kidding me." "portal.escape_00_part1_nag06-1" "Nem tudsz ártani nekem." "[english]portal.escape_00_part1_nag06-1" "You can't hurt me." "portal.glados.supprise_3_2_1" "Te akartad, hogy így legyen. Úgyhogy van számodra egy meglepetésem. Meglepetés érkezéséig öt... négy..." "[english]portal.glados.supprise_3_2_1" "You chose this path. Now I have a surprise for you. Deploying surprise in Five. Four." "portal.13_part1_end-1" "Sikerült! A Súlyozott Társkocka egyértelműen szerencsét hozott önnek." "[english]portal.13_part1_end-1" "You did it! The Weighted Companion Cube certainly brought you good luck." "portal.escape_01_part1_nag05-1" "Téged még csak nem is érdekel, igaz?" "[english]portal.escape_01_part1_nag05-1" "You don't even care. Do you?" "portal.glados.escape_02_miscbabble-05" "Téged még csak nem is érdekel, igaz?" "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-05" "You don't even care. Do you?" "portal.13_part1_euthanized-1" "Ön gyorsabban részesítette eutanáziában hű Társkockáját, mint bármelyik korábbi tesztalany. Gratulálunk!" "[english]portal.13_part1_euthanized-1" "You euthanized your faithful Companion Cube more quickly than any test subject on record. Congratulations." "portal.escape_00_part1_nag05-1" "Nem szöktél ám meg, tudod?" "[english]portal.escape_00_part1_nag05-1" "You haven't escaped, you know." "escape_nags_01" "A következő elágazásnál balra kell fordulnod." "[english]escape_nags_01" "You need to make a left at the next junction." "escape_nags_02" "A következő elágazásnál jobbra kell fordulnod." "[english]escape_nags_02" "You need to make a right at the next junction." "portal.glados.escape_02_miscbabble-13" "Te viszont sokkal kevésbé fogod viccesnek találni a halálosságát." "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-13" "You on the other hand, are going to find its deadliness a lot less funny." "portal.escape_01_part1_nag08-1" "Az előbb balra kellett volna fordulnod." "[english]portal.escape_01_part1_nag08-1" "You should have turned left before." "portal.escape_00_part1_nag11-1" "Nem szabadna itt lenned. Itt nem vagy biztonságban." "[english]portal.escape_00_part1_nag11-1" "You shouldn't be here. This isn't safe for you." "portal.glados.core_destroy4_11" "Az egész életed egy számítási hiba volt. Számítási hiba, amit most korrigálni fogok." "[english]portal.glados.core_destroy4_11" "Your entire life has been a mathematical error. A mathematical error I'm about to correct." "portal.00_part1_entry-3" "A kiértékelése megtörtént, így most készen állunk a szakszerű tesztelés megkezdésére." "[english]portal.00_part1_entry-3" "Your specimen has been processed and we are now ready to begin the test proper." "portal.02_part1_entry-2" "Igazán remekül halad." "[english]portal.02_part1_entry-2" "You're doing quite well." "portal.01_part1_entry-1" "Nagyon jól csinálja!" "[english]portal.01_part1_entry-1" "You're doing very well!" "portal.glados.core_destroy2_04" "De mivel személyesen meg fogod tapasztalni, mielőtt végeznék a magyarázattal, nem fárasztom magam vele." "[english]portal.glados.core_destroy2_04" "You're going to find out first hand before I'd finish explaining it, though, so I won't bother." "portal.escape_01_part1_nag01-1" "Nem vagy rendes ember, ugye tudod?" "[english]portal.escape_01_part1_nag01-1" "You're not a good person. You know that, right?" "portal.escape_00_part1_nag07-1" "Még csak nem is jó irányba tartasz." "[english]portal.escape_00_part1_nag07-1" "You're not going the right way." "portal.glados.core_destroy3_07" "Nem vagy okos. Nem vagy tudós. Nincs doktorid. Még csak főállású alkalmazott sem vagy. Hogy ronthattad el ennyire az életed?" "[english]portal.glados.core_destroy3_07" "You're not smart. You're not a scientist. You're not a doctor. You're not even a fulltime employee. Where did your life go so wrong?" "portal.glados.core_destroy4_09" "Még mocorogsz itt egy kicsit, de hidd el nekem, halott vagy." "[english]portal.glados.core_destroy4_09" "You're still shuffling around a little, but believe me you're dead." "portal.glados.core_destroy3_06" "Minden egyes dologban tévedtél, amit eddig csináltál, ezt is beleértve." "[english]portal.glados.core_destroy3_06" "You've been wrong about every single thing you've ever done, including this thing." "portal.glados_core.crazy_34" "Állítható alumínium fejtámasz." "[english]portal.glados_core.crazy_34" "Adjustable aluminum head positioner." "portal.glados_core.crazy_18" "Elsődleges gyantaszármazékok." "[english]portal.glados_core.crazy_18" "Alpha resins." "portal.glados_core.crazy_25" "Egy bekezdés „Hogyan öljünk meg valakit puszta kézzel”." "[english]portal.glados_core.crazy_25" "An entry called 'how to kill someone with your bare hands.'" "portal.glados_core.crazy_40" "Tartalmaz ezen felül bizonyított hatású tartósítószereket, mélyen beivódó hatóanyagokat, valamint gáz- és szagkorlátozó vegyületeket." "[english]portal.glados_core.crazy_40" "And it contains proven preservatives, deep penetration agents, and gas and odor control chemicals." "portal.glados_core.crazy_21" "És illékony malátás tejszármazékok." "[english]portal.glados_core.crazy_21" "And volatile malted milk impoundments." "portal.glados_core.crazy_16" "Cukorral bevont mogyoróvaj-darabok. Hal-alakban." "[english]portal.glados_core.crazy_16" "Candy coated peanut butter pieces. Shaped like fish." "portal.glados_core.crazy_36" "Vezeték nélküli elektromos tűbelövő." "[english]portal.glados_core.crazy_36" "Cordless electric needle injector." "portal.glados_core.crazy_39" "Koponyatetők." "[english]portal.glados_core.crazy_39" "Cranial caps." "portal.glados_core.crazy_08" "Díszítésnek például:" "[english]portal.glados_core.crazy_08" "Don't forget garnishes such as:" "portal.glados_core.crazy_20" "Üvegszálas felületképző gyanta." "[english]portal.glados_core.crazy_20" "Fiberglass surface resins." "portal.glados_core.crazy_10" "Hal alakú cukorka." "[english]portal.glados_core.crazy_10" "Fish shaped candies." "portal.glados_core.crazy_09" "Hal alakú sós keksz." "[english]portal.glados_core.crazy_09" "Fish shaped crackers." "portal.glados_core.crazy_12" "Hal alakú föld." "[english]portal.glados_core.crazy_12" "Fish shaped dirt." "portal.glados_core.crazy_13" "Hal alakú etil-benzol." "[english]portal.glados_core.crazy_13" "Fish shaped ethyl benzene." "portal.glados_core.crazy_15" "Hal alakú szerves vegyületek és üledék alakú üledék." "[english]portal.glados_core.crazy_15" "Fish shaped organic compounds and sediment shaped sediment." "portal.glados_core.crazy_11" "Hal alakú szilárd hulladék." "[english]portal.glados_core.crazy_11" "Fish shaped solid waste." "portal.glados_core.crazy_04" "Négy nagy tojás. Egy csésze félédes csokoládéreszelék." "[english]portal.glados_core.crazy_04" "Four large eggs. One cup semi-sweet chocolate chips." "portal.glados_core.crazy_37" "Belövőtű-húzó." "[english]portal.glados_core.crazy_37" "Injector needle driver." "portal.glados_core.crazy_38" "Belövőtű-pisztoly." "[english]portal.glados_core.crazy_38" "Injector needle gun." "portal.glados_core.crazy_22" "Kilenc nagy tojássárgája." "[english]portal.glados_core.crazy_22" "Nine large egg yolks." "portal.glados_core.crazy_01" "Egy 18.25 unciás csokoládétorta-keverék." "[english]portal.glados_core.crazy_01" "One 18.25 ounce package chocolate cake mix." "portal.glados_core.crazy_06" "Egy és kétharmad csésze kristálycukor." "[english]portal.glados_core.crazy_06" "One and two third cups granulated sugar." "portal.glados_core.crazy_02" "Egy doboz kókuszos pecandió-bevonat." "[english]portal.glados_core.crazy_02" "One can prepared coconut pecan frosting." "portal.glados_core.crazy_32" "Egy keresztfuratos, elektromágneses leképezésű rebarbara." "[english]portal.glados_core.crazy_32" "One cross borehole electro-magnetic imaging rhubarb." "portal.glados_core.crazy_24" "Egy csésze kristálycukor." "[english]portal.glados_core.crazy_24" "One cup granulated sugar." "portal.glados_core.crazy_17" "Egy csésze citromlé." "[english]portal.glados_core.crazy_17" "One cup lemon juice." "portal.glados_core.crazy_31" "Egy nagy rebarbara." "[english]portal.glados_core.crazy_31" "One large rhubarb." "portal.glados_core.crazy_28" "Egy evőkanál közönséges rebarbara." "[english]portal.glados_core.crazy_28" "One tablespoon all-purpose rhubarb." "portal.glados_core.crazy_29" "Egy kávéskanál reszelt narancsszínű rebarbara." "[english]portal.glados_core.crazy_29" "One teaspoon grated orange rhubarb." "portal.glados_core.crazy_14" "Az édesgyökeret megpucoljuk." "[english]portal.glados_core.crazy_14" "Pull and peel licorice." "portal.glados_core.crazy_35" "„Mészáros” elektromos tűbelövő." "[english]portal.glados_core.crazy_35" "Slaughter electric needle injector." "portal.glados_core.crazy_41" "Melyek illatosítják és megőrzik a bűzös szöveteket." "[english]portal.glados_core.crazy_41" "That will deodorize and preserve putrid tissue." "portal.glados_core.crazy_03" "Háromnegyed csésze növényi olaj." "[english]portal.glados_core.crazy_03" "Three slash four cup vegetable oil." "portal.glados_core.crazy_05" "Háromnegyed csésze vaj vagy margarin." "[english]portal.glados_core.crazy_05" "Three slash four cups butter or margarine." "portal.glados_core.crazy_30" "Három evőkanál lángolt rebarbara." "[english]portal.glados_core.crazy_30" "Three tablespoons rhubarb, on fire." "portal.glados_core.crazy_23" "Tizenkét közepes geoszintetikus membrán." "[english]portal.glados_core.crazy_23" "Twelve medium geosynthetic membranes." "portal.glados_core.crazy_07" "Két csésze vágott virág." "[english]portal.glados_core.crazy_07" "Two cups all purpose flower." "portal.glados_core.crazy_26" "Két csésze rebarbara, szeletelve." "[english]portal.glados_core.crazy_26" "Two cups rhubarb, sliced." "portal.glados_core.crazy_27" "Kétharmad csésze őrölt rebarbara." "[english]portal.glados_core.crazy_27" "Two slash three cups granulated rhubarb." "portal.glados_core.crazy_33" "Két evőkanál rebarbara-lé." "[english]portal.glados_core.crazy_33" "Two tablespoons rhubarb juice." "portal.glados_core.crazy_19" "Telítetlen poliészter-gyanta." "[english]portal.glados_core.crazy_19" "Unsaturated polyester resin." "portal.glados_core.curiosity_18" "[HALÁLSIKOLY]" "[english]portal.glados_core.curiosity_18" "[DEATH SCREAM]" "portal.glados_core.curiosity_10" "Visszajössz?" "[english]portal.glados_core.curiosity_10" "Are you coming back?" "portal.glados_core.curiosity_15" "Nem érzel valami égett szagot?" "[english]portal.glados_core.curiosity_15" "Do you smell something burning?" "portal.glados_core.curiosity_8" "Jujj, mi van a lábaddal...?" "[english]portal.glados_core.curiosity_8" "Ewww, what's wrong with your legs?" "portal.glados_core.curiosity_7" "Hé, AZT nézd meg! Nem azt, a másikat!" "[english]portal.glados_core.curiosity_7" "Hey, look at THAT thing! No, that other thing." "portal.glados_core.curiosity_13" "Az fegyver?" "[english]portal.glados_core.curiosity_13" "Is that a gun?" "portal.glados_core.curiosity_11" "Ó, te vagy az a hölgy a tesztekből! Szia!" "[english]portal.glados_core.curiosity_11" "Oh hey, you're the lady from the test! Hi!" "portal.glados_core.curiosity_17" "Ó, mi van ott bent?" "[english]portal.glados_core.curiosity_17" "Oh, what's in here?" "portal.glados_core.curiosity_3" "Ó, az mi?" "[english]portal.glados_core.curiosity_3" "Oh, what's that?" "portal.glados_core.curiosity_6" "Ó, azon számok vannak!" "[english]portal.glados_core.curiosity_6" "Ooh, that thing has numbers on it!" "portal.glados_core.curiosity_2" "Az mi?" "[english]portal.glados_core.curiosity_2" "What is that?" "portal.glados_core.curiosity_5" "AZ meg mi?" "[english]portal.glados_core.curiosity_5" "What is THAT?" "portal.glados_core.curiosity_12" "Mi ez a zaj?" "[english]portal.glados_core.curiosity_12" "What's that noise?" "portal.glados_core.curiosity_4" "Mi az?" "[english]portal.glados_core.curiosity_4" "What's that?" "portal.glados_core.curiosity_16" "Hová megyünk?" "[english]portal.glados_core.curiosity_16" "Where are we going?" "portal.glados_core.curiosity_9" "Hová megyünk?" "[english]portal.glados_core.curiosity_9" "Where are we going?" "portal.glados_core.curiosity_1" "Te ki vagy?" "[english]portal.glados_core.curiosity_1" "Who are you?" "npc_floorturret.talkactive" "Támadok!" "[english]npc_floorturret.talkactive" "Activated!" "npc_floorturret.talkcollide" "Érkezem!" "[english]npc_floorturret.talkcollide" "Coming through!" "npc_floorturret.talkdisabled" "Kritikus hiba!" "[english]npc_floorturret.talkdisabled" "Critical Error!" "npc_floorturret.talkdeploy" "Elhelyezkedem!" "[english]npc_floorturret.talkdeploy" "Deploying!" "npc_floorturret.talkshotat" "Hé! Én vagyok az!" "[english]npc_floorturret.talkshotat" "Hey! It's me!" "npc_floorturret.talktipped" "Jujj!" "[english]npc_floorturret.talktipped" "Ouch!" "npc_floorturret.talkdissolved" "Au, au, au!" "[english]npc_floorturret.talkdissolved" "Ow ow ow!" "npc_floorturret.talkpickup" "Tegyél le!" "[english]npc_floorturret.talkpickup" "Put me down!" "npc_floorturret.talkautosearch" "Megkezdtem a célkeresést!" "[english]npc_floorturret.talkautosearch" "Search mode activated!" "npc_floorturret.talksearch" "Keresem!" "[english]npc_floorturret.talksearch" "Searching!" "npc_floorturret.talkretire" "Elvesztettem a célt!" "[english]npc_floorturret.talkretire" "Target lost!" "EnergyBall.AmbientLoop" " " "[english]EnergyBall.AmbientLoop" " " "portal.tube_suck" "[levegő süvít]" "[english]portal.tube_suck" "[Air Rushing]" "portalplayer.woosh" "[szél süvít]" "[english]portalplayer.woosh" "[Air Rushing]" "escape.cake_ride-2" "[levegő süvít]" "[english]escape.cake_ride-2" "[Air Whipping Past]" "escape.the_surface-3" "[madár csicsereg]" "[english]escape.the_surface-3" "[Birds Sing]" "portal.open_blue" "[kék portál nyitva]" "[english]portal.open_blue" "[Blue Portal Open]" "Portal.button_down" "[gomb lenyomva]" "[english]Portal.button_down" "[Button Activated]" "Portal.button_up" "[gomb felengedve]" "[english]Portal.button_up" "[Button Deactivated]" "escape.glados_destruction-6" "[enyhülő szél]" "[english]escape.glados_destruction-6" "[Calming Wind]" "portal.room1_clock" "[óra ketyeg]" "[english]portal.room1_clock" "[Clock Tick]" "escape.the_surface-2" "[becsapódó törmelék]" "[english]escape.the_surface-2" "[Crashing Debris]" "escape.the_surface-1" "[tücsök ciripel]" "[english]escape.the_surface-1" "[Crickets Chirp]" "PortalPlayer.BonkYelp" "[összezúzva]" "[english]PortalPlayer.BonkYelp" "[Crushed]" "PortalPlayer.PainYelp" "[sérülés]" "[english]PortalPlayer.PainYelp" "[Damaged]" "portal.elevator_chime" "[felvonó csenget]" "[english]portal.elevator_chime" "[Elevator Chime]" "Portal.elevator_start" "[felvonó indul]" "[english]Portal.elevator_start" "[Elevator Start]" "EnergyBall.Impact" "[energiagömb visszapattan]" "[english]EnergyBall.Impact" "[Energy Ball Bounce]" "EnergyBall.Explosion" "[energiagömb robban]" "[english]EnergyBall.Explosion" "[Energy Ball Explosion]" "EnergyBall.Launch" "[energiagömb indul]" "[english]EnergyBall.Launch" "[Energy Ball Launch]" "escape.glados_destruction-5" "[energiakaszkád]" "[english]escape.glados_destruction-5" "[Energy Cascades]" "Portal.moving_pistons" "[motor jár]" "[english]Portal.moving_pistons" "[Engine Running]" "portalplayer.enterportal" "[belépés a portálba]" "[english]portalplayer.enterportal" "[Enter Portal]" "portalplayer.exitportal" "[kilépés a portálból]" "[english]portalplayer.exitportal" "[Exit Portal]" "portal.giant_fan" "[ventilátor pörög]" "[english]portal.giant_fan" "[Fan Spinning]" "portal.fluorescent_light_hum" "[fénycső zümmög]" "[english]portal.fluorescent_light_hum" "[Fluorescent Light Hum]" "portal.fluorescent_light_hum2" "[fénycső zümmög]" "[english]portal.fluorescent_light_hum2" "[Fluorescent Light Hum]" "escape.glados_destruction-4" "[magas hangú sípolás]" "[english]escape.glados_destruction-4" "[High Pitched Squeal]" "Portal.elevator_ding" "[felvonó csenget]" "[english]Portal.elevator_ding" "[Lift Bell]" "portal.horizontal_lift_move" "[felvonó mozgásban]" "[english]portal.horizontal_lift_move" "[Lift Moving]" "escape.cake_ride-5" "[fények bekapcsolódnak]" "[english]escape.cake_ride-5" "[Lights Click On]" "escape.cake_ride-4" "[halk dübörgés]" "[english]escape.cake_ride-4" "[Low Rumble]" "escape.cake_ride-6" "[robotkar]" "[english]escape.cake_ride-6" "[Mechanical Arm]" "escape.glados_destruction-2" "[túlterhelt mechanika]" "[english]escape.glados_destruction-2" "[Mechanical Overload]" "escape.KLANG" "[fémes csattanás]" "[english]escape.KLANG" "[Metal Clang]" "Portal.doorclose" "[fémes csattanás]" "[english]Portal.doorclose" "[Metal Clang]" "portalgun.pedestal_rotate" "[emelvény fordul]" "[english]portalgun.pedestal_rotate" "[Pedestal Rotating]" "Portal.room1_Radio" "[lelkesítő zene]" "[english]Portal.room1_Radio" "[Peppy Music]" "Portal.giant_piston" "[tolórúd csattan]" "[english]Portal.giant_piston" "[Piston Slam]" "portal.fizzle_invalid_surface" "[portál nem jött létre]" "[english]portal.fizzle_invalid_surface" "[Portal Failed]" "portal.fizzle_moved" "[portál megszűnt]" "[english]portal.fizzle_moved" "[Portal Fizzled]" "weapon_Portalgun.invalid_surface" "[portálvető nem működik]" "[english]weapon_Portalgun.invalid_surface" "[Portalgun Failed]" "weapon_portalgun.fire_blue" "[portálvető elsődleges tűz]" "[english]weapon_portalgun.fire_blue" "[Portalgun Primary Fire]" "weapon_portalgun.fire_blue_npc" "[portálvető elsődleges tűz]" "[english]weapon_portalgun.fire_blue_npc" "[Portalgun Primary Fire]" "weapon_portalgun.fire_red" "[portálvető másodlagos tűz]" "[english]weapon_portalgun.fire_red" "[Portalgun Secondary Fire]" "weapon_portalgun.fire_red_npc" "[portálvető másodlagos tűz]" "[english]weapon_portalgun.fire_red_npc" "[Portalgun Secondary Fire]" "weapon_portalgun.powerup" "[portálvető továbbfejlesztve]" "[english]weapon_portalgun.powerup" "[Portalgun Upgraded]" "escape.cake_ride-1" "[gőz sziszeg]" "[english]escape.cake_ride-1" "[Pressurized Steam]" "escape.cake_ride-3" "[tolórudak mozognak]" "[english]escape.cake_ride-3" "[Pumping Pistons]" "portal.open_red" "[piros portál nyitva]" "[english]portal.open_red" "[Red Portal Open]" "Portal.fire_pit" "[tűz ropog]" "[english]Portal.fire_pit" "[Roaring Fire]" "npc_floorturret.rocketfire" "[rakétaindítás]" "[english]npc_floorturret.rocketfire" "[Rocket Launch]" "npc_floorturret.lockedbeep" "[rakéta becélozva]" "[english]npc_floorturret.lockedbeep" "[Rocket Locked]" "npc_rocketturret.lockingbeep" "[rakéta céloz]" "[english]npc_rocketturret.lockingbeep" "[Rocket Locking]" "portalplayer.fallrecover" "[kemény földetérés]" "[english]portalplayer.fallrecover" "[RoughLanding]" "escape.glados_destruction-1" "[erős szél]" "[english]escape.glados_destruction-1" "[Rushing Wind]" "escape.the_surface-4" "[elhalkuló visszhangok]" "[english]escape.the_surface-4" "[Sounds Echo and Fade]" "escape.glados_destruction-3" "[lezuhanó törmelék]" "[english]escape.glados_destruction-3" "[Thrashing Debris]" "portal.room1_ticktock" "[időzítő ketyeg]" "[english]portal.room1_ticktock" "[Ticking Timer]" "Portal.stair_clack" "[lemez koppan]" "[english]Portal.stair_clack" "[Tile Clack]" "escape.brain_escaping_alarm_loop" "[riasztás]" "[english]escape.brain_escaping_alarm_loop" "[Warning Alarm]" "Portal.deployingKlaxon" "[figyelmeztető sziréna]" "[english]Portal.deployingKlaxon" "[Warning Klaxon]" "portal.bonus04_2" "Átlendülni! Átlendülni! Átlendülni! Átlendülni! Átlendülni!" "[english]portal.bonus04_2" "[Warping Effects] Fling! Fling! Fling! Fling! Fling!" "escape.disposal_tube_zap" "[zizz]" "[english]escape.disposal_tube_zap" "[Zap]" "portal.bonus02_2" "Mikor korábban azt mondtam, hogy ez az utolsó esélye, az nem volt teljesen igaz. Ez a valódi utolsó esélye. Úgyhogy HAGYJA ABBA, amit csinál!" "[english]portal.bonus02_2" "Before, when I told you it was your last chance, that wasn't completely true. This is your real last chance. Now, STOP what you're doing!" "portal.bonus05_2" "A Továbbfejlesztő Központ előírásai megkövetelik, hogy mindkét keze üres legyen a torta felszolgálása előtt." "[english]portal.bonus05_2" "Enrichment Center regulations require both hands to be empty before any cake can be served." "portal.bonus04_1" "Készüljön az átlendüléshez! Egyenest az űrbe." "[english]portal.bonus04_1" "Get ready to fling yourself. Fling into space." "portal.bonus01_3" "Tudom, ezt nem fogja elhinni, de minden, ami eddig történt, az ön javát szolgálta." "[english]portal.bonus01_3" "I know you don't believe this, but everything that has happened so far was for your benefit." "portal.bonus06_3" "Épp alaprajzokat nézegetek, és szerintem... Igen, itt is van. Egyértelműen ROSSZ irányba tartasz." "[english]portal.bonus06_3" "I'm checking some blue prints and I think... yes, right here! You're definitely going the WRONG way!" "portal.bonus05_3" "Figyelj, mindketten idebent ragadtunk, úgyhogy... Lézerekkel égetek egy vonalat az intézet közepére, és majd te laksz az egyik felében, én meg a másikban." "[english]portal.bonus05_3" "Look, we're both stuck in this place. I'll use lasers to inscribe a line down the center of the facility, and one half will be where you live and I'll live in the other half." "portal.bonus03_2" "De a legfontosabb, hogy semmilyen körülmények között ne vigye ki az Eszközt a tesztelési területről." "[english]portal.bonus03_2" "Most importantly under no circumstances should you remove the device from the testing area." "portal.bonus01_2" "Pedig tényleg volt torta." "[english]portal.bonus01_2" "There really was a cake." "portal.bonus03_1" "Korábbi figyelmeztetésünket megismétlendő, ehhez a teszthez a portál-lendületmegmaradás elvének beható ismerete szükséges." "[english]portal.bonus03_1" "To reiterate our previous warning, this test requires a mastery of the principles of portal momentum." "portal.bonus02_1" "Igazán lenyűgöző. Ám ne feledje, hogy az önelégültség kudarchoz vezethet." "[english]portal.bonus02_1" "Very Impressive! Be warned, however, that complacency can result in failure." "portal.bonus05_1" "Elégedettek vagyunk a sikerével." "[english]portal.bonus05_1" "We are pleased with your success." "portal.bonus05_4" "Nem kell majd megpróbálnunk megölni egymást, de még beszélgetnünk se, ha nem akarunk." "[english]portal.bonus05_4" "We won't have to try to kill each other or even talk if we don't feel like it." "portal.bonus01_1" "Remekül csinálta. Ne feledje, nagyon örülünk, hogy részt tudott venni a teszten." "[english]portal.bonus01_1" "Well done. Remember that we are pleased you could join us for testing." "portal.bonus06_1" "A következő elágazásnál BALRA kell fordulnod." "[english]portal.bonus06_1" "You need to make a LEFT at the next junction." "portal.bonus06_2" "A következő elágazásnál JOBBRA kell fordulnod." "[english]portal.bonus06_2" "You need to make a RIGHT at the next junction." "portal.toilet_thank" "Értékeljük a hozzájárulását." "[english]portal.toilet_thank" "Your business is appreciated." "#commentary\prtl-Comment000.wav" "[Erik Wolpaw] Az MI hangjának megalkotása többlépcsős folyamat volt. Először az összes szöveget átfuttattuk egy automata szövegfelolvasó programon. A stúdióban lejátszottuk a számítógéppel létrehozott hangfájlokat Ellen McLain-nek, a GLaDOS-t játszó színésznek. Ő leutánozta, aztán több ismételt felvétel során újra felmondta azokat a szavakat, melyek a számítógépes változatban érthetetlenek voltak. Most például Ellen előadásában hallható az egyik sor. ... Miután a felvételek elkészültek, átdolgoztuk az összes szöveget, hogy még számítógépesebb hangzást adjunk nekik. Hallgassuk meg az iménti szöveget úgy, ahogy a játékban hallható, korlátozott hanglejtéssel, elnyomott hangmagasság-modulációval és megemelt formánsokkal." "[english]#commentary\prtl-Comment000.wav" "[Erik Wolpaw] Creating the AI voice was a multi-step process. First, we ran every line of dialog through an automatic text-to-speech program. In the studio, we cued the actress who plays GLaDOS, Ellen McClane, with the computer-generated sound file. She'd mimic it, and then, over the course of several takes, adjust her performance to clean up any words that were unintelligible in the computer version. For instance, here's a line as Ellen delivered it: . Once the recording was done, we processed all of the dialog to give it an extra computery edge. Here's that same line as it appears in the game, with the pitch constrained, pitch modulation suppressed, and the formant moved up: ." "#commentary\prtl-Comment001.wav" "[Kim Swift] A szökés utáni pályákat úgy terveztük, hogy a játékos bepillantást nyerjen a Továbbfejlesztő Központ működésébe. Ez a terület a Tárolókocka-ellátó Rendszer egy részét mutatja. Ezek a kis címkék segítenek a játéknak ezt a részét látványban elkülöníteni a tesztkamráktól, közben erősítve azt az érzést, hogy a játékos most a színfalak mögött jár." "[english]#commentary\prtl-Comment001.wav" "[Kim Swift] We designed the post-escape levels to give players brief glimpses of the inner workings of the Enrichment Center. This particular area exposes part of the Storage Cube Distribution System. These little vignettes help make this section of the game visually distinct from the testing chambers while reinforcing the idea that players are now behind-the-scenes." "#commentary\prtl-Comment002.wav" "[Jeep Barnett] A játéktervezés furcsa tényezője, hogy komoly ösztökélés nélkül a játékosok ritkán néznek felfelé. Ebben az esetben egy létra az ösztökélés. A legtöbb játékos megnézi, hová vezet a létra, ami ugye felfelé van. Maga a létra széthullik, amint hozzáérnek, de akkora már betöltötte feladatát." "[english]#commentary\prtl-Comment002.wav" "[Jeep Barnett] One bizarre fact of game design is that, without some serious prompting, players will rarely look up. In this case, the prompt is a ladder. Most players will investigate where the ladder goes, which is up. The ladder actually falls apart as soon as it's touched, but by then it's served its purpose." "#commentary\prtl-Comment004.wav" "[Garret Rickey] A játéktesztelés során felismertük, hogy a játékos kifáradt, ha az összetettebb, feszes ütemű fejtörőket nem szakítottuk meg olyan problémákkal, ahol a játékosnak sokkal egyszerűbb feladatot kell időre megoldania. Ezek a tolórudak jó alapnak bizonyultak az ilyen egyszerűbb fejtörőkhöz. Mivel mozgó felületük van, lehetőséget adtak néhány szokatlan portál-átmenetre is, például plafon és plafon között." "[english]#commentary\prtl-Comment004.wav" "[Garret Rickey] Through playtesting, we discovered that fatigue set in if we didn't break up the more complicated, deliberately paced puzzles with problems that required the player to perform a much simpler task under time pressure. These pistons proved to be a good foundation for that simpler type of puzzle. Because they feature a moving surface, they also gave us an opportunity to employ some unusual portal transitions, such as ceiling-to-ceiling." "#commentary\prtl-Comment005.wav" "[Paul Graham] A fejlesztés során gyakran futottunk bele olyan pályatervezési elemekbe, amik elrontották volna a portálrendszert. Ez a plafon-plafon átmenet például olyan váratlan szélsőséges alkalmazásnak bizonyult, aminek a működőképessé tételéhez végül rengeteg munkára volt szükség. Igyekeztünk sosem a könnyebb utat választva a pályát átalakítani úgy, hogy működjön a meglevő portál-rendszerrel. Tudtuk, hogy a játék megjelenése után az egyedi pályák készítői olyan módokon fogják terhelni a rendszert, ami nekünk eszünkbe sem jutott, ezért annyira rugalmassá tettük, amennyire csak lehetett." "[english]#commentary\prtl-Comment005.wav" "[Paul Graham] During development, we'd often run across some piece of level design that would break the portal system. For instance, this ceiling-to-ceiling transition was an unexpected edge case that ended up requiring a lot of effort to make work. We tried never to take the easy route of simply changing the level design to work with existing portal technology. We knew that once the game was out in the wild, custom map creators would stress the system in ways we hadn't even considered, so we made it as flexible as possible." "#commentary\prtl-Comment006.wav" "[Greg Coomer] Ezeknek a szökés utáni pályáknak az egyik fő tervezési szempontja az volt, hogy a játékos úgy érezze, az intézet belsőségeiben rohangál. Ezt szem előtt tartva sok beugrót és rést helyeztünk el, amiken a játékos átkúszhat, vagy ahova portált nyithat. Ez végül megvilágítási kihívássá változott, mivel a területeknek elég világosnak kellett lennie, hogy át lehessen haladni rajtuk, viszont elég sötétnek, hogy az épület használaton kívüli részeinek érződjenek." "[english]#commentary\prtl-Comment006.wav" "[Greg Coomer] An important design goal of these post-escape levels was to give players the sense that they were running wild inside the guts of the facility. With that in mind, we added plenty of nooks and crannies for players to crawl into or place portals through. This ended up being a tricky lighting challenge, as the areas needed to be bright enough to navigate while still being dim enough to feel like obscure, disused sections of the building." "#commentary\prtl-Comment007.wav" "[Bill Van Buren] Ezek a rakétás őrtornyok eredetileg lézerrel lőttek. Akkor váltottunk lézerről rakétára, mikor betettük az üvegbetörős részt, főként, mert a rakéta robbanásától betörő üveg sokkal élvezetesebbnek bizonyult, mint mikor egy lézer lassan elolvasztotta. Eredetileg beszéltek is, ugyanúgy, mint a géppuskaállványok. Azonban mivel a játékos gyakran a toronynak háttal állva téríti el a rakétákat, világos, könnyen érthető hang-visszajelzésre volt szükség. A beszédhang egyszerűen túl sok zajt eredményezett a rakétaeltérítős mechanizmushoz." "[english]#commentary\prtl-Comment007.wav" "[Bill Van Buren] These rocket sentries originally fired lasers. We switched from lasers to rockets after we introduced the glass-breaking mechanic, mainly because glass shattering in a massive rocket explosion turned out to be a lot more satisfying than glass just slowly being melted by a laser. Originally, they also spoke, just like the bullet turrets. Because players often redirect the rockets with their backs to the turret, however, a distinct, uncluttered sound cue was required. The voice simply added too much noise to the rocket redirect mechanic." "#commentary\prtl-Comment008.wav" "[Realm Lovejoy] Ennek a csőnek a betörése lehetőséget ad a játékosnak, hogy kissé más környezetben próbálja ki frissen szerzett rakétaeltérítő és üvegbetörő képességét, ami megerősíti a tanultakat." "[english]#commentary\prtl-Comment008.wav" "[Realm Lovejoy] Breaking this tube gives players a chance to test out their newly trained rocket-redirecting and glass-breaking skills in a slightly different context, which helps cement the training." "#commentary\prtl-Comment009.wav" "[Scott Dalton] Ahogy közeledik a játék vége, egyre több időkorlátos fejtörőt teszünk be, mint például ez az őrtornyos rész, így érzékeltetve a játékossal, hogy közeledik a végső összecsapáshoz." "[english]#commentary\prtl-Comment009.wav" "[Scott Dalton] As the end of the game draws closer, we increase the ratio of time-pressured puzzles, like this turret ambush, to give players the sense that they're approaching a climactic encounter." "#commentary\prtl-Comment010.wav" "[Randy Lundeen] Ezek a függőhidak eredetileg díszítőelemek voltak, de a tesztelők rendszeresen azt hitték, fontosak, és gyakran sok időt töltöttek azzal, hogy megpróbáljanak feljutni rájuk. Nem akartunk a függőhidakon járkálni vágyók útjába állni, ezért átterveztük a területet úgy, hogy nem csak el lehet érni a függőhidakat, de a továbbjutáshoz el is kell." "[english]#commentary\prtl-Comment010.wav" "[Randy Lundeen] Originally these catwalks were decorative, but playtesters consistently thought they were significant and often spent a lot of time trying to reach them. We didn't want to stand between people and their desire to walk on the catwalks, so we redesigned the area to make catwalks not only accessible but also necessary to proceed." "#commentary\prtl-Comment012.wav" "[Jeep Barnett] Ez a nagy géppuskás támadás eredetileg sokkal nagyobb volt; géppuskák potyogtak a plafonról, meg bukkantak elő rejtett nyílásokból. Igazából egy ideig ez volt a játék legfőbb összecsapása. A tesztelés során megtudtuk, hogy ez a fajta tisztán harci jellegű játékélmény nem igazán illeszkedik a korábbi órák játékos-betanításához. Több lépcsőben csökkentettük a harcot, és elértük, hogy a helyiség inkább a portálokon átlendülve áthidalandó távolságokról szóljon, amit a játéktesztelők élvezettel csináltak, és kulcsfontosságú volt ahhoz, ami végül a végső összecsapásunk lett." "[english]#commentary\prtl-Comment012.wav" "[Jeep Barnett] This massive turret ambush was originally a lot more massive, with turrets that dropped from the ceiling and popped out of surprise hatches. In fact, for a while, it was the game's climactic battle. Through playtesting, we learned that this type of pure combat experience, didn't really fit with the preceding few hours of player training. Over several iterations, we toned down the combat and made the room more about using portal momentum to fling yourself great distances, a skill that playtesters really enjoyed using and that's a key component of what eventually became our final battle." "#commentary\prtl-Comment013.wav" "[Jeremy Bennett] GLaDOS, az Aperture Science-t most irányító elszabadult mesterséges intelligencia, egy csomó tervezési fázison ment keresztül. A korábbi változatok közt szerepelt lebegő agy, kiterjedt pókszerű szerkezet, meg Botticelli Vénusz születésének robotalkatrészekből és vezetékekből épült, fejjel lefelé álló változata is. Végül eljutottunk ehhez a hatalmas mechanikus szerkezethez, amiből egy törékeny robotikus alakzat lóg le, ami sikeresen jeleníti meg GLaDOS nyers erejét és nőiességét." "[english]#commentary\prtl-Comment013.wav" "[Jeremy Bennett] GLaDOS, the rogue disk operating system that now runs Aperture Science, went through a bunch of design iterations. Earlier versions included a floating brain, a sprawling, spidery mechanism, and an upside-down version of Botticelli's Rise of Venus built out of robot parts and wire. Evenutally, we settled on a huge mechanical device with a delicate robotic figure dangling out of it, which successfully conveys both GLaDOS's raw power and her femininity." "#commentary\prtl-Comment014.wav" "[Erik Wolpaw] Ennek a vörös telefonnak az a története, hogy GLaDOS fejlesztése során valakinek az volt a dolga, hogy itt üljön, és ha egyszer is úgy tűnik, hogy az MI öntudatra ébred és istenként kezd viselkedni, felvegye a telefont és segítséget hívjon. Akkor, mikor a játék eseményei zajlanak, már elég nyilvánvaló, hogy az Aperture Science Vörös Telefon terv nem vált be százszázalékosan." "[english]#commentary\prtl-Comment014.wav" "[Erik Wolpaw] The fiction behind this red phone is that, while GLaDOS was being developed, it was somebody's job to sit by it, and, if it ever looked like the AI was becoming sentient and godlike, that person would pick up the phone and call somebody to come help. At the point in time where the actual game takes place, it's become obvious that the Aperture Science Red Phone plan didn't 100% work out." "#commentary\prtl-Comment015.wav" "[Kim Swift] Az egyik dolog, amit a Narbacular Drop, a Portal alapját képező tanuló-projekt során megtudtunk, hogy a kezdő játékosok gyakran azt hitték, a portálok más helyekre, akár más dimenzióba juttatják őket. Hogy segítsük ennek az érzésnek a leküzdését, a játékos egy különleges látványú, jellegzetes tárgyakat tartalmazó szobában kezd, hogy mikor először lép át egy portálon, világos viszonyítási pontjai legyenek, melyek egyértelműen közvetítik, hogy ugyanazon a helyen van. A rádió például, amiből a „Még mindig élek” instrumentális változata szól, a hangok folytonosságának megteremtésével segít." "[english]#commentary\prtl-Comment015.wav" "[Kim Swift] One of the things we learned from Narbacular Drop, our student project that became Portal, was that beginning players often thought portals took them into other spaces or even other dimensions. To help fight that notion, we start players in a visually unique room with memorable objects, so that when they walk through a portal for the first time, they have a clear point of reference, which communicates the idea that they're still in the same basic location. For instance, the radio, which is playing an instrumental version of 'Still Alive,' helps as well by providing some audio continuity" "#commentary\prtl-Comment016.wav" "[Robin Walker] A Portal tulajdonképpen egy elnyújtott játékos-betanító gyakorlat. A játék hatalmas részét tölti ki az, hogy játékelemeket mutatunk be, majd egyre nehezebb fejtörőkbe rétegezzük ezeket az elemeket. Ez a rétegzés itt kezdődik, ahol megtanítjuk a gomb és doboz mechanizmust, mielőtt bemutatnánk a portálok sokkal összetettebb koncepcióját." "[english]#commentary\prtl-Comment016.wav" "[Robin Walker] Portal is effectively an extended player training exercise. We spend a huge portion of the game introducing a series of gameplay tools, then layering these tools into increasingly difficult puzzles. This layering starts here, where we train the button/box mechanic before introducing the more complicated concept of portals." "#commentary\prtl-Comment017.wav" "[Gabe Newell] Üdvözöllek a (Játék Neve Behelyettesítendő)-ban! Remélem, már volt lehetőséged megismerkedni a Portal szokatlan perspektívájával és új játék-mechanizmusával. A kommentárok meghallgatásához mutass a célkereszttel a kommentár-jelre, és nyomd meg a „Használ” gombot. A kommentár megállításához mutass a forgó kommentár-jelre, és ismét nyomd meg a „Használ” gombot. Némelyik kommentár átveheti a játék irányítását, hogy megmutasson valamit. Ilyen esetekben a kommentár megállításához egyszerűen csak nyomd meg a „Használ” gombot. Miután lehetőséged nyílt játszani, kérlek, tudasd velem, mit gondolsz, ugyanis úgy hisszük, még csak most kezdjük majd kihasználni ennek a játék-mechanizmusnak az előnyeit. A gaben@valvesoftware.com címen érhetsz el. Köszönöm, és jó szórakozást!" "[english]#commentary\prtl-Comment017.wav" "[Gabe Newell] Welcome to insert game name, here. Hopefully you have already had a chance to enjoy the off-beat perspective and new game mechanic of Portal. To listen to a commentary node, put your crosshair over the floating commentary symbol and press your use key. To stop a commentary node, put your crosshair over the rotating node and press the use key again. Some commentary nodes may take control of the game in order to show something to you. In these cases, simply press your use key again to stop the commentary. Please let me know what you think after you have had a chance to play, as we think we are just at the beginning of taking advantage of this type of gameplay. I can be reached at gaben@valvesoftware.com. Thanks, and have fun!" "#commentary\prtl-Comment018.wav" "[Bay Raitt] Azért öltöztettük a játékost narancsszín kezeslábasba, hogy erősítsük tesztalany-mivoltát. Vizuálisan a narancsszín melegsége segít kiemelni őt a környezet hidegebb árnyalatai közül. Némelyik tesztelő azon töprengett, hogyan képes olyan magasról leesni sérülés nélkül, nem úgy, mint a Half-Life 2-ben. Erre válaszul egy sarokrugó-mechanizmust rögzítettünk az alsó lábszáraihoz; ezt követően már nem merült fel a kérdés, hogy tud túlélni olyan nagy zuhanásokat." "[english]#commentary\prtl-Comment018.wav" "[Bay Raitt] We put the player character in an orange jumpsuit to reinforce the fact that she's a test subject. Visually, the warmer orange colors help her pop out against the colder tones of the environment. Some playtesters were wondering why she could fall so far without getting hurt the way she would in Half-Life 2. In response, we added mechanized heel springs to her lower legs; afterwards, there was no longer any question about why she could survive such long falls." "#commentary\prtl-Comment019.wav" "[Realm Lovejoy] Ezek a bordázott üvegű megfigyelő-helyiségek azt az érzést keltik a játékosban, mintha állandón figyelnék, közben elrejtve a megfigyelők személyét. A helyiségeknek gyakorlati szerepük is van, mivel gyakran használjuk őket a tesztkamrákat egyszerű és logikus módon megvilágító fényforrásként." "[english]#commentary\prtl-Comment019.wav" "[Realm Lovejoy] These frosted-glass observation rooms make the player feel as if they're being watched at all times, while keeping the identity of these watchers a mystery. The rooms serve a practical purpose as well, since we often use them as convenient and logical light sources for the test chambers." "#commentary\prtl-Comment020.wav" "[Garret Rickey] A portál-megsemmisítő erőterek (amiket mi „zizegőnek” hívunk) és a liftek kombinálása kettős célt szolgál. Jól felismerhető lezárását adják a tesztkamráknak, és arra az inkább gyakorlati problémára is megoldást jelentenek, hogyan akadályozzuk meg, hogy a játékos különböző pályák közé nyisson portálokat. A zizegőket végül több fejtörőbe is beépítettük." "[english]#commentary\prtl-Comment020.wav" "[Garret Rickey] The combination of the prtl-destroying fields (which we call 'fizzlers') and the elevators serve a dual purpose. They provide a clearly identifiable end-point for each test-chamber, while also addressing the more practical problem of how to keep players from portaling across level loads. We eventually integrated the fizzlers into several of our puzzle designs." "#commentary\prtl-Comment021.wav" "[Kim Swift] Döntő fontosságú, hogy a játékos fejében gyorsan összeálljon, mi is az a portál. Észrevettük, hogy a korai tesztelők sokkal gyorsabban megértették a koncepciót, mikor megpillantották saját magukat egy portálon át. Ezért szándékosan úgy helyeztük el ezt az első portált, hogy a játékosok mindenképp meglássák magukat." "[english]#commentary\prtl-Comment021.wav" "[Kim Swift] It's absolutely critical that players quickly wrap their heads around what a portal is. We noticed early playtesters grasped the concept much more quickly when they caught a glimpse of themselves through a portal. So we deliberately positioned this first portal to ensure that players will invariably see themselves." "#commentary\prtl-Comment022.wav" "[Paul Graham] Azt akartuk, hogy a játékos biztonságban érezze magát a portálokban állva, ezért sosem öljük meg őt, vagy semmisítünk meg tárgyakat egy záródó portálban. Ehelyett kitoljuk, vagy kiteleportáljuk belőlük az objektumokat." "[english]#commentary\prtl-Comment022.wav" "[Paul Graham] We wanted players to feel safe while standing in a portal, so we never kill them or destroy objects within a portal that's closing. Instead, we either push or teleport objects out of a portal as it closes." "#commentary\prtl-Comment023.wav" "[Robin Walker] Mivel nagyon következetesen mutatunk és gyakoroltatunk be minden egyes játékelemet, mire a játékos idáig eljut, biztosak vagyunk benne, tudja, mik a portálok, és hogy nagyjából hogyan működnek. A Portal korai változataiban a játékos úgy keresztülvergődhetett a játék elején, hogy nem mindig értette, mi is történt, ami rontotta az új elemek betanításának hatékonyságát. A fejtörőt, amit most oldottál meg, úgy terveztük, hogy a vaktában próbálkozás gyakorlatilag mindig zsákutcába vezet. A fejtörő megoldásához legalább öt portálon kell megfelelő sorrendben áthaladni. Ez a fajta korlátozás, ahol az alapvető játékmechanizmusok megértése szükséges a sikerhez, rendkívüli segítség volt a játék betanulási idejének egységesítéséhez." "[english]#commentary\prtl-Comment023.wav" "[Robin Walker] Because we very deliberately introduce and train each gameplay concept, once players reach this spot, we're confident that they know what a portal is and roughly how it works. Early versions of Portal let players stumble through the beginning of the game without always understanding what was going on, which really compromised teaching new concepts. The puzzle you just finished was designed so that stumbling around will virtually always lead to a dead end. Completing the puzzle requires walking through a minimum of five portals in a specific order. This kind of gating, in which a solid understanding of key gameplay concepts is required for success, helped standardize the learning curve of the game tremendously." "#commentary\prtl-Comment024.wav" "[Jason Brashill] Ennek a pályának a korai változataiban a tesztelők anélkül robogtak le a lépcsőn, hogy észrevették volna, mi hozza létre a portálokat. Betettünk egy megkerülhetetlen akadályt, amit kapunak nevezünk, annak biztosítására, hogy a játékos megállva észrevegye, ahogy a portálvető létrehoz egy kék portált. A figyelem felkeltését egy részecske-effekt és az erős zaj segíti." "[english]#commentary\prtl-Comment024.wav" "[Jason Brashill] In early versions of this map, playtesters would charge down the stairs without noticing what was creating the portals. We introduced a mandatory pause in the action - what we call a gate - to help ensure that players stop and notice the portal gun making a blue portal. A particle effect and a loud noise help draw their attention." "#commentary\prtl-Comment026.wav" "[Kerry Davis] Ezt a szobát arra készítettük, hogy a játékos megértse, a portálok színe nem be- és kilépő oldalt jelent. A tesztelők gyakran azt feltételezték, hogy a narancsszínű portálból csak kilépni lehet, ezért készítettük ezt a fejtörőt, ahol a játékosnak egy narancsszín portálba kell belépnie." "[english]#commentary\prtl-Comment026.wav" "[Kerry Davis] This room was designed to make players understand that entrance and exit portals aren't tied to the color of the portal. Playtesters often assumed that orange portals were exit-only, so we created this puzzle to force players to enter an orange portal." "#commentary\prtl-Comment027.wav" "[David Kircher] Annak megjelenítéséhez, amit a játékos lát egy portálon át, egy másik képet kell kiszámolnunk egy olyan virtuális kamera szemszögéből, ami a túloldali portálból néz ki. A megfelelő látvány és megjelenítési teljesítmény eléréséhez csak azt számoljuk ki, ami a túloldali portál korlátozott látómezejéből látszik, és kihagyjuk azokat a tárgyakat, amik a virtuális kamera és a túloldali portál síkja között találhatók." "[english]#commentary\prtl-Comment027.wav" "[David Kircher] When rendering the player's view through a portal, we must render a separate image using a virtual camera which looks out of the opposite portal. To obtain a correct image and efficient rendering performance, we render only what is visible through the limited field of view of the opposite portal and exclude objects which lie between the virtual camera and the plane of the opposite portal." "#commentary\prtl-Comment029.wav" "[Nick Maggiore] A Portal korábbi változataiban részletgazdagabb, zsúfoltabb, a Half-Life 2-éhez hasonló terek voltak. Gyorsan felismertük, hogy a mindenfelé szétszórt szükségtelen tárgyak annyira elvonták a játékos figyelmét, hogy már zavarták a portál-betanítási folyamatot. Ezért leegyszerűsítettük a stílust a letisztult, funkcionális tesztkamrákra. A moduláris megközelítés, ami mellett döntöttünk, hihetővé teszi, hogy ezek a tolórudak képesek a kamrákat dinamikusan átformálni." "[english]#commentary\prtl-Comment029.wav" "[Nick Maggiore] Early versions of Portal featured more detailed, cluttered environments, much like Half Life 2. We quickly realized that unnecessary objects scattered all over the place distracted players to the point where it actually interfered with the portal training process. So we simplified the art style to favor clean, focused test chambers. The modular approach we settled on makes it look plausible that the chambers can reform dynamically on these pistons." "#commentary\prtl-Comment032.wav" "[Chet Faliszek] Ezeknek a korai fejtörőknek betanítási okból általában csak egy megoldása van. Ennek a szobának az első változatában nem volt üvegfal. A tesztelők gyakran ráálltak a gombra, hogy kinyissák az ajtót, aztán átlőtték rajta a kék portált, teljesen szükségtelenné téve a dobozt. Mivel ez a fejtörő a dobozok és gombok közötti kapcsolat bemutatására készült, ez a megoldás, bár ügyes volt, de helytelen, ezért az üvegfal berakásával lehetetlenné tettük. A játék későbbi részében azonban a fejtörők több alternatív módon is megoldhatók." "[english]#commentary\prtl-Comment032.wav" "[Chet Faliszek] For training purposes, there's generally just one correct solution to these early puzzles. The original version of this room didn't have the glass barrier. Playtesters would often stand on the button to open the door, and then shoot a blue portal through the opening, bypassing the box entirely. Since this puzzle was meant illustrate the relationship between boxes and buttons, that solution, while clever, was a failure, so we added the glass barrier to prevent it. Later in the game, however, the puzzles become more open-ended." "#commentary\prtl-Comment035.wav" "[David Kircher] A portálok integrálása a Source motor fizikai rendszerébe komplex folyamat volt, ami több munkafázist igényelt a teljesítmény és pontosság közötti egyensúlyhoz. Mivel a játék-környezetben gyakorlatilag bárhová lehet portált elhelyezni, a fizikai rendszert módosítani kellett, hogy dinamikus változásokat tegyen lehetővé a geometriai ütközések leképezésében, mint például az itteni doboz körüli falak és padló, valamint bármi olyan objektum között, ami a portál másik végénél lehet. Ennek a dinamikus ütközéskezelő rendszernek az első változatainál akár fél másodperc, azaz 500 milliszekundum is kellett, hogy kiszámítsa a helyes ütközéseket. Ez a hétköznapi életben nem tűnik sok időnek, de a portálok létrehozásakor fellépő megtorpanás a játékban nagyon is észrevehető volt. Végül olyan rendszert terveztünk, ami a portálok körül átmeneti hibrid fizikaikörnyezet-buborékokat hoz létre, amik kevésbé pontos ütközéseket kezelnek, mint a Source hagyományos ütközés-rendszere, de a gyakorlatban elég pontosnak bizonyultak, és a dinamikus ütközés-reprezentációk létrehozását 500 milliszekundumról 10-re csökkentették, ami észrevehetetlen megakadást jelentett a portálok létrehozásakor." "[english]#commentary\prtl-Comment035.wav" "[David Kircher] Integrating portals with the Source engine's physics system was a complex process that required several iterations to achieve the right balance of performance and correctness. Because portals can be placed virtually anywhere in the game environment, the physics system had to be modified to allow dynamic changes to its representation of colliding geometry, such as the walls and floor around this box, and any objects which may lie on the opposite side of the portal. Initial implementations of this dynamic collision generation system could take up to one half of one second, or 500 milliseconds, to compute the correct collision. This may not sound like a long time in everyday life, but this pause during portal creation was quite noticeable in the context of the game. Ultimately, we designed a system that creates temporary hybrid physics environments in bubbles around the portals using less accurate collision than that produced by Source's standard collision generation, but was accurate enough in practice and reduced the time to create the dynamic collision representation from 500 milliseconds to just 10 milliseconds, which is an imperceptible pause during portal creation." "#commentary\prtl-Comment036.wav" "[David Kircher] A fejlesztés első pár hónapjában a portálokon keresztül látható dolgokat két látómezőn kívüli textúrába számoltuk ki. Ez a megoldás könnyen megvalósítható, és a grafikai hardverek széles körével kompatibilis volt. Azonban az élsimítással nem volt összeférhető, és nagy mennyiségű videomemóriát igényelt a több portálon keresztüli rekurzív látvány esetén. Ezen hátrányok miatt átváltottunk egy olyan rendszerre, ami rekurzívan a képkocka-pufferbe számítja ki a látványt, a stencil-puffer segítségével különítve el az egyes portálokhoz tartozó képpontokat. Ez sokkal hatékonyabb eljárás, mert kompatibilis az élsimítással, és nem fogyaszt további videomemóriát a látómezőn kívüli textúrákhoz." "[english]#commentary\prtl-Comment036.wav" "[David Kircher] For the first few months of development, we rendered the views through portals to two offscreen textures. This approach was easy to implement and was compatible with a wide range of graphics hardware. Unfortunately, this method was incompatible with antialiasing and consumed a large amount of video memory in order to handle recursive views through several portals. Because of these disadvantages, we switched to a system which renders portal views recursively into the frame buffer with the aid of the stencil buffer to isolate pixels corresponding to a given portal. This is a more effective scheme because it is compatible with antialiasing and does not consume any additional video memory for offscreen textures." "#commentary\prtl-Comment038.wav" "[Randy Lundeen] Hogy a fejtörők többek legyenek, mint egyszerűen elteleportálni a kijárathoz, olyan felületeket kellett betennünk, amiken nem lehet portált nyitni, melyeket hivatalosan itt mutatunk be. Több felület-megjelenéssel kísérleteztünk, mielőtt ennél maradtunk, ami vizuális zaja és tükrözése miatt távolról is könnyen felismerhető." "[english]#commentary\prtl-Comment038.wav" "[Randy Lundeen] To make puzzles deeper than just teleporting to the exit, we had to include surfaces that won't hold a portal, which are formally introduced here. We experimented with several surface designs before we settled on this one, whose visual noise and reflectivity make it easy to identify at a distance." "#commentary\prtl-Comment040.wav" "[Chris Chin] Bár a játékos-betanítási fázisok egymásra rétegzése kezdettől fogva tervezési cél volt, néha mégis túl gyorsan sikerült új játékelemeket bemutatni. Például, régen ez volt az első energiagömb-eltérítős fejtörő. A tesztelés rámutatott, hogy a fejtörő túl sok új dolgot mutatott be egyszerre, amivel sok tesztelőt felbosszantott. Ezért beszúrtunk két megelőző tesztkamrát ez elé, hogy fokozatosabbá tegyük az energiagömb-eltérítés betanítását." "[english]#commentary\prtl-Comment040.wav" "[Chris Chin] Even though layering player training was a design goal from the start, we still ended up introducing some concepts too quickly. For instance, this used to be the first energy-ball redirection puzzle. Playtesting revealed that this puzzle introduced too many new concepts at once, which ended up frustrating a lot of playtesters. In response, we inserted two test chambers before this one to make the energy-ball redirection training more gradual." "#commentary\prtl-Comment041.wav" "[Paul Graham] Mivel a tesztkamra-környezeteinket a betanítás érdekében leegyszerűsítettük, vizuális figyelemfelkeltő elemekkel tereljük a játékos figyelmét. A felépítésük lényege a kerek és szögletes objektumok közötti egyensúly, ahol a szögletes objektumok a háttér elemei, a kerek objektumok, például az ajtók és mozgatható kellékek, adják azokat a pontokat, amikre fel akarjuk hívni a figyelmet." "[english]#commentary\prtl-Comment041.wav" "[Paul Graham] Because our test chamber environments were simplified for training purposes, we created visual hot spots within the rooms to guide players' attention. The design is essentially a balance between round objects and sharp objects, the sharp objects representing background elements and the round objects - such as doors and moveable props - comprising our points of visual interest." "#commentary\prtl-Comment043.wav" "[Jeep Barnett] Ezek az állványok eredetileg elektromos sínen futottak. Ám az ügyesebb tesztelők végigugráltak a síneken a kijárathoz, megkerülve az egész fejtörőt. Megpróbáltuk ezt úgy megoldani, hogy azonnal megöltük a játékost, amint a sínhez ért. Ez túlkompenzálásnak bizonyult, mert a játék későbbi részében az összetettebb fejtörőknél még a gyakorlott tesztelőket is bosszantotta az azonnali halál. Azzal, hogy az állványokat anyagtalan fénysugarakon mozgatjuk, mindkét problémát megoldottuk." "[english]#commentary\prtl-Comment043.wav" "[Jeep Barnett] Originally, these scaffolds ran on electrified tracks. But, crafty playtesters would hop along the rails to the exit, bypassing the puzzle entirely. We tried to solve this by killing players as soon as they touched the rails. That solution ended up being too much of an over correction, as even skilled playtesters were getting frustrated by these one-hit kills, in the more complex puzzles later in the game. Making the scaffolds run along immaterial beams of light solved both problems." "#commentary\prtl-Comment044.wav" "[David Kircher] Korábban említettük, hogyan kezeljük a statikus portál-ütközéseket. Azonban a portál túloldalán mozgó tárgyakkal való ütközés egy egészen más, ám hasonlóan nehéz probléma. A fejlesztés első hónapjaiban azt javasolni, hogy rá tudjunk lépni erre az állványra, nagyon bátor dolog volt. A dinamikus objektumokkal való ütközés problémáját úgy oldjuk meg, hogy klónozzuk az objektumokat az egyik portáltól a másikhoz, és szigorúan szabályozzuk, milyen objektumok számára, és milyen módon engedélyezett az ütközés." "[english]#commentary\prtl-Comment044.wav" "[David Kircher] We previously talked about how we handle static portal collision. But collision with moving objects on the other side of the portal is a completely different and equally hard problem. Walking onto this scaffold was a very iffy proposition for the first few months of development. We solve the problem of colliding with these dynamic objects by cloning the objects from one portal to the other and strictly controlling what objects are allowed to collide with each other and how they're allowed to collide." "#commentary\prtl-Comment048.wav" "[Garret Rickey] A portálon keresztüli lendület-megmaradás bizonyult a legnehezebben megértethető koncepciónak. Ebben a fejtörő-sorozatban, ami szinte a játék bármely másik részénél több fejlesztési fázison ment keresztül, lassan, lépésenként mutatjuk be, hogyan lehet a portálokkal eltéríteni a lendületet. Még az MI-vel is elég konkrétan elmagyaráztatjuk a fejtörő lépéseit, amitől a játék többi részében tartózkodtunk." "[english]#commentary\prtl-Comment048.wav" "[Garret Rickey] Portal momentum ended up being the hardest concept to convey. For this series of puzzles, which went through more design iterations than virtually any other part of the game, we introduce the idea of redirecting your momentum using portals slowly, step by step. We even have the AI voice pretty explicitly explain the elements of the puzzle, something we avoided throughout most of the rest of the game." "#commentary\prtl-Comment051.wav" "[Bill Van Buren] Ezek a kilépőportál-felületek eredetileg a végleges helyükön levő statikus elemek voltak, de a játékosok makacsul nem néztek fel, hogy észrevegyék őket. Ez megint arra a klasszikus játéktervezési problémára példa, hogy hogyan vegyük rá a játékost a felnézésre. Azzal, hogy mozgó tolórudakra tettük a felületeket, olyan helyzetből indíthattuk el őket, ahol a játékosok valószínűleg észreveszik." "[english]#commentary\prtl-Comment051.wav" "[Bill Van Buren] Originally, these exit portal surfaces were static geometry in the final position, but playtesters stubbornly refused to look up to find them. This is another example of the classic game-design problem of coaxing players to look up. By putting the portals on moving pistons, we were able to start them in a position that players were more likely to see." "#commentary\prtl-Comment053.wav" "[Greg Coomer] Az, mikor a gravitációt használva beleesel az egyik portálba majd rakétaként vágódsz ki a másikból, egy újabb nehezen betanítható - általunk „átlendülésnek” nevezett - koncepció volt. Terveztünk hozzá egy konkrét látványt, egy pepita-mintás aljú gödör fölé kilógó betonelemet, hogy ezzel jelezzük a játékosnak, ideje az átlendülés manővert használni. Ezt több helyen megismételve segítünk a játékosnak a kiálló betonlapokról az átlendülésre asszociálni, valahogy úgy, ahogy a játékos megtanulja, hogy a gombokról kockák jussanak az eszébe." "[english]#commentary\prtl-Comment053.wav" "[Greg Coomer] Using gravity to fall into one portal so that you come rocketing out the other portal - a skill we call 'flinging' - was another difficult concept to train. We designed a specific visual cue - a pushed out concrete block above a pit with checkerboard concrete tile - to indicate to players that it's time to use the fling maneuver. Repeated several times, this cue helps players associate pushed out concrete slabs with flinging, in much the same way that players learn to associate cubes with buttons." "#commentary\prtl-Comment054.wav" "[Scott Dalton] Kiderült, hogy a tesztelők, ahelyett hogy átnéznének egy portálon, hogy lássák, hová vezet, gyakran vakon ugrottak át rajta a halálba. Erre a megfigyelésre reagálva, ennek a fejtörőnek az a tanulsága, hogy „nézz, mielőtt ugrasz”. A játékos erről az erkélyről nem látja a biztonságos narancsszín portált. Ez arra készteti őket, hogy átnézzenek egy portálon, hogy meglássák azt, amivel megismerik a portálok távolbalátó képességét." "[english]#commentary\prtl-Comment054.wav" "[Scott Dalton] We found that, rather than looking into a portal to see where it went, playtesters would often leap blindly to their doom. In response to this observation, the moral of this puzzle is 'look before you leap.' The safe orange portal is out of the player's view from this balcony. That forces them to peer through a portal to see it, which trains players in the remote-viewing capabilities of portals." "#commentary\prtl-Comment056.wav" "[Lars Jensvold] Ezt a szobát arra terveztük, hogy vágyakozást ébresszen a játékosban a nagy pillanatra, mikor végre megkapja a teljesen működőképes portálvetőt. A fejtörő útvonala körbevezet az eszköz körül, úgy, hogy az szinte egész végig látható, míg kézbe nem kapod." "[english]#commentary\prtl-Comment056.wav" "[Lars Jensvold] This room is designed to build anticipation for the big moment when players finally get the fully powered portal gun. The puzzle path brings you in a circle around the device, so that it's virtually always in sight right up until you grab it." "#commentary\prtl-Comment057.wav" "[Chris Chin] A játékos betanítása nem mindig maradandó, főleg egy nagyobb új koncepció bemutatása után. Például, miután megkapták a teljesen működő portálvetőt, a tesztelők gyakran megfeledkeztek az átlendülő manőverről. Mivel ez nagyon fontos képesség, ez a fejtörő az átlendülés alapötletének felfrissítésére készült." "[english]#commentary\prtl-Comment057.wav" "[Chris Chin] Player training doesn't always stick, especially after the introduction of a big, new concept. For instance, after they'd acquired the fully powered portal device, playtesters often forgot about the fling maneuver. Since it's such an important skill, this puzzle is designed to reintroduce the idea of flinging." "#commentary\prtl-Comment058.wav" "[Jason Brashill] A távoli ajtót eredetileg egy leterhelős gomb nyitotta, de a tesztelők olyan erősen asszociáltak a gombokról a dobozokra, hogy egyre csak azt keresték hiábavalóan. A nagy gombot lecseréltük egy emelvényen álló nyomógombra, ezzel megszüntetve a dobozra asszociálást, de a tesztelők még mindig nehezen jöttek rá, hogy át kell lőniük egy portált az ajtón. Ketyegő hangot adva az ajtó nyitott állapotához, a játékosok rájöttek, hogy az alatt az idő alatt kell cselekedniük, és ez megoldotta a problémát." "[english]#commentary\prtl-Comment058.wav" "[Jason Brashill] Originally a weighted button was used to open the far door, but playtesters so strongly associated boxes with buttons that they'd get stuck searching hopelessly for a box. We changed the big button to a pedestal mounted push button, thus removing the box association, but playtesters still had trouble realizing they needed to shoot a portal through the door. Adding a ticking timer sound when the door was open cued players that the puzzle expected them to act during that time, which solved the problem." "#commentary\prtl-Comment059.wav" "[Jeremy Bennett] Mikor a főként helyettesítő látványelemekről áttértünk a végleges látványtervre, ez volt az első pálya, ami átesett az átalakításon. Azért ezt választottuk, mert ebben sok játékelemünk jelen volt egy viszonylag kis térben. A tesztkamrák tervezési irányelve az volt, hogy minden tűnjön okkal elhelyezettnek. Az egyszerű tervezés a fejtörőre irányítja a játékos figyelmét, valamint szép kontrasztot ad a későbbi, kevésbé steril, „színfalak mögötti” környezettel, ami hozzájárul az előrehaladás érzésének közvetítéséhez." "[english]#commentary\prtl-Comment059.wav" "[Jeremy Bennett] When we moved from largely placeholder art to our final visual design, this was the first level to get a facelift. We chose this map because it had many of our gameplay elements integrated into a relatively small space. The test chamber art direction was designed to make everything appear purposefully placed. The simple design helps focus players on the puzzles. It also provides a nice contrast to the later, much less sterile behind-the-scenes environments, which contributes to a clear sense of progression." "#commentary\prtl-Comment060.wav" "[Kerry Davis] Az egyik probléma, amivel szinte minden olyan fejtörőnél találkoztunk, amiben van doboz és ajtó, hogy a játékos átportálozhatta a dobozt az ajtó túloldalára, és így csapdában rekedt egy szobában ahol gomb volt, de doboz nem. Speciális triggereket állítottunk fel az ilyen helyzetek észlelésére, majd beraktuk a dobozszállító csöveket annak biztosítására, hogy a játékost mindig el lehessen látni a szükséges eszközökkel." "[english]#commentary\prtl-Comment060.wav" "[Kerry Davis] A problem we came across with virtually any puzzle involving boxes and doors was that players could portal the boxes to the other side of the door, thereby trapping themselves in a room with buttons but no boxes. We set up special triggers to detect and handle these cases, and then added the box delivery tubes to ensure players could always be supplied with the required tools." "#commentary\prtl-Comment061.wav" "[David Kircher] Itt remekül megtekinthető a portálok rekurzív jellege. Ha teszel egy portált a helyiség átellenes oldalaira, észre fogod venni, hogy a portálok mintha a végtelenbe nyúlnának, ahhoz hasonlóan, amit egy tükörteremben láthatsz. Valójában bármilyen portál-láncban legfeljebb kilencszeres mélységű rekurzív portál-megjelenítést engedünk meg. A végtelen rekurzió illúzióját azzal keltjük, hogy a rekurzív lánc utolsó portáljába belemásoljuk az előzőleg kiszámolt képkocka egy részét. Nem tökéletes, de kis teljesítményt igényel és hatékony." "[english]#commentary\prtl-Comment061.wav" "[David Kircher] This is a great spot to appreciate the recursive nature of portals. If you place a portal on each side of this hallway, you'll notice the portals seem to go on forever, similar to the effect you get in a hall of mirrors. In actuality, we support a maximum of nine recursive portal views down any chain of portals. We achieve the impression of infinite recursion by copying part of the previously rendered frame onto the final portal in the recursive chain. It's not absolutely perfect, but it's inexpensive and effective." "#commentary\prtl-Comment063.wav" "[Nick Maggiore] Ez az első olyan pálya, ahol azzal próbálkoztunk, hogy a lehető legkevesebb portál-elhelyezéssel kelljen megoldani a fejtörőt. Próbáltuk beilleszteni az ötletet a történetbe, de nem igazán sikerült. Ahelyett, hogy végképp lemondtunk volna róla, betettük az ötletet a játék végigjátszása utáni „kihívás” pályák közé." "[english]#commentary\prtl-Comment063.wav" "[Nick Maggiore] This is the first map in which we experimented with solving the puzzle in as few portal placements as possible. We tried to fit that concept into the story mode, but were never quite able to sell it. Instead of abandoning the idea altogether, we added the concept to a series of post-game 'Challenge' maps." "#commentary\prtl-Comment066.wav" "[Jeep Barnett] Néhány tesztelő itt letett egy portált a földre, és az emelkedő lépcsős vermet arra használta, hogy átlépje a fejtörő többi részét. Általában átalakítjuk a pályát, ha a tesztelők túl könnyű módot találnak a fejtörő egyes részeinek áthidalására. Viszont itt, és néhány másik esetben, ahol a fejtörő átugrásához több ügyesség kell, mint a rendes megoldáshoz, engedtük a trükközős módszert." "[english]#commentary\prtl-Comment066.wav" "[Jeep Barnett] A few playtesters put a portal on the floor here and used the rising stair pit to skip the rest of the puzzle. We'll usually rework a level if playtesters discover a way to bypass chunks of the puzzle too easily. But in this and a few other cases where skipping ahead arguably takes more skill than solving the puzzle properly, we let the ninja solution stand." "#commentary\prtl-Comment068.wav" "[Lars Jensvold] Ezt a szobát úgy terveztük, hogy a dobozra terelje a játékos figyelmét. A megfigyelő helyiség fénye a dobozra mutató függőleges árnyékokat kelt, a dobozt pedig közvetlen meleg fény világítja meg a plafonról. Ez a meleg fény segít kiemelni a dobozt a tesztkamra jellemzően hűvös fényű megvilágításából. A tiltott felület változó méretű négyzetei is segítenek felfelé irányítani a játékos figyelmét." "[english]#commentary\prtl-Comment068.wav" "[Lars Jensvold] We designed this room to draw the player's eyes to the box. The light from the observation room casts horizontal shadows that point at the box, which is directly lit by a warm light from the ceiling. This warm light helps the box stand out against the predominantly cool test chamber lighting. The varying sized squares of the off limits surface also help direct the player's attention upward." "#commentary\prtl-Comment069.wav" "[Kim Swift] Ez a rész számos fejlesztési fázison ment keresztül, mert a játékosnak itt kell először végrehajtania a valószínűleg legtrükkösebb portálmanővert, a dupla átlendülést. A szobában eredetileg volt egy energiagömb-eltérítéses fejtörő is, azonban az új, dupla átlendülés képességgel kombinálva ez a tesztelők többségének túl soknak bizonyult. A túlterhelt játékosok hajlamosak rosszul befogadni az új információkat, ezért leegyszerűsítettük a fejtörőt, hogy csak a dupla átlendülés kelljen hozzá. Hogy a kellő irányba ösztökéljük a játékost, vizuális utalásokat is elhelyeztünk, például a korábban bevezetett átlendüléses témát a kinyúló betonlappal és a pepita-mintás érkezési hellyel." "[english]#commentary\prtl-Comment069.wav" "[Kim Swift] This particular section went through several iterations because it's the first place where players are required to perform possibly the trickiest portal maneuver, the double fling. Originally, the room also featured an energy ball redirection puzzle. Combined with the new double fling skill, however, it proved to be too much for most playtesters. Overwhelmed players tend not to digest new information, so we simplified the puzzle to require only the double fling. To nudge players in the right direction, we also included visual hints, such as the previously introduced single fling theme - the pushed out concrete slab with a checkerboard landing zone." "#commentary\prtl-Comment070.wav" "[Garret Rickey] A játéktesztek során vettük észre, hogy sok játékos nincs tisztában azzal, hogy zuhanás közben is lehet portált nyitni. Mivel a zuhanás közbeni portálnyitás lényeges eleme az átlendülés, és sok más portáltrükk végrehajtásának, kidolgoztuk ezt a fejtörőt, aminek az egyetlen megoldása a levegőben végrehajtott portálnyitás. Sok átalakításra és tesztelésre volt szükség, mire minden esetben jól játszható lett." "[english]#commentary\prtl-Comment070.wav" "[Garret Rickey] We noticed through our playtests that many of our players weren't aware of the fact that you could place portals while falling. Since placing portals as you are falling is essential to accomplishing flings and many other portal tricks, we implemented this puzzle, so that the only way to solve it, was to use the mid-air placement tactic. It took numerous iterations and lots of tuning before this consistently played well." "#commentary\prtl-Comment071.wav" "[Realm Lovejoy] Ezzel a fejtörővel azt akartuk, hogy a játékos rájöjjön, a portálok segítségével nagy távolságot tehet meg egy lépéssel. Eredetileg lépcsők vezettek a földszintről a felső szobákba. Azonban sok tesztelő elég gyorsan át tudott futni az egyik szobából a másikba ahhoz, hogy azt tekintse megoldásnak, és eszébe se jusson a még egyszerűbb portálos módszer. A lépcsőket nagyon lassan mozgó liftekre cserélve egyenlő utazási időt értünk el a különböző tapasztaltságú játékosoknál, így téve nyilvánvalóbbá a szándékaink szerinti megoldást." "[english]#commentary\prtl-Comment071.wav" "[Realm Lovejoy] In this puzzle, we wanted players to realize that, using portals, they can travel long distances in a short step. Originally, we had stairs from the ground level to the upper rooms. Many playtesters, however, were able to run from one room to the other quickly enough to consider it a solution without ever thinking to use the even easier portal method. By changing the stairs to very slow moving lifts, we were able to level the travel time for all player experience levels, thus making the intended solution more clear." "#commentary\prtl-Comment072.wav" "[Paul Graham] Ebben a fejtörőben a játékosnak több portál elhelyezésével kell eltéríteni az energiagömböt. A több lépésből álló feladat során sok tesztelő pánikba esett, és véletlenül saját magába irányította a gömböt, ami halálos következménnyel járt. Úgy terveztük át a tesztkamrát, hogy csak a helyiség felső felébe lehessen portált nyitni, ami azzal oldotta meg a problémát, hogy a játékos kívül került a gömbök mozgásterén." "[english]#commentary\prtl-Comment072.wav" "[Paul Graham] This puzzle requires players to redirect an energy ball through multiple portal placements. The multiple steps caused many early playtesters to panic and accidentally redirect a ball right into themselves, with deadly results. We redesigned the test chamber so that portals can only be placed in the top half of the room, which solved the problem by generally leaving players out of the ball's reach." "#commentary\prtl-Comment074.wav" "[Robin Walker] Ennek az utolsó tesztkamrának talán az a legfontosabb feladata, hogy megerősítse a dupla átlendülés betanítását. A korábbi átlendüléseknél vizuális utalást használtunk; meghosszabbítottuk a fal egy szakaszát. A sokkal nagyobb szabadságfokú „színfalak mögötti” pályák előkészítéséhez azonban levesszük a gyakorlókerekeket. A továbbhaladáshoz a játékosnak rá kell jönnie, hogy szinte bárhol végrehajthat dupla átlendülést, akár van rá utalás, akár nincs." "[english]#commentary\prtl-Comment074.wav" "[Robin Walker] Perhaps the most important purpose of this final test chamber is to cement the double fling maneuver training. For previous flings, we employed a visual cue - a pushed out a section of wall. In preparation for the more freeform behind-the-scenes levels, however, we take the training wheels off. To proceed, players must realize that they can double fling almost anywhere they want to, with or without hints." "#commentary\prtl-Comment076.wav" "[Chet Faliszek] A Portalhoz a hagyományos HL2-es géppuskáktól eltérőt akartunk készíteni. A HL2 géppuskái nem többek agyatlan állványos fegyvereknél, a Portalban viszont azt akartuk, hogy személyiségük legyen, karakterek legyenek. Az első lépés a külsejük áttervezése volt. Miután megvolt az új kinézetük, kevésbé tűntek veszedelmes géppuskáknak, sokkal inkább aranyos robotoknak. De a robotok csak akkor lehetnek igazán aranyosak, ha beszélő robotok. Így a következő lépés a géppuskák hangjának megalkotása volt. Ellen McLainnel együttműködve, egy ártalmatlannak tűnő hang és hozzá tartozó szövegek mellett állapodtunk meg. A gyilkológép, és az ártatlan, agresszivitást nélkülöző személyiség közötti ellentét teszi a Portal géppuskáit emlékezetes karakterekké." "[english]#commentary\prtl-Comment076.wav" "[Chet Faliszek] For Portal, we wanted to create a turret that was different from the traditional HL2 turrets. The HL2 turrets are nothing more than mindless mounted guns, in Portal we wanted the turrets to have personality, to be characters. The first step was a redesign of the look. Once we had the look of the new turrets, they seemed less like menacing machine guns and more like cute robots. And robots can never really be cute until they are talking robots. So the next step was creating the vocal characteristics of the turrets. Working with Ellen McClain, we settled on an innocent sounding voice with dialogue to match. This juxtaposition of killing machine and innocent non-aggressive personality ends up making the Portal turret a memorable character." "#commentary\prtl-Comment077.wav" "[Erik Wolpaw] Bár a Portal története egyszerű, sok háttértörténetet készítettünk hozzá; az Aperture Science-ről, az alkalmazottakról, a versengésről a gyűlölt Black Mesával, és hogy mindez hogy illeszkedik a Half-Life világába. Ez az első Portal-játék nem fed fel ezekből mindent, de sok apró részletet zsúfoltunk be a környezetbe. Ez a hely például, amit a „patkányember odújának” neveztünk, arra utal, hogy mások is lehetnek csapdába esve az intézetben." "[english]#commentary\prtl-Comment077.wav" "[Erik Wolpaw] Even though Portal tells a simple story, we created a lot of backstory - for Aperture Science, for its employees, for its rivalry with the hated Black Mesa, and for where all of this fits into the cosmology of Half Life. This first Portal game doesn't reveal all of it, but we crammed a lot of little details into the environments. This area, for instance, called the Ratman Den, hints that there may be other people trapped in the facility." "#commentary\prtl-Comment080.wav" "[Realm Lovejoy] Bár nem akartuk, hogy a Portalban túl nagy hangsúly legyen a harcon, szerettünk volna legalább egy egyszerűbb harci mechanizmust. Ennek az „egyszerűbb harci mechanizmusnak” néhány cseppet sem sikeres megvalósítási kísérlete után jutottunk el, jó kompromisszumként, a géppuskákhoz. A géppuskákat le lehet győzni trükkös portál-manőverekkel, de a sokkal nyíltabb „öngyilkos” módszerekkel szemben is sebezhetők." "[english]#commentary\prtl-Comment080.wav" "[Realm Lovejoy] Even though we didn't want Portal to be too combat heavy, we wanted to add at least a light combat mechanic. After a few less-than-successful attempts to actually realize this 'light combat' concept, we settled on turrets as a good compromise. The turrets can be defeated with tricky portal maneuvers, but they're also susceptible to a more straightforward berserker approach." "#commentary\prtl-Comment083.wav" "[Jeep Barnett] A Társkocka szörnyű vége kettős célt szolgál: még gonoszabbá teszi a már így is épp elég gonosz MI-nket, ugyanakkor megtanítja a játékost a hamvasztó használatára, ami az utolsó pálya lényeges eleme. A betanítás drámai módon térül meg, mivel a játékos később azzal torolhatja meg jó barátja, a Társkocka halálát, hogy az MI néhány fontosabb alkatrészét egy pontosan ugyanilyen hamvasztóba dobálja bele." "[english]#commentary\prtl-Comment083.wav" "[Jeep Barnett] The awful end of the companion cube serves a dual purpose: it adds a lot more sinister character to our already pretty sinister AI while simultaneously training players to use the incinerator, a key component of the final level. The training has a nice dramatic payoff, since players later get to avenge the death of their good friend the companion cube by stuffing some of the AI's important parts into exactly the same type of incinerator." "#commentary\prtl-Comment084.wav" "[Chet Faliszek] Ezt a folyosót úgy terveztük, hogy a játékosnak egy dobozt kelljen pajzsként használnia, de sok tesztelő egy „kerüld el az energiagömböt” jellegű időzítéses fejtörőt látott benne, és hátrahagyta a dobozt. Ezt főként azzal küszöböltük ki, hogy az MI-t a dobozról beszéltetjük. Jó sokat. A szövegek berakása után a tesztelők már nem rendszeresen hátrahagyni akarták a dobozt, hanem mindig maguknál tartani. Mivel nem akartuk a dobozt a játék végéig hurcoltatni a játékossal, a pálya végére betettünk egy jelenetet, amiben a játékosnak meg kell ölnie a dobozt." "[english]#commentary\prtl-Comment084.wav" "[Chet Faliszek] We designed this hall so that players had to use a box as a shield, but many playtesters read it as an 'avoid-the-energy-ball' timing puzzle, and simply left the box behind. We solved this, in large part, by having the AI talk about the box. A lot. Once the dialog went in, playtesters went from routinely abandoning the box to never wanting it to leave their side. Since we weren't going to make players lug a box around for the rest of the game, we added a scene at the end of the level where players are forced to kill the box." "#commentary\prtl-Comment094.wav" "[Paul Graham] Néha apró részletek nagy különbséget eredményeznek. Ehhez a falhoz például hozzá kellett adni a bal oldali részt, hogy érzékeltessük a játékossal a vastagságát. A nélkül a tesztelők gyakran azt hitték, hogy a folyosó lehetetlenül összeszűkül, pánikba estek, és nem tudtak racionális döntéseket hozni." "[english]#commentary\prtl-Comment094.wav" "[Paul Graham] Sometimes little details make a huge difference. For instance, we had to add the left side to this wall to give players a visual representation of how thick it is. Without it, playtesters frequently thought the hall had just gotten impossibly narrower, panicked, and stopped making rational decisions." "#commentary\prtl-Comment095.wav" "[Erik Wolpaw] Mielőtt a játékos megszökik a lángveremből, az MI szövegeit egy monoton számítógéphang mondja. A szökés után azonban GLaDOS hangja egyre kifejezőbbé válik, míg a végén már egy csomó mindenféle érzelem között váltogat. A szerep egy olyan színészt igényelt, aki képes utánozni a számítógéphangot úgy, hogy mégis belecsempész egy kis egyediséget. És mivel a játék befejezéséül egy dalt terveztünk, arra is szükség volt, hogy jó énekhangja legyen. A hölgy, akit kiválasztottunk, Ellen McLain, remek hangutánzó, rendkívüli színész, és képzett opera-szoprán. Szóval nagyon jól bevált." "[english]#commentary\prtl-Comment095.wav" "[Erik Wolpaw] Before the player escapes the fire pit, the AI dialog is all delivered in a computerized monotone. After the escape, however, GLaDOS gets progressively more expressive until, by the end, she's cycling through a whole mess of emotions. The role required an actor capable of mimicking the computer-generated voice while still infusing it with some real character. And since we planned to end the game with a song, she also needed to have a good singing voice. The woman we cast, Ellen McClane, is a great mimic, a terrific actor, and a classically trained operatic soprano. So that worked out pretty good." "#commentary\prtl-Comment096.wav" "[Realm Lovejoy] Miután a játékos megszökött, lehetővé tesszük számára, hogy új módon oldjon meg egy korábbi tesztkamrát. Az, hogy visszatérünk egy ismerős helyszínre, amit most „helytelenül” oldhatunk meg, segít erősíteni az érzést, hogy a játékos átveri a rendszert, miközben a saját útját járja az intézetben." "[english]#commentary\prtl-Comment096.wav" "[Realm Lovejoy] After players escape, we let them solve an old chamber in a new way. This reintroduction of a familiar space, which can now be solved in an 'incorrect' way, helps convey the sense that players are cheating the system while forging their own path through the facility." "#commentary\prtl-Comment097.wav" "[Garret Rickey] Ezekkel a mozgó platformokkal időkorlátokat adunk a fejtörőkhöz. Egy egyszerű döntéssorozat is sokkal komolyabbnak érződik, ha szorít az idő, a Portal legtöbb fejtörőjével ellentétben, melyeket a játékos kényelmes tempóban oldhat meg. A nem időhöz kötött fejtörők lehetnek sokkal összetettebbek, ennek következtében viszont kevésbé drámaiak." "[english]#commentary\prtl-Comment097.wav" "[Garret Rickey] We use these moving platforms to add time pressure to puzzles. A sequence of simple decisions feels much more climactic under time pressure, in contrast to most puzzles in Portal which can be solved at the players' leisure. Puzzles that aren't time bound can be more complex, but at the expense of being less dramatic." "#commentary\prtl-Comment098.wav" "[Kim Swift] Ezeken az új területeken nem a játékos által ismert felületeket használtuk. Így meg kellett tanítani annak az új szabályait, hogy mely felületeken lehet portált nyitni, és melyek tiltottak. Ezért kettős céllal hoztuk létre ezt a helyet; hogy megmutassuk a játékosnak, bejutott az intézet „bensőjébe”, és hogy újratanítsuk neki, melyik felületek alkalmasak portál-elhelyezésre." "[english]#commentary\prtl-Comment098.wav" "[Kim Swift] In these new areas, we weren't using the surfaces the player is familiar with. The rules for which new surfaces portals can be placed on and which surfaces are off-limits, needed to be taught. So we created this area both to show the player they have escaped into the 'guts' of the facility and to re-train them in which surfaces are valid for portal placement." "#commentary\prtl-Comment101.wav" "[Ellen McLain, GLaDOS hangja] Nekem ugyan azt mondták, hogy a Valve az olyan, tudod, hogy minden... Minden meg van tervezve. Minden előre ki van dolgozva. Na, ez egy méretes hazugság. Ugyanis: megvan az alapötlet, aztán behívják a színészt a stúdióba, és azt mondják neki, hogy „Mondd fel nekünk ezt a szöveget, ilyen számítógépszerű hangon.” Jó, megcsinálom. Na ettől aztán a készítőknek mindenféle ötlete támad. Onnan meg... Egy ötletlavina az egész, az egyik ötlet hozza a következőt." "[english]#commentary\prtl-Comment101.wav" "[Ellen McLain: Voice of GLaDOS] I know that I was told that, you know, sort of the idea of Valve is that everything... Everything is planned. Everything is worked out in advance. But that's a big, fat lie. Because: The initial idea is started, and they bring an actor into the studio and they say, you know, 'Say these words for us, say this computer generated voice for us.' Okay, I'll do that. Well, then, that gives the creators other ideas. And it's... It's a rolling process; You roll from one idea into the next idea." "#commentary\prtl-Comment102.wav" "[Ellen McLain, GLaDOS hangja] Mikor először behívtak, csak egy számítógép által generált beszédet kellett leutánoznom. Csak utánozni. Úgyhogy azt is csináltam. Nem volt szó érzelmekről, csak hallgattam a számítógép hangját, és elismételtem, amit hallok. De ahogy a játék haladt előre, egyre több és több érzelmet kellett vinnem a számítógép, GLaDOS hangjába. És végül egy nagyon édes passzív-agresszív személyiséggé fejlődött." "[english]#commentary\prtl-Comment102.wav" "[Ellen McLain: Voice of GLaDOS] In the beginning, when I came in, I was just supposed to recreate the sound of a computer-generated voice. Just recreate it. And that's what I did. And there was no emotion involved; I just listened to the sound of the computer, and I repeated what I heard. But as the game continued, I was supposed to get more and more emotion into the computer, into GLaDOS. And she developed into a very sweet, passive-aggressive person." "#commentary\prtl-Comment103.wav" "[Ellen McLain, GLaDOS hangja] Tudod, színészként az ember bemegy, és teszi, amit mondanak; meg akar dolgozni a pénzéért. Néha jó instrukciókat kap, néha meg nem kap jó instrukciókat. De nem számít. A produkciós csapatnak meg aztán végképp nem szokta az ilyesmit szóvá tenni. Csak éppen, tudod, bemész, és a kezedbe nyomnak egy vacak szöveget. Neked meg valami érzelmi tartalmat kéne találni benne. Na, ez a csapat nem így állt hozzá. Például, bejönnek, és azt mondják, legyek „kirobbanóan felháborodott”. Na, egy színésznek ez csodálatos instrukció. Szóval, azt kell mondjam, a produkciós csapat levett a lábamról. Mert olyan sokszor kapok használhatatlan instrukciókat. De ezúttal tényleg instruáltak, és élveztem a felvételeket." "[english]#commentary\prtl-Comment103.wav" "[Ellen McLain: Voice of GLaDOS] As an actor, you know, you come in, you do what you're told; You want to make your money. And sometimes you get good direction, and sometimes you don't get good direction. But it doesn't matter. And you certainly don't tell the production team any of this. But you come in and they'll, you know, they'll give you a lame line reading. And you're supposed to find some emotional value in that. But this is not what this team did. They would come in, for example, [and give me the direction] 'explosively indignant'. That's a wonderful direction for an actor. So, I must say that the production team won me over. Because so often I get bogus direction. But this time, I was actually directed and had fun at all the sessions." "#commentary\prtl-Comment104.wav" "[Ellen McLain, GLaDOS hangja] Szarkazmus. GLaDOS nagyon sokszor szarkasztikus. És ez annyira szórakoztató! De miközben próbáltam ezt visszaadni, beépíteni ezt a sok érzelmet, fenn kellett tartanom a számítógéphangot, meg az ismétlődő szövegrészek kiejtését. Tudod, mint az „Aperture Science”, meg a „Továbbfejlesztő Központ”." "[english]#commentary\prtl-Comment104.wav" "[Ellen McLain: Voice of GLaDOS] Sarcasm. GLaDOS is sarcastic a lot. And that's so much fun! But while I was trying to do this, trying to build in all these emotions, I still had to maintain the computer sound and maintain the pronunciation of repeated phrases. You know: 'Aperture Science' and 'The Enrichment Center'." "#commentary\prtl-Comment105.wav" "[Ellen McLain, GLaDOS hangja] Megnéztem a Portal, ööö... Rákerestem a „Portal in-game”-re és megnéztem a trailert. És imádtam! Élvezet volt hallgatni a hangomat! ... És, ahogy azt a produkciós csapatnak is mondtam, soha életemben nem játszottam számítógépes játékkal. De ezzel akarok!" "[english]#commentary\prtl-Comment105.wav" "[Ellen McLain: Voice of GLaDOS] I went to Portal's, umm... I Googled 'Portal in-game,' and I went to the trailer. And I just loved it! I loved hearing my voice! [Laughter] And as I told the production team, I have never played a computer game in my life. But I want to play this one! [Laughter]" "#commentary\prtl-Comment106.wav" "[Ellen McLain, GLaDOS hangja] A rögzítőfülkében csak egy belső telefon köt össze a produkciós csapattal. Rólad beszélhetnek, és te nem tudod, mit mondanak. De bízol abban, hogy kedvesek. Aztán, tudod... Aztán megnyomnak egy gombot, és mondanak valamit nekem. Instrukciót adnak. „Nem, ez nem volt jó. Csináljuk meg újra. Kérünk még három felmondást.” Aztán meg, sokszor van, hogy bejátsszák nekem a számítógéppel generált beszéd egy sorát. És utána azt kell háromszor megismételnem, miközben a rendező olyanokat mond, hogy „Jó, de most, tudod, szarkasztikusabban.”, vagy „Dühösebben.”, vagy „Bosszúsabban.” Szóval, órákon át ott állsz a fülkében. Mindig nagyon rendesek, lehet nálad víz, vagy éppen ceruza, hogy lejegyezhess valamit. Te meg persze igyekszel érdekesre csinálni, mert azt akarod, hogy újra szerződtessenek!" "[english]#commentary\prtl-Comment106.wav" "[Ellen McLain: Voice of GLaDOS] In the sound booth, you're only connected to the production team by an intercom. And they can talk about you, and you don't know what they're saying. But you trust that they're being kind. And, you know, they'll... They'll push a button and then they'll say something to me. They say a direction. 'No, that wasn't right. Do it again. Give us three more reads.' And a lot of time what happens is they'll... They would play the computer-generated sound for me on one line. And then I'm supposed to recreate that three times with the director saying, 'Ok, well, you know, more sarcastic,' or, 'More angry,' or, or, 'More irritated.' So: You stand in the booth hour after hour after hour. They're always very nice; they let you have water in here, and maybe a pencil to take a few notes. And of course you want it to be interesting, because you want them to hire you again!" "#commentary\prtl-Comment107.wav" "[Ellen McLain, GLaDOS hangja] Szóval, mikor elmondták, hogy a végén lesz egy dal, azt gondoltam, jól van, és ki fogja megírni? Aztán mondták, hogy Jonathan Coulton írja majd a dalt. Úgyhogy meghallgattam egy Jonathan által írt dalt, és nagyon viccesnek és eszesnek találtam. És akkor, tudod, azt gondoltam, nem lesz ezzel baj. Csak éppen én operaénekesnő vagyok, szóval általában így szoktam énekelni: ... És aztán azon gondolkodtam, el tudom-e majd énekelni azt a dalt a megfelelő stílusban? Szóval aggódtam. De aztán, a felvétel előtt elküldték nekem a dalt mp3-ban. Meghallgattam, ahogy Jonathan elénekli. És imádtam azt a kis dalt. És otthon, ahogy gyakoroltam a dalocskát, próbáltam, tudod, visszatalálni GLaDOS hangjához. Tudod, az „Aperture Science”-hez. Ehhez a kis passzív-agresszív számítógéphez, aki teljesen egyedül van, míg emberek nem jönnek, hogy megpróbálják meggyilkolni. Még szép, hogy dühös lesz! De mégis... Valamiért mégis mintha nagyon szeretné a tortát. És... Játszani akarok a játékkal, mert össze akarom rakni a torta receptjét. Aztán ráírni, hogy „Portal”, és megkínálni vele a barátaimat, mikor eljönnek hozzám, látogatóba." "[english]#commentary\prtl-Comment107.wav" "[Ellen McLain: Voice of GLaDOS] So when they told me that there was going to be a song at the end, I thought, well, allright, who's going to write the song? And they told me there was going to be a song written by Jonathan Coulton. And I listened to a song that Jonathan had written, and it was very funny, very clever. So, I thought at that point, well, you know, this'll be okay. But I am an opera singer, so usually I sing: [opera singing]. And I thought, well, will I be able to have the right style for the song? So I was concerned. But then before the recording, they sent me an mp3 file of the song. And I listened to it with Jonathan singing it. But I loved the little song. And at home, as I practiced the little song, I tried to, you know, get back to GLaDOS's voice. You know: 'Aperture Science...' Just this tiny little passive-aggressive computer who's all alone until people try to come in and murder her. So of course she gets upset! But she seems... She seems to have this real affinity for cake. And... And I want to play the game because I want to recreate the cake recipe. And then put 'Portal' on it, and be able to serve it to my friends when they come over to my house." } }