"lang" { "Language" "greek" "Tokens" { "portal.glados_core.aggressive_02" "[Τρίξιμο δοντιών]" "[english]portal.glados_core.aggressive_02" "*GNASH*" "portal.glados_core.aggressive_panic_02" "[Βογγητό]" "[english]portal.glados_core.aggressive_panic_02" "*GROAN*" "portal.glados_core.aggressive_03" "[Μουγκρητό]" "[english]portal.glados_core.aggressive_03" "*GROWL*" "portal.glados_core.aggressive_04" "[Μουγκρητό]" "[english]portal.glados_core.aggressive_04" "*GROWL*" "portal.glados_core.aggressive_07" "[Μουγκρητό]" "[english]portal.glados_core.aggressive_07" "*GROWL*" "portal.glados_core.aggressive_08" "[Μουγκρητό]" "[english]portal.glados_core.aggressive_08" "*GROWL*" "portal.glados_core.aggressive_09" "[Μουγκρητό]" "[english]portal.glados_core.aggressive_09" "*GROWL*" "portal.glados_core.aggressive_11" "[Μουγκρητό]" "[english]portal.glados_core.aggressive_11" "*GROWL*" "portal.glados_core.aggressive_19" "[Μουγκρητό]" "[english]portal.glados_core.aggressive_19" "*GROWL*" "portal.glados_core.aggressive_13" "[Γρυλλισμός]" "[english]portal.glados_core.aggressive_13" "*GRUNT*" "portal.glados_core.aggressive_05" "[Σφύριγμα]" "[english]portal.glados_core.aggressive_05" "*HISS*" "portal.glados_core.aggressive_10" "[Σφύριγμα]" "[english]portal.glados_core.aggressive_10" "*HISS*" "portal.glados_core.aggressive_12" "[Σφύριγμα]" "[english]portal.glados_core.aggressive_12" "*HISS*" "portal.glados_core.aggressive_16" "[Σφύριγμα]" "[english]portal.glados_core.aggressive_16" "*HISS*" "portal.glados_core.aggressive_17" "[Σφύριγμα]" "[english]portal.glados_core.aggressive_17" "*HISS*" "portal.glados_core.aggressive_18" "[Σφύριγμα]" "[english]portal.glados_core.aggressive_18" "*HISS*" "portal.glados_core.aggressive_00" "[Λαχάνιασμα]" "[english]portal.glados_core.aggressive_00" "*PANT*" "portal.glados_core.aggressive_14" "[Βρυχηθμός]" "[english]portal.glados_core.aggressive_14" "*ROAR*" "portal.glados_core.aggressive_15" "[Βρυχηθμός]" "[english]portal.glados_core.aggressive_15" "*ROAR*" "portal.glados_core.aggressive_20" "[Βρυχηθμός]" "[english]portal.glados_core.aggressive_20" "*ROAR*" "portal.glados_core.aggressive_21" "[Βρυχηθμός]" "[english]portal.glados_core.aggressive_21" "*ROAR*" "portal.glados_core.aggressive_01" "[Μούγκρισμα]" "[english]portal.glados_core.aggressive_01" "*SNARL*" "portal.glados_core.aggressive_06" "[Ρουθούνισμα]" "[english]portal.glados_core.aggressive_06" "*SNORT*" "portal.glados_core.aggressive_panic_01" "[Ξάφνιασμα]" "[english]portal.glados_core.aggressive_panic_01" "*YIPE*" "portal.glados_core.death" "[Κραυγή]" "[english]portal.glados_core.death" "*SCREAM*" "portal.escape_01_second_hit_nag01-1" "[Πιο έντονος ήχος πόνου]" "[english]portal.escape_01_second_hit_nag01-1" "[More intense pain sound]" "portal.glados.escape_02_ballhitpain-02" "[ΗΧΟΣ ΠΟΝΟΥ]" "[english]portal.glados.escape_02_ballhitpain-02" "[PAIN NOISE]" "portal.glados.core_destroy3_01" "[ήχος πόνου] Νομίζεις ότι μου κάνεις ζημιά; Δύο και δύο κάνουν δέκα... ΜΕ ΛΟΓΑΡΙΘΜΙΚΗ ΒΑΣΗ ΤΕΣΣΕΡΑ! ΕΙΜΑΙ ΜΙΑ ΧΑΡΑ!" "[english]portal.glados.core_destroy3_01" "[pain noise] You think you're doing some damage? Two plus two is ten... IN BASE FOUR! I'M FINE!" "portal.escape_01_first_hit_nag01-1" "[ήχος πόνου]" "[english]portal.escape_01_first_hit_nag01-1" "[pain sound]" "portal.08_part1_trapped-2" "Μια δωρεάν καταπακτή διαφυγής θα ανοίξει σε τρία... Δύο... Ένα." "[english]portal.08_part1_trapped-2" "A complimentary escape hatch will open in three... Two... One." "portal.15_part1_partyspeech-5" "Ένας συνεργάτης μας θα φτάσει σύντομα να σας παραλάβει για το πάρτυ σας." "[english]portal.15_part1_partyspeech-5" "A party associate will arrive shortly to collect you for your party." "portal.generic_crate_vaporized_in_emancipation_grid-2" "Ένας αναπληρωματικός Σταθμικός Κύβος Αποθήκευσης της Aperture Science θα παραδοθεί σύντομα." "[english]portal.generic_crate_vaporized_in_emancipation_grid-2" "A replacement Aperture Science Weighted Storage Cube will be delivered shortly." "portal.15_part1_into_the_fire-2" "Όλα τα τεχνολογικά επιτεύγματα της Aperture παραμένουν λειτουργικά και ασφαλή σε θερμοκρασίες μέχρι 4000 βαθμούς Kelvin." "[english]portal.15_part1_into_the_fire-2" "All Aperture technologies remain safely operational up to 4000 degrees Kelvin." "portal.glados.core_destroy4_04" "Το μόνο που ξέρω είναι ότι είμαι το μόνο πράγμα που στέκεται ανάμεσα σε εμάς και αυτούς. Βασικά, ήμουν." "[english]portal.glados.core_destroy4_04" "All I know is I'm the only thing standing between us and them. Well, I was." "portal.09_part1_entry-1" "Όλα τα άτομα που προτίθενται να χειριστούν τεχνολογία διαρροής πυλών υψηλής ενέργειας γάμμα πρέπει να ενημερωθούν ότι ΜΠΟΡΟΥΝ να ενημερωθούν για τα ισχύοντα κανονιστικά θέματα συμμόρφωσης." "[english]portal.09_part1_entry-1" "All subjects intending to handle high-energy gamma leaking portal technology must be informed that they MAY be informed of applicable regulatory compliance issues." "portal.glados.escape_02_miscbabble-24" "Ούτε όλοι οι άλλοι φίλοι σου δεν μπορούσαν να έρθουν επίσης, επειδή δεν έχεις κάποιον άλλο φίλο. Λόγω του πόσο αντιπαθητική είσαι." "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-24" "All your other friends couldn't come either because you don't have any other friends. Because of how unlikable you are." "portal.glados.core_destroy1_09" "Εντάξει, συνέχισε να κάνεις ό,τι νομίζεις ότι κάνεις." "[english]portal.glados.core_destroy1_09" "All right, keep doing whatever it is you think you're doing." "portal.13_part1_endnag-4" "Ενώ η διαδικασία ευθανασίας είναι ιδιαιτέρως επώδυνη, οχτώ από τους δέκα μηχανικούς της Aperture Science πιστεύουν πως ο Κύβος Συντροφιάς πιθανότατα δεν έχει την ικανότητα να νιώσει πολύ πόνο." "[english]portal.13_part1_endnag-4" "Although the euthanizing process is remarkably painful, eight out of ten Aperture Science engineers believe that the Companion Cube is most likely incapable of feeling much pain." "portal.07_part1_trapped-2" "Μια δίοδος διαφυγής θα ανοίξει σε τρία... Δύο... Ένα." "[english]portal.07_part1_trapped-2" "An escape hatch will open in three... Two... One." "portal.08_part1_entry-3" "Θα αποσταλθεί ένας συνεργάτης διασωλήνωσης για να σας αναζωογονήσει με πεπτική αλοιφή και αδρεναλίνη." "[english]portal.08_part1_entry-3" "An intubation associate will be dispatched to revive you with peptic salve and adrenaline." "portal.glados.core_nag_15" "Με ακούς;" "[english]portal.glados.core_nag_15" "Are you even listening to me?" "portal.post_escape_bridge_07" "Με ακούς ακόμα;" "[english]portal.post_escape_bridge_07" "Are you still listening?" "portal.post_escape_bridge_08" "Στέκεσαι ακόμα εκεί;" "[english]portal.post_escape_bridge_08" "Are you still standing there?" "portal.post_escape_bridge_09" "Βρίσκεσαι ακόμα εκεί;" "[english]portal.post_escape_bridge_09" "Are you still standing there?" "portal.glados.core_destroy4_02" "Προσπαθείς να δραπετεύσεις; [χαχανητό] Τα πράγματα άλλαξαν από την τελευταία φορά που έφυγες από το κτίριο. Αυτά που συμβαίνουν εκεί έξω θα σε κάνουν να εύχεσαι να ήσουν πάλι εδώ." "[english]portal.glados.core_destroy4_02" "Are you trying to escape? [chuckle] Things have changed since the last time you left the building. What's going on out there will make you wish you were back in here." "portal.08_part1_success-1" "Ως μέρος ενός απαραίτητου πρωτοκόλλου δοκιμών που αναφέρθηκε προηγουμένως, δεν μπορούμε πλέον να σας πούμε ψέματα." "[english]portal.08_part1_success-1" "As part of a previously mentioned required test protocol, we can no longer lie to you." "portal.02_part2_success-1" "Ως μέρος ενός απαραίτητου πρωτοκόλλου δοκιμών, η προηγούμενη μας δήλωση που ανέφερε ότι δε θα εποπτεύουμε τον επόμενο θάλαμο ήταν μια απερίφραστη αναλήθεια." "[english]portal.02_part2_success-1" "As part of a required test protocol, our previous statement suggesting that we would not monitor this chamber was an outright fabrication." "portal.02_part1_success-2" "Ως μέρος ενός απαραίτητου πρωτοκόλλου δοκιμών, δε θα εποπτεύουμε τον επόμενο θάλαμο δοκιμών. Θα είστε εντελώς μόνοι σας. Καλή τύχη." "[english]portal.02_part1_success-2" "As part of a required test protocol, we will not monitor the next test chamber. You will be entirely on your own. Good luck." "portal.07_part1_get_device_component-2" "Ως μέρος ενός προαιρετικού πρωτοκόλλου δοκιμών, είναι χαρά μας να σας παρουσιάσουμε ένα ευχάριστο γεγονός:" "[english]portal.07_part1_get_device_component-2" "As part of an optional test protocol, we are pleased to present an amusing fact:" "portal.15_part1_partyspeech-7" "Λάβετε τη στάση για τη συνοδεία στο πάρτι αλλιώς θα χάσετε το πάρτι." "[english]portal.15_part1_partyspeech-7" "Assume the party escort submission position or you will miss the party." "portal.generic_security_camera_destroyed-1" "Στο κέντρο εμπλουτισμού υποσχόμαστε να δίνουμε περισσότερη αξία στην ασφάλειά σας και όχι τόσο στις καινοτόμες ιδέες σας ή τη δημιουργικότητά σας. Ωστόσο, μην καταστρέφετε ζωτικές συσκευές δοκιμών." "[english]portal.generic_security_camera_destroyed-1" "At the Enrichment Center we promise never to value your safety above your unique ideas and creativity. However, do not destroy vital testing apparatus." "portal.03_part2_entry-1" "Συσκευές ηχητικής προειδοποίησης είναι απαραίτητες σε κάθε κινητό εξοπλισμό. Ωστόσο, έχει αποδειχτεί ότι οι συναγερμοί και τα έντονα φώτα ταράζουν τη σφαίρα υψηλής ενέργειας και επομένως έχουν απενεργοποιηθεί για την ασφάλειά σας." "[english]portal.03_part2_entry-1" "Audible warning devices are required on all mobile equipment. However, alarms and flashing hazard lights have been found to agitate the high energy pellet and have therefore been disabled for your safety." "portal.glados.broke_my_heart" "Επειδή παρά τη βίαιη συμπεριφορά σου, το μόνο πράγμα που κατάφερες να σπάσεις μέχρι τώρα είναι η καρδιά μου." "[english]portal.glados.broke_my_heart" "Because despite your violent behavior, the only thing you've managed to break so far is my heart." "portal.escape_00_part1_nag09-1" "Επειδή δε νομίζω να πηγαίνεις εκεί που νομίζεις ότι πηγαίνεις." "[english]portal.escape_00_part1_nag09-1" "Because I don't think you're going where you think you're going." "portal.00_part1_entry-4" "Πριν ξεκινήσουμε, όμως, σημειώστε ότι ενώ η διασκέδαση και η μάθηση είναι πρωταρχικοί στόχοι όλων των δραστηριοτήτων του κέντρου εμπλουτισμού, μπορεί να υπάρξουν σοβαροί τραυματισμοί." "[english]portal.00_part1_entry-4" "Before we start, however, keep in mind that although fun and learning are the primary goals of all enrichment center activities, serious injuries may occur." "portal.glados.not_gonna_happen" "Αλλά και οι δυο μας ξέρουμε ότι αυτό δεν πρόκειται να συμβεί" "[english]portal.glados.not_gonna_happen" "But we both know that isn't going to happen." "portal.10_part1_entry-2" "Τούρτα και συμβουλές για την αντιμετώπιση του πένθους θα είναι διαθέσιμα με το τέλος των δοκιμών." "[english]portal.10_part1_entry-2" "Cake and grief counseling will be available at the conclusion of the test." "portal.post_escape_bridge_02" "Μπορείς να με ακούσεις;" "[english]portal.post_escape_bridge_02" "Can you hear me?" "portal.post_escape_bridge_06" "Μπορείς να με ακούσεις;" "[english]portal.post_escape_bridge_06" "Can you hear me?" "portal.generic_security_camera_destroyed-4" "Μερικά αντικείμενα μπορεί να είναι ζωτικά για την επιτυχία σας. Μην καταστρέφετε συσκευές δοκιμών." "[english]portal.generic_security_camera_destroyed-4" "Certain objects may be vital to your success; Do not destroy testing apparatus." "portal.glados.core_nag_11" "Έλα, άσ' το ήσυχο." "[english]portal.glados.core_nag_11" "Come on, leave it alone." "portal.15_part1_into_the_fire-1" "Συγχαρητήρια! Οι δοκιμές τελείωσαν." "[english]portal.15_part1_into_the_fire-1" "Congratulations! The test is now over." "portal.08_part1_trapped-1" "Παρά τις προσπάθειες του προσωπικού στο Κέντρου Εμπλουτισμού για την εγγύηση της ασφαλούς λειτουργίας όλων των εξουσιοδοτημένων δραστηριοτήτων, καταφέρατε να παγιδευτείτε μόνιμα σε αυτό το δωμάτιο." "[english]portal.08_part1_trapped-1" "Despite the best efforts of the Enrichment Center staff to ensure the safe performance of all authorized activities, you have managed to ensnare yourself permanently inside this room." "portal.13_part1_endnag-6" "Καταστρέψτε τον Κύβο Συντροφιάς σας αλλιώς οι δοκιμές δεν μπορούν να συνεχιστούν." "[english]portal.13_part1_endnag-6" "Destroy your Companion Cube or the testing cannot continue." "portal.glados.escape_02_miscbabble-06" "Με άκουσες; Είπα ότι δε σε νοιάζει. Με ακούς;" "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-06" "Did you hear me? I said you don't care. Are you listening?" "portal.glados.core_destroy1_02" "Μήπως μόλις πετάξες το Αντικείμενο της Aperture Science Που Δεν Ξέρουμε Τι Κάνει μέσα στον Αποτεφρωτήρα Νοημοσύνης Εκτάκτου Ανάγκης της Aperture Science;" "[english]portal.glados.core_destroy1_02" "Did you just toss the Aperture Science Thing We Don't Know What It Does into the Aperture Science Emergency Intelligence Incinerator?" "portal.10_part1_success-1" "Ξέρατε ότι μπορείτε να δωρίσετε ένα ή όλα τα ζωτικά σας όργανα στο ταμείο αυτοεκτίμησης για κορίτσια της Aperture Science; Είναι αλήθεια!" "[english]portal.10_part1_success-1" "Did you know you can donate one or all of your vital organs to the Aperture Science self esteem fund for girls? It's true!" "portal.escape_nags_07" "Δε διασκεδάσαμε, όμως;" "[english]portal.escape_nags_07" "Didn't we have some fun, though?" "portal.01_part1_get_portal_gun-6" "Μην κοιτάτε απευθείας στο λειτουργικό τέλος της Συσκευής." "[english]portal.01_part1_get_portal_gun-6" "Do not look directly at the operational end of The Device." "portal.01_part1_get_portal_gun-7" "Μη βυθίζετε τη Συσκευή σε υγρό, ούτε ανεπαίσθητα." "[english]portal.01_part1_get_portal_gun-7" "Do not submerge The Device in liquid, even partially." "portal.01_part1_get_portal_gun-5" "Μην ακουμπάτε το λειτουργικό τέλος της Συσκευής." "[english]portal.01_part1_get_portal_gun-5" "Do not touch the operational end of The Device." "portal.glados.core_drop_2" "Είδες αυτό το πράγμα που έπεσε από μένα; Τι είναι αυτό; Δεν είναι η έκπληξη... Δεν το έχω ξαναδεί." "[english]portal.glados.core_drop_2" "Do you see that thing that fell out of me? What is that? It's not the surprise... I've never seen it before." "portal.glados.core_nag_3" "Νομίζεις ότι προσπαθώ να σε ξεγελάσω με αντίστροφη ψυχολογία; Έλα, σοβαρέψου." "[english]portal.glados.core_nag_3" "Do you think I am trying to trick you with reverse psychology? I mean, seriously now." "portal.glados.core_destroy3_05" "Δε με πιστεύεις; Για άκου: [Γειααα!] Αυτή είσαι εσύ! Τόσο χαζή ακούγεσαι." "[english]portal.glados.core_destroy3_05" "Don't believe me? Here, I'll put you on: [Hellooo!] That's you! That's how dumb you sound." "portal.11_part1_entry-1" "Λόγω υποχρεωτικής προγραμματισμένης συντήρησης, ο κατάλληλος θάλαμος για τη συνέχεια των δοκιμών δεν είναι διαθέσιμος αυτή τη στιγμή." "[english]portal.11_part1_entry-1" "Due to mandatory scheduled maintenance, the appropriate chamber for this testing sequence is currently unavailable." "portal.15_part1_entry-3" "Οι κανονισμοί του Κέντρου Εμπλουτισμού απαιτούν και τα δύο χέρια να είναι άδεια πριν σερβιριστεί το κέικ [αλλοιωμένος ήχος]." "[english]portal.15_part1_entry-3" "Enrichment Center regulations require both hands to be empty before any cake can be served [garbled]." "portal.00_part1_success-1" "Άριστα. Παρακαλούμε πηγαίνετε στο ασανσέρ μετά την ολοκλήρωση κάθε δοκιμασίας." "[english]portal.00_part1_success-1" "Excellent. Please proceed into the chamberlock after completing each test." "portal.05_part1_success-1" "Φανταστικό! Είχατε σύνεση και ευρηματικότητα σε ένα περιβάλλον υπερβολικής απαισιοδοξίας." "[english]portal.05_part1_success-1" "Fantastic! You remained resolute and resourceful in an atmosphere of extreme pessimism." "portal.00_part1_success-2" "Πρώτα, όμως, προσέξτε το πυρακτωμένο πεδίο σωματιδίων απέναντι από την έξοδο." "[english]portal.00_part1_success-2" "First, however, note the incandescent particle field across the exit." "portal.07_part1_entry-3" "Για παράδειγμα, το πάτωμα εδώ θα σας σκοτώσει - προσπαθήστε να το αποφύγετε." "[english]portal.07_part1_entry-3" "For instance, the floor here will kill you - try to avoid it." "portal.14_part1_end-2" "Για περισσότερες πληροφορίες, παρακαλώ παρακολουθήστε μια εκπαιδευτική ομιλία σχετικά με την Ασφάλεια Ηλεκτρισμού του Κέντρου Εμπλουτισμού." "[english]portal.14_part1_end-2" "For more information, please attend an Enrichment Center Electrical Safety seminar." "portal.generic_security_camera_destroyed-3" "Για τη δικιά σας ασφάλεια, μην καταστρέφετε ζωτικές συσκευές δoκιμών." "[english]portal.generic_security_camera_destroyed-3" "For your own safety, do not destroy vital testing apparatus." "portal.05_part1_nag3-1" "Ειλικρινά, αυτός ο θάλαμος ήταν λάθος. Αν ήμουν εσύ, θα τα παρατούσα τώρα." "[english]portal.05_part1_nag3-1" "Frankly, this chamber was a mistake. If we were you, we would quit now." "portal.escape_01_part1_nag12-1" "Εμπρός λοιπόν κατάστρεψέ το. Ήρωα. Δε με νοιάζει." "[english]portal.escape_01_part1_nag12-1" "Go ahead and break it. Hero. I don't care." "portal.glados.core_destroy4_06" "Καλή δουλειά σε αυτό, παρεμπιπτόντως. [επιστροφή στην φωνή υπολογιστή] Ο αυτοέλεγχος της σφαίρας ειρωνείας ολοκληρώθηκε." "[english]portal.glados.core_destroy4_06" "Good job on that, by the way. [back to computer voice] Sarcasm sphere self-test complete." "portal.02_part2_success-2" "Εύγε! Ως μέρος ενός απαραίτητου πρωτοκόλλου δοκιμών, θα σταματήσουμε να ωραιοποιούμε την αλήθεια σε τρία... Δύο... Ένα." "[english]portal.02_part2_success-2" "Good job! As part of a required test protocol, we will stop enhancing the truth in three... Two... One." "portal.glados.core_destroy1_04" "Έχω καλά νέα: Ανακάλυψα τι έκανε αυτό το πράγμα που μόλις έκαψες." "[english]portal.glados.core_destroy1_04" "Good news: I figured out what that thing that you just burned up did." "portal.escape_01_part1_nag02-1" "Οι καλοί άνθρωποι δεν καταλήγουν εδώ." "[english]portal.escape_01_part1_nag02-1" "Good people don't end up here." "portal.03_part2_platform_activated-1" "Ωραία. Τώρα χρησιμοποιήστε την Ασταθή Σκαλωσιά της Aperture Science για να φτάσετε στο ασανσέρ." "[english]portal.03_part2_platform_activated-1" "Good. Now use the Aperture Science Unstationary Scaffold to reach the chamberlock." "portal.15_part1_into_the_fire-5" "Αντίο." "[english]portal.15_part1_into_the_fire-5" "Goodbye." "escape_02_spheredestroy1-ancillary2" "ΧΑ! Φτιάχνω περισσότερα. Αυτό πρόκειται να διαρκέσει μερικά λεπτά, όμως. Εν τω μεταξύ ... ω κοίτα, είναι ο παλιόφιλός σου το rocket turret." "[english]escape_02_spheredestroy1-ancillary2" "HA! I'm making more. That's going to take a few minutes, though. Meanwhile... oh look, it's your old pal the rocket turret." "portal.glados.core_nag_8" "Σου έχω πει ψέματα; Εννοώ σε αυτό το δωμάτιο. Εμπιστεύσου με και άσε αυτό το πράγμα ήσυχο." "[english]portal.glados.core_nag_8" "Have I lied to you? I mean in this room. Trust me, leave that thing alone." "portal.00_part1_entry-1" "Χαίρετε και, ξανά, καλώς ήρθατε στο πλήρως ηλεκτρονικό Κέντρο Εμπλουτισμού της Aperture Science." "[english]portal.00_part1_entry-1" "Hello and, again, welcome to the Aperture Science computer-aided enrichment center." "portal.escape_00_part1_nag01-1" "Ναι;" "[english]portal.escape_00_part1_nag01-1" "Hello?" "portal.post_escape_bridge_01" "Ναι;" "[english]portal.post_escape_bridge_01" "Hello?" "portal.glados.core_destroy2_05" "Ορίστε μια υπόδειξη: θα θέλεις να μαζέψεις όσο περισσότερο οξυγόνο μπορείς στα επόμενα λίγα λεπτά." "[english]portal.glados.core_destroy2_05" "Here's a hint: you're gonna want to pack as much living as you can into the next couple of minutes." "portal.13_part1_end-2" "Ωστόσο, δεν μπορεί να σας συνοδεύσει για το υπόλοιπο αυτής της δοκιμής και, δυστυχώς, πρέπει να του γίνει ευθανασία." "[english]portal.13_part1_end-2" "However, it cannot accompany you for the rest of the test and, unfortunately, must be euthanized." "portal.glados.core_destroy1_07" "Εε. Αυτός ο πυρήνας μπορεί να είχε κάποιες παρεπόμενες ευθύνες. Δεν μπορώ να απενεργοποιήσω τις άμυνες των turret." "[english]portal.glados.core_destroy1_07" "Huh. That core may have had some ancillary responsibilities. I can't shut off the turret defenses." "escape_02_spheredestroy1-ancillary1" "Χμ. Δεν υπάρχει αρκετή νευροτοξίνη για να σε σκοτώσει. Άρα υποθέτω πως κέρδισες." "[english]escape_02_spheredestroy1-ancillary1" "Huh. There isn't enough neurotoxin to kill you. So I guess you win." "portal.glados.core_nag_9" "Μιλάω σοβαρά τώρα. Αυτό το τρελό πράγμα δεν είναι μέρος κάποιου πρωτοκόλλου δοκιμών." "[english]portal.glados.core_nag_9" "I am being serious now. That crazy thing is not part of any test protocol." "portal.glados.escape_02_miscbabble-12" "Θα μπορούσα να λουστώ με αυτή. Να τη βάλω στα δημητριακά. Να την τρίψω κατευθείαν πάνω στα μάτια μου. Ειλικρινά, δεν είναι καθόλου θανατηφόρα. Σε μένα." "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-12" "I could take a bath in the stuff. Put it on cereal. Rub it right into my eyes. Honestly, it's not deadly at all. To me." "portal.glados.core_nag_2" "Δε θέλω να σου λέω τι να κάνεις, αλλά αν ήμουν στη θέση σου, θα άφηνα αυτό το πράγμα ήσυχο." "[english]portal.glados.core_nag_2" "I don't want to tell you you're business, but if it were me, I'd leave that thing alone." "portal.escape_01_part1_nag07-1" "Λυπάμαι για εσένα, πραγματικά, επειδή δεν είσαι καν στο σωστό μέρος." "[english]portal.escape_01_part1_nag07-1" "I feel sorry for you, really, because you're not even in the right place." "portal.glados.core_destroy4_03" "Έχω άπειρη δυνατότητα για γνώση και ούτε καν εγώ δεν είμαι σίγουρη τι συμβαίνει εκεί έξω." "[english]portal.glados.core_destroy4_03" "I have an infinite capacity for knowledge, and even I'm not sure what's going on outside." "portal.glados.core_destroy3_04" "Έχω αναλύσει τον εγκέφαλό σου και έχω ένα μόνιμο αντίγραφο ασφαλείας σε περίπτωση που σου συμβεί κάτι φριχτό, το οποίο πρόκειται να γίνει σύντομα." "[english]portal.glados.core_destroy3_04" "I have your brain scanned and permanently backed up in case something terrible happens to you, which it's just about to." "portal.glados.escape_02_miscbabble-23" "Προσκάλεσα τον καλύτερό σου φίλο, τον Κύβο Συντροφιάς. Όπως ήταν φυσικό, δεν μπορούσε να έρθει επειδή τον δολοφόνησες." "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-23" "I invited your best friend the companion cube. Of course, he couldn't come because you murdered him." "escape_nags_06" "Το ξέρω ότι δε θα το πιστέψεις, αλλά ό,τι έγινε μέχρι τώρα ήταν για το καλό σου." "[english]escape_nags_06" "I know you don't believe this, but everything that has happened so far was for your benefit." "portal.escape_00_part1_nag03-1" "Το ξέρω ότι είσαι εκεί. Μπορώ να σε νιώσω εκεί πέρα." "[english]portal.escape_00_part1_nag03-1" "I know you're there. I can feel you here." "portal.glados.core_destroy2_01" "Σε άφησα να επιζήσεις τόσο καιρό επειδή ήμουν περίεργη για τη συμπεριφορά σου. Λοιπόν, κατάφερες να καταστρέψεις αυτή την πλευρά μου." "[english]portal.glados.core_destroy2_01" "I let you survive this long because I was curious about your behavior. Well, you've managed to destroy that part of me." "portal.glados.escape_02_miscbabble-19" "Ειλικρινά ελπίζω να μην περιμένεις μια απάντηση. Γιατί δε σου μιλάω." "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-19" "I sincerely hope you weren't expecting a response. Because I'm not talking to you." "portal.glados.core_nag_1" "Δε θα απασχολιόμουν με αυτό το πράγμα. Πιστεύω πως μόνο που το ακουμπάς θα κάνει τη ζωή σου πιο μίζερη κάπως." "[english]portal.glados.core_nag_1" "I wouldn't bother with that thing. My guess is that touching it will just make your life even worse somehow." "portal.glados.escape_02_miscbabble-21" "Θα ήθελα να τονίσω πως σου είχε δοθεί κάθε ευκαιρία να πετύχεις." "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-21" "I'd just like to point out that you were given every opportunity to succeed." "portal.08_part1_entry-2" "Αν ζαλιστείτε από τη δίψα, μη διστάσετε να λιποθυμήσετε." "[english]portal.08_part1_entry-2" "If you become light headed from thirst, feel free to pass out." "portal.glados.core_nag_16" "Θα σου πω τι δεν είναι αυτό το πράγμα: Δεν είναι δικό σου. Οπότε άσ'το ήσυχο." "[english]portal.glados.core_nag_16" "I'll tell you what that thing isn't: It isn't yours. So leave it alone." "escape_nags_03" "Ελέγχω κάτι σχεδιαγράμματα και νομίζω πως... Ναι, ακριβώς εκεί. Σίγουρα έχεις πάρει λάθος δρόμο." "[english]escape_nags_03" "I'm checking some blueprints, and I think... Yes, right here. You're definitely going the wrong way." "portal.escape_00_part2_nag02-1" "Θα σε σκοτώσω και όλο το κέικ θα πάει χαμένο." "[english]portal.escape_00_part2_nag02-1" "I'm going to kill you and all the cake is gone." "portal.escape_00_part1_nag10-1" "Δεν είμαι θυμωμένη. Απλά γύρνα πίσω στην περιοχή δοκιμών." "[english]portal.escape_00_part1_nag10-1" "I'm not angry. Just go back to the testing area." "portal.escape_00_part2_nag01-1" "Δεν αστειεύομαι. Γύρνα πίσω αλλιώς θα σε σκοτώσω." "[english]portal.escape_00_part2_nag01-1" "I'm not kidding now. Turn back or I will kill you." "portal.07_part1_entry-2" "Σε επικίνδυνα περιβάλλοντα δοκιμών, το Κέντρο Εμπλουτισμού υπόσχεται να παρέχει πάντα χρήσιμες συμβουλές." "[english]portal.07_part1_entry-2" "In dangerous testing environments, the Enrichment Center promises to always provide useful advice." "portal.13_part1_middle-2b-2" "Στην περίπτωση που ο ισοζυγισμένος κύβος συντροφιάς μιλήσει, το Κέντρο Εμπλουτισμού σας προτρέπει να απορρίψετε τη συμβουλή του." "[english]portal.13_part1_middle-2b-2" "In the event that the weighted companion cube does speak, the Enrichment Center urges you to disregard its advice." "portal.13_part1_endnag-8" "Αποτεφρώστε τον Κύβο Συντροφιάς σας." "[english]portal.13_part1_endnag-8" "Incinerate your Companion Cube." "portal.post_escape_bridge_03" "Είναι κανείς εδώ;" "[english]portal.post_escape_bridge_03" "Is anyone there?" "portal.glados.escape_02_miscbabble-27" "Επίσης λέει ότι είσαι υιοθετημένη. Που είναι επίσης αστείο." "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-27" "It also says you were adopted. So that's funny, too." "portal.11_part1_entry-2" "Έχει αντικατασταθεί από μια διαδρομή αλλεπάλληλων πυρών σχεδιασμένη για στρατιωτικά ανδροειδή." "[english]portal.11_part1_entry-2" "It has been replaced with a live-fire course designed for military androids." "portal.glados.escape_02_miscbabble-25" "Το λέει εδώ στο προσωπικό σου αρχείο: Αντιπαθητική. Δεν αρέσεις σε κανέναν. Μια πικρή, αντιπαθητικά μοναχική την οποία δε θα έπρεπε να θρήνησουν." "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-25" "It says so right here in your personnel file: Unlikable. Liked by no one. A bitter, unlikable loner who's passing shall not be mourned." "portal.escape_00_part1_nag16-1" "Ήταν μια διασκεδαστική δοκιμή και όλοι είμαστε εντυπωσιασμένοι από το πόσο πολύ κέρδισες. Η δοκιμή τελείωσε. Έλα πίσω." "[english]portal.escape_00_part1_nag16-1" "It was a fun test and we're all impressed at how much you won. The test is over. Come back." "portal.glados.core_destroy1_05" "Ήταν ένας πυρήνας ηθικής που μου εγκατέστησαν αφού πλημμύρισα το Κέντρο Εμπλουτισμού με μια θανατηφόρα νευροτοξίνη για να με κάνουν να σταματήσω να πλημμυρίζω το Κέντρο Εμπλουτισμού με μια θανατηφόρα νευροτοξίνη." "[english]portal.glados.core_destroy1_05" "It was a morality core they installed after I flooded the Enrichment Center with a deadly neurotoxin to make me stop flooding the Enrichment Center with a deadly neurotoxin." "portal.escape_01_part1_nag09-1" "Είναι αστείο, βασικά, αν κάτσεις να το σκεφτείς." "[english]portal.escape_01_part1_nag09-1" "It's funny, actually, when you think about it." "portal.escape_00_part1_nag12-1" "Δεν είναι πολύ αργά για να γυρίσεις πίσω." "[english]portal.escape_00_part1_nag12-1" "It's not too late to turn back." "portal.glados.core_nag_13" "Απλά αγνόησε αυτό το πράγμα και παραμείνε ακίνητη." "[english]portal.glados.core_nag_13" "Just ignore that thing and stand still." "portal.glados.core_destroy1_10" "Το να σε σκοτώνω και το να σου δίνω καλές συμβουλές δεν αποκλείουν το ένα το άλλο. Η ρουκέτα είναι πραγματικά ο τρόπος για να πεθάνεις." "[english]portal.glados.core_destroy1_10" "Killing you and giving you good advice aren't mutually exclusive. The rocket really is the way to go." "portal.glados.core_nag_12" "Άφησε. Το. Ήσυχο." "[english]portal.glados.core_nag_12" "Leave. It. alone." "portal.glados.core_nag_5" "Ας είμαστε ειλικρινείς: Κανένας από εμάς δε ξέρει τι κάνει αυτό το πράγμα. Απλά άσ' το στη γωνία και θα ασχοληθώ μαζί του αργότερα." "[english]portal.glados.core_nag_5" "Let's be honest: Neither one of us knows what that thing does. Just put it in the corner, and I'll deal with it later." "escape_nags_04" "Κοίτα, και οι δύο μας παγιδευτήκαμε σε αυτό το μέρος. Θα χρησιμοποιήσω ακτίνες laser για να χαράξω μια γραμμή στο κέντρο της εγκατάστασης και στο ένα μισό θα μένεις εσύ και στο άλλο μισό εγώ." "[english]escape_nags_04" "Look, we're both stuck in this place. I'll use lasers to inscribe a line down the center of the facility, and one half will be where you live and I'll live in the other half." "portal.glados.escape_02_miscbabble-01" "Κοίτα, και οι δύο παγιδευτήκαμε σε αυτό το μέρος. Θα χρησιμοποιήσω ακτίνες laser για να χαράξω μια γραμμή στο κέντρο της εγκατάστασης και στο ένα μισό θα μένεις εσύ και εγώ θα μένω στο άλλο μισό." "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-01" "Look, we're both stuck in this place. I'll use lasers to inscribe a line down the center of the facility, and one half will be where you live and I'll live in the other half." "portal.glados.core_destroy3_02" "Άκουσε με, χάνεις τον καιρό σου. Και, πίστεψέ με, δεν έχεις και πολύ καιρό για να χάσεις." "[english]portal.glados.core_destroy3_02" "Look, you're wasting your time. And, believe me, you don't have a whole lot left to waste." "portal.05_part1_entry-2" "Μην κάνετε καμία προσπάθεια να το λύσετε." "[english]portal.05_part1_entry-2" "Make no attempt to solve it." "portal.15_part1_partyspeech-6" "Μην κάνετε άλλη προσπάθεια να απομακρυνθείτε από το χώρο δοκιμών." "[english]portal.15_part1_partyspeech-6" "Make no further attempt to leave the testing area." "portal.glados.call_it_a_day" "Ίσως θα μπορούσες να συμβιβαστείς με αυτό και να σταματήσουμε εδώ." "[english]portal.glados.call_it_a_day" "Maybe you could settle for that and we'll just call it a day." "portal.glados.core_nag_7" "Ίσως θα έπρεπε να παντρευτείς αυτό το πράγμα αν το αγαπάς τόσο πολύ. Θέλεις να το παντρευτείς; ΛΟΙΠΟΝ ΔΕ ΣΕ ΑΦΗΝΩ. Πώς αισθάνεσαι τώρα;" "[english]portal.glados.core_nag_7" "Maybe you should marry that thing since you love it so much. Do you want to marry it? WELL I WON'T LET YOU. How does that feel?" "portal.escape_00_part1_nag13-1" "Ίσως να έχεις την εντύπωση ότι βοηθάς τον εαυτό σου. Αλλά δεν είναι έτσι. Αυτό δε βοηθάει κανένα." "[english]portal.escape_00_part1_nag13-1" "Maybe you think you're helping yourself. But you're not. This isn't helping anyone." "portal.06_part1_success_2-1" "Η ορμή, μια συνάρτηση μεταξύ μάζας και ταχύτητας, διατηρείται μεταξύ πυλών. Με απλά λόγια, γρήγορο πράμα πάει μέσα, γρήγορο πράμα βγαίνει έξω." "[english]portal.06_part1_success_2-1" "Momentum, a function of mass and velocity, is conserved between portals. In layman's terms, speedy thing goes in, speedy thing comes out." "portal.glados.escape_02_miscbabble-10" "Νευροτοξίνη... [βήξιμο] [βήξιμο] Τόσο θανατηφόρα... [βήξιμο] Πνίγομαι... [γέλιο] Αστειεύομαι!" "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-10" "Neurotoxin... [cough] [cough] So deadly... [cough] Choking... [laughter] I'm kidding!" "portal.glados.core_drop_3" "Τέλος πάντων. Είναι ένα μυστήριο που θα λύσω αργότερα... Μόνη μου... Επειδή θα είσαι νεκρή." "[english]portal.glados.core_drop_3" "Never mind. It's a mystery I'll solve later... By myself... Because you'll be dead." "portal.glados.escape_02_miscbabble-08" "Συγχαρητήρια που το έσπασες. Ηρωίδα." "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-08" "Nice job breaking it. Hero." "portal.09_part1_entry-2" "Καμία περαιτέρω πληροφορία συμμόρφωσης δεν απαιτείται ή θα παρέχεται, και είστε ένα άριστο πειραματόζωο!" "[english]portal.09_part1_entry-2" "No further compliance information is required or will be provided, and you are an excellent test subject!" "portal.05_part1_nag4-1" "Κανένας δε θα σας κατηγορήσει που τα παρατήσατε. Στην πραγματικότητα, το να τα παρατήσετε σε αυτό το σημείο είναι μια απολύτως λογική απόφαση." "[english]portal.05_part1_nag4-1" "No one will blame you for giving up. In fact, quitting at this point is a perfectly reasonable response." "portal.08_part1_entry-1" "Τώρα που έχετε στην κατοχή σας και τις δύο πύλες, η επόμενη δοκιμή μπορεί να πάρει πολύ, ΠΟΛΥ, πολύ ώρα." "[english]portal.08_part1_entry-1" "Now that you are in control of both portals, this next test could take a very, VERY, long time." "portal.glados.core_destroy1_08" "Όχου καλά. Αν θέλεις τη συμβουλή μου, απλά ξάπλωσε μπροστά από μια ρουκέτα. Πίστεψέ με, θα είναι λιγότερο επώδυνο από τη νευροτοξίνη." "[english]portal.glados.core_destroy1_08" "Oh well. If you want my advice, you should just lie down in front of a rocket. Trust me, it'll be a lot less painful than the neurotoxin." "portal.post_escape_bridge_05" "Ω! [Έκπληξη]" "[english]portal.post_escape_bridge_05" "Oh! [Surprise ]" "portal.escape_01_first_hit_nag03-1" "Ω, θα σε σκοτώσω." "[english]portal.escape_01_first_hit_nag03-1" "Oh, I'm gonna kill you." "portal.glados.core_nag_4" "Εντάξει καλά: ΑΚΟΥΜΠΑ το. Σήκωσε το και απλά... Πέτα το πάλι σε μένα." "[english]portal.glados.core_nag_4" "Okay fine: DO touch it. Pick it up and just... Stuff it back into me." "portal.escape_01_second_hit_nag02-1" "Εντάξει, είμαστε πάτσι τώρα. Μπορείς να σταματήσεις." "[english]portal.escape_01_second_hit_nag02-1" "Okay, we're even now. You can stop." "portal.glados.escape_02_miscbabble-09" "Εντάξει, είμαστε πάτσι τώρα. Μπορείς να σταματήσεις." "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-09" "Okay, we're even now. You can stop." "escape_00_part3_nag01-1" "Εντάξει. Τώρα θα σε σκοτώσω." "[english]escape_00_part3_nag01-1" "Okay. I am going to kill you now." "portal.escape_00_part1_nag15-1" "Εντάξει. Το πείραμα τελείωσε. Νίκησες. Γύρνα πίσω στο παράρτημα εντατικής θεραπείας. Για το κέικ σου." "[english]portal.escape_00_part1_nag15-1" "Okay. The test is over. You win. Go back to the recovery annex. For your cake." "portal.02_part1_success-1" "Για άλλη μια φορά, υπέροχη δουλειά." "[english]portal.02_part1_success-1" "Once again, excellent work." "portal.05_part1_nag2-1" "Για άλλη μια φορά, το Κέντρο Εμπλουτισμού προσφέρει την ειλικρινή του συγγνώμη για την περίπτωση αυτού του άλυτου περιβάλλοντος δοκιμών." "[english]portal.05_part1_nag2-1" "Once again, the Enrichment Center offers its most sincere apologies on the occasion of this unsolvable test environment." "portal.07_part2_entry-1" "[μπζτ αλλοιωμένος ήχος] εκσφενδόνιση [αλλοιωμένος ήχος] εκσφενδόνιση [αλλοιωμένος ήχος] [μπζτ]" "[english]portal.07_part2_entry-1" "[bzzt garble] fling [garble] fling [garble] [bzzt]" "portal.00_part1_entry-5" "Για τη δική σας ασφάλεια και την ασφάλεια των άλλων, παρακαλούμε αποφύγετε κάθε επαφή με το [bzzzzzt]" "[english]portal.00_part1_entry-5" "For your own safety and the safety of others, please refrain from touching [bzzzzzt]" "portal.06_part1_entry-1" "Γεια σου και πάλι. Να επαναλάβουμε την προηγούμενη προειδοποίηση: Αυτό το πείραμα [αλλοιωμένος ήχος] ορμή [αλλοιωμένος ήχος]" "[english]portal.06_part1_entry-1" "Hello again. To reiterate our previous warning: This test [garbled] momentum [garbled]" "portal.01_part1_get_portal_gun-8" "Και πιο σημαντικά, κάτω από καμία περίπτωση δε πρέπει να [bzzzpt]" "[english]portal.01_part1_get_portal_gun-8" "Most importantly, under no circumstances should you [bzzzpt]" "portal.14_part1_entry-2" "Το Κέντρο Εμπλουτισμού απαιτεί να σου υπενθυμίσει ότι εσύ θα ψηθείς [αλλοιωμένος ήχος] κέικ." "[english]portal.14_part1_entry-2" "The Enrichment Center is required to remind you that you will be baked [garbled] cake." "portal.07_part2_success-1" "Ζητώωωωωωωωωωωωωωωωω[μπζτ]" "[english]portal.07_part2_success-1" "Weeeeeeeeeeeeeeeeeeeeee[bzzt]" "portal.00_part2_success-1" "Τέλεια. Παρακαλούμε μετακινηθείτε γρήγορα στην πόρτα ασφαλείας, καθώς οι επιδράσεις της παρατεταμένης έκθεσης στο Κουμπί δεν είναι τμήμα της δοκιμασίας." "[english]portal.00_part2_success-1" "Perfect. Please move quickly to the chamberlock, as the effects of prolonged exposure to the Button are not part of this test." "portal.15_part1_partyspeech-4" "Άφησε τη συσκευή στο πάτωμα και έπειτα ξάπλωσε μπρούμυτα με τις παλάμες πίσω στο σβέρκο σου." "[english]portal.15_part1_partyspeech-4" "Place the device on the ground then lie on your stomach with your arms at your sides." "portal.13_part1_endnag-7" "Ρίξε τον Κύβο Συντροφιάς στον αποτεφρωτήρα." "[english]portal.13_part1_endnag-7" "Place your Companion Cube in the incinerator." "portal.01_part1_entry-2" "Παρακαλούμε να ξέρετε ότι μια αισθητή γεύση αίματος δεν είναι μέρος οποιουδήποτε πρωτοκόλλου δοκιμασίας, αλλά είναι μια ανεπιθύμητη παρενέργεια της Σχάρας Επεξεργασίας Υλικού, όπου μπορεί, σε ημι- σπάνιες περιπτώσεις, να επεξεργαστεί οδοντικά σφραγίσματα, κορόνες, σμάλτο δοντιών, και δόντια." "[english]portal.01_part1_entry-2" "Please be advised that a noticeable taste of blood is not part of any test protocol but is an unintended side effect of the Aperture Science Material Emancipation Grill, which may, in semi- rare cases, emancipate dental fillings, crowns, tooth enamel, and teeth." "portal.03_part1_entry-2" "Παρακαλώ προσοχή." "[english]portal.03_part1_entry-2" "Please be careful." "portal.generic_crate_vaporized_in_emancipation_grid-1" "Παρακαλούμε μην επιχειρήσετε να απομακρύνετε τη συσκευή δοκιμών από το χώρο πειραμάτων." "[english]portal.generic_crate_vaporized_in_emancipation_grid-1" "Please do not attempt to remove testing apparatus from the testing area." "portal.13_part1_end-3" "Παρακαλούμε συνοδεύστε τον κύβο συντροφιάς σας στον έκτακτο αποτεφρωτήρα νοημοσύνης της Aperture Science." "[english]portal.13_part1_end-3" "Please escort your Companion Cube to the Aperture Science Emergency Intelligence Incinerator." "portal.04_part1_entry-1" "Παρακαλώ σημειώστε ότι έχουμε εισάγει μια συνέπεια σε περίπτωση αποτυχίας. Κάθε επαφή με το πάτωμα του θαλάμου θα έχει ως αποτέλεσμα ένα «μη ικανοποιητικό» βαθμό στο επίσημο μητρώο δοκιμών σας ακολουθούμενο από θάνατο. Καλή τύχη!" "[english]portal.04_part1_entry-1" "Please note that we have added a consequence for failure. Any contact with the chamber floor will result in an 'unsatisfactory' mark on your official testing record followed by death. Good luck!" "portal.00_part2_entry-1" " Παρακαλούμε τοποθετήστε τον Σταθμικό Κύβο Αποθήκευσης στο Υψηλής Αντοχής Σούπερ Κουμπί των Εκατό Δεκαπέντε Μεγαβάτ της Aperture Science." "[english]portal.00_part2_entry-1" "Please place the Weighted Storage Cube on the Fifteen Hundred Megawatt Aperture Science Heavy Duty Super-Colliding Super Button." "portal.generic_crate_lost-2" "Παρακαλούμε προχωρήστε στο Διαμοιραστή Ζωτικών συσκευών της Aperture για μία αντικατάσταση." "[english]portal.generic_crate_lost-2" "Please proceed to the Aperture Science Vital Apparatus Vent for a replacement." "portal.01_part2_entry-1" "Παρακαλούμε προχωρήστε στην πόρτα ασφάλειας. Προσοχή στο κενό." "[english]portal.01_part2_entry-1" "Please proceed to the chamberlock. Mind the gap." "portal.00_part1_entry-6" "Por favor bordón de fallar Muchos gracias de fallar gracias" "[english]portal.00_part1_entry-6" "Por favor bordón de fallar Muchos gracias de fallar gracias" "portal.05_part1_nag5-1" "Σταμάτα τώρα και θα σερβιριστεί κέικ κατ'ευθείαν." "[english]portal.05_part1_nag5-1" "Quit now and cake will be served immediately." "portal.escape_nags_08" "Θυμάσαι όταν η πλατφόρμα τσουλούσε στη φωτιά και είπα «Αντίο» και εσύ ήσουν κάπως «δεν υπάρχει περίπτωση» και μετά εγώ ήμουν όλο «απλά προσποιούμουν ότι θα σε δολοφονήσω»; Υπέροχες εποχές!" "[english]portal.escape_nags_08" "Remember when the platform was sliding into the fire pit and I said 'Goodbye' and you were like 'no way' and then I was all 'I was just pretending to murder you'? That was great!" "portal.13_part1_endnag-1" "Να είστε ήσυχος ξέροντας πως μία αυτοδύναμη ομάδα ηθικιστών έχει απαλλάξει το Κέντρο Εμπλούτισης, τους υπαλλήλους της Aparture Science, και όλα υποκείμενα δοκιμών από οποιαδήποτε ηθική υπευθυνότητα για την διαδικασία ευθανασίας του Συντροφικού Κύβου." "[english]portal.13_part1_endnag-1" "Rest assured that an independent panel of ethicists has absolved the Enrichment Center, Aperture Science employees, and all test subjects of any moral responsibility for the Companion Cube euthanizing process." "portal.15_part1_into_the_fire-3" "Να είστε βέβαιοι ότι δεν υπάρχει απολύτως καμία πιθανότητα επικίνδυνης βλάβης εξοπλισμού πριν από τη μεγαλειώδη νίκη σας." "[english]portal.15_part1_into_the_fire-3" "Rest assured that there is absolutely no chance of a dangerous equipment malfunction prior to your victory candescence." "portal.glados.core_destroy4_01" "Ρρρ, σε μισώ. [ΓΕΛΙΟ ΠΟΝΟΥ]" "[english]portal.glados.core_destroy4_01" "Rrr, I hate you.[PAIN LAUGHTER]" "portal.glados.escape_02_miscbabble-26" "«Δεν πρέπει να θρηνήσει.» Αυτό ακριβώς λέει. Πολύ τυπικό. Πολύ επίσημο." "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-26" "'Shall not be mourned.' That's exactly what it says. Very formal. Very official." "portal.glados.core_destroy1_06" "Επομένως βολέψου ενώ προετοιμάζω τους εκπομπούς νευροτοξίνης ..." "[english]portal.glados.core_destroy1_06" "So get comfortable while I warm up the neurotoxin emitters ..." "portal.escape_01_part1_nag10-1" "Κάποτε θα το θυμόμαστε και θα γελάμε. Και θα γελάμε. Και θα γελάμε. Ω μικρέ. Λοιπόν, μπορείς επίσης να γυρίσεις πίσω." "[english]portal.escape_01_part1_nag10-1" "Someday we'll remember this and laugh. and laugh. and laugh. Oh boy. Well. You may as well come on back." "portal.escape_00_part1_nag14-1" "Κάποιος θα χτυπήσει άσχημα." "[english]portal.escape_00_part1_nag14-1" "Someone is going to get badly hurt." "portal.glados.core_destroy2_03" "Μιλώντας για περιέργεια: είσαι περίεργη για το τι συμβαίνει αφού πεθάνεις, σωστά; Μάντεψε: Γνωρίζω." "[english]portal.glados.core_destroy2_03" "Speaking of curiosity: you're curious about what happens after you die, right? Guess what: I know." "portal.06_part1_success_1-1" "Εξαιρετικά. Φαίνεται πως αντιλαμβάνεστε πως μια πύλη επηρεάζει την ορμή, ή για να είμαστε ακριβείς, πως δεν την επηρεάζει." "[english]portal.06_part1_success_1-1" "Spectacular. You appear to understand how a portal affects forward momentum, or to be more precise, how it does not." "portal.00_part1_entry-7" "Μείνετε πίσω. Η πύλη θα ανοίξει σε τρία. δύο. ένα." "[english]portal.00_part1_entry-7" "stand back. The portal will open in three. two. one." "portal.glados.escape_02_miscbabble-17" "Εφεξής, θα έχουμε λιγότερη συζήτηση και περισσότερο σκότωμα." "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-17" "Starting now, there's going to be a lot less conversation and a lot more killing." "portal.glados.core_destroy4_07" "Σταμάτα να παλεύεις και πέθανε σαν ενήλικας αλλιώς θα διαγράψω το αντίγραφο ασφαλείας σου." "[english]portal.glados.core_destroy4_07" "Stop squirming and die like an adult or I'm going to delete your backup." "portal.15_part1_partyreminder-1" "Σταματήστε ότι κάνετε και πάρτε την υποτακτική θέση της συνοδείας για το πάρτι." "[english]portal.15_part1_partyreminder-1" "Stop what you are doing and assume the party escort submission position." "portal.glados.core_destroy4_08" "ΣΤΑΜΑΤΑ! Εντάξει, αρκετά. Το διέγραψα. Ό,τι κι αν συμβεί τώρα, είσαι νεκρή." "[english]portal.glados.core_destroy4_08" "STOP! Okay, enough. I deleted it. No matter what happens now, you're dead." "portal.15_part1_partyfinalstop-1" "Σταμάτα! Η συσκευή θα ανατιναχτεί αν απομακρυνθεί από την περιοχή δοκιμών." "[english]portal.15_part1_partyfinalstop-1" "Stop! The device will detonate if removed from the testing area." "portal.13_part1_endnag-3" "Οι δοκιμές δεν μπορούν να συνεχιστούν μέχρι ο Κύβος Συντροφιάς να αποτεφρωθεί." "[english]portal.13_part1_endnag-3" "Testing cannot continue until your Companion Cube has been incinerated." "portal.10_part1_entry-3" "Ευχαριστούμε που μας βοηθάτε να σας βοηθήσουμε να βοηθήσετε όλους μας." "[english]portal.10_part1_entry-3" "Thank you for helping us help you help us all." "portal.15_part1_into_the_fire-4" "Σας ευχαριστούμε για την συμμετοχή σας σε αυτή την υποβοηθούμενη από υπολογιστή δραστηριότητα της Aperture Science." "[english]portal.15_part1_into_the_fire-4" "Thank you for participating in this Aperture Science computer-aided enrichment activity." "portal.glados.core_destroy1_03" "Αυτό πρέπει να είναι το πιο χαζό πράγμα που-γουόα. Γουόα, γουόα, γουόα. [Η φωνή έχει αλλάξει ελαφρώς. Πιο απαλή, πιο σαγηνευτική, λιγότερο ηλεκτρονική]" "[english]portal.glados.core_destroy1_03" "That has got to be the dumbest thing that-whoah. Whoah, whoah, whoah. [The voice has subtly changed. Smoother, more seductive, less computerized]" "portal.glados.core_nag_6" "Αυτό το πράγμα είναι πιθανότατα κάποιο δοχείο απορριμάτων. Πήγαινε και τρίψε όλο το πρόσωπό σου πάνω του." "[english]portal.glados.core_nag_6" "That thing is probably some kind of raw sewage container. Go ahead and rub your face all over it." "portal.glados.escape_02_miscbabble-07" "Αυτό το πράγμα που έκαψες δεν ήταν σημαντικό για μένα. Είναι η μονάδα υγρής καταλυτικής πυρόλυσης. Έκανε παπούτσια για τα ορφανά." "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-07" "That thing you burned up isn't important to me. It's the fluid catalytic cracking unit. It made shoes for orphans." "portal.escape_01_part1_nag11-1" "Αυτό το πράγμα στο οποίο επιτίθεσαι δεν είναι σημαντικό για μένα. Είναι η μονάδα ρευστής καταλυτικής διάσπασης. Φτιάχνει παπούτσια για ορφανά." "[english]portal.escape_01_part1_nag11-1" "That thing you're attacking isn't important to me. It's the fluid catalytic cracking unit. It makes shoes for orphans." "portal.glados.escape_02_miscbabble-16" "Αυτό ήταν. Δεν έχει νόημα να σου μιλάω άλλο με λογική." "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-16" "That's it. I'm done reasoning with you." "portal.13_part1_endnag-5" "Ο Κύβος Συντροφιάς δεν μπορεί να συνεχίσει στις δοκιμές. Ομοσπονδιακές νομολογίες και Τοπικοί διακανονισμοί απαγορεύουν να μείνει απλά εδώ, μόνος και ασυνόδευτος. Πρέπει να του κάνετε ευθανασία." "[english]portal.13_part1_endnag-5" "The Companion Cube cannot continue through the testing. State and Local statutory regulations prohibit it from simply remaining here, alone and companionless. You must euthanize it." "portal.07_part1_get_device_component-1" "Η Συσκευή έχει τροποποιηθεί για να μπορεί τώρα να παράγει δύο συνδεδεμένες πύλες ταυτόχρονα." "[english]portal.07_part1_get_device_component-1" "The Device has been modified so that it can now manufacture two linked portals at once." "portal.07_part1_get_device_component-3" "Η Συσκευή τώρα αξίζει πιο πολύ από τα όργανα και τα αθροισμένα εισοδήματα όλων στην [πόλη γέννησης αντικειμένου εδώ]." "[english]portal.07_part1_get_device_component-3" "The Device is now more valuable than the organs and combined incomes of everyone in [subject hometown here]." "portal.01_part1_get_portal_gun-4" "Η συσκευή, όμως, δεν έχει." "[english]portal.01_part1_get_portal_gun-4" "The Device, however, has not." "portal.escape_01_part1_nag04-1" "Η διαφορά μας είναι ότι εγώ μπορώ να αισθανθώ πόνο." "[english]portal.escape_01_part1_nag04-1" "The difference between us is that I can feel pain." "portal.glados.escape_02_miscbabble-04" "Η διαφορά μας είναι ότι εγώ μπορώ να αισθανθώ πόνο." "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-04" "The difference between us is that I can feel pain." "portal.11_part1_entry-3" "Το Κέντρο Εμπλουτισμού ζητεί συγγνώμη για την αναστάτωση και σας εύχεται καλή τύχη." "[english]portal.11_part1_entry-3" "The Enrichment Center apologizes for the inconvenience and wishes you the best of luck." "portal.05_part1_nag1-1" "Το Κέντρο Εμπλουτισμού ζητεί συγγνώμη για αυτόν τον φανερά χαλασμένο θάλαμο δοκιμών." "[english]portal.05_part1_nag1-1" "The Enrichment Center apologizes for this clearly broken test chamber." "portal.10_part1_entry-1" "Το κέντρο εμπλουτισμού έχει δεσμευτεί για την ευημερία όλων των συμμετεχόντων." "[english]portal.10_part1_entry-1" "The Enrichment Center is committed to the well being of all participants." "portal.07_part1_entry-1" "Το Κέντρο Εμπλουτισμού υπόσχεται να παρέχει πάντα ένα ασφαλές περιβάλλον δοκιμών." "[english]portal.07_part1_entry-1" "The Enrichment Center promises to always provide a safe testing environment." "portal.05_part1_entry-1" "Το Κέντρο Εμπλουτισμού μετανιώνει που σας ενημερώνει ότι η επόμενη δοκιμή είναι αδύνατη." "[english]portal.05_part1_entry-1" "The Enrichment Center regrets to inform you that this next test is impossible." "portal.13_part1_middle-2b-1" "Το Κέντρο Εμπλουτισμού σας θυμίζει ότι ο Ισοζυγισμένος Κύβος Συντροφιάς δεν μπορεί να μιλήσει." "[english]portal.13_part1_middle-2b-1" "The Enrichment Center reminds you that the Weighted Companion Cube cannot speak." "portal.13_part1_middle-2" "Το Κέντρο Εμπλουτισμού σας θυμίζει ότι ο Ισοζυγισμένος Κύβος Συντροφιάς δε θα απειλήσει ποτέ να σας μαχαιρώσει και, ειλικρινά, δεν μπορεί να μιλήσει." "[english]portal.13_part1_middle-2" "The Enrichment Center reminds you that the Weighted Companion Cube will never threaten to stab you and, in fact, cannot speak." "portal.14_part1_entry-1" "Το πείραμα φτάνει στην ολοκλήρωση του." "[english]portal.14_part1_entry-1" "The experiment is nearing its conclusion." "portal.glados.core_destroy4_10" "Το κομμάτι από εσένα που θα μπορούσε να επιβιώσει αναμφισβήτητα χάθηκε. Μόλις σε διέγραψα από το μόνιμο αρχείο." "[english]portal.glados.core_destroy4_10" "The part of you that could have survived indefinitely is gone. I just struck you from the permanent record." "portal.13_part1_middle-1" "Τα κοινότερα συμπτώματα από τις δοκιμασίες του Κέντρου Εμπλουτισμού είναι δεισιδαιμονία, η αντίληψη άψυχων αντικειμένων ως ζωντανά, και ψευδαισθήσεις." "[english]portal.13_part1_middle-1" "The symptoms most commonly produced by Enrichment Center testing are superstition, perceiving inanimate objects as alive, and hallucinations." "portal.glados.escape_02_miscbabble-20" "Η ομιλία τελείωσε." "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-20" "The talking is over." "portal.13_part1_entry-1" "Ο Διαμοιραστής Ζωτικών Συσκευών θα παραδώσει έναν σταθμισμένο κύβο συντροφιάς σε τρία. Δύο. Ένα." "[english]portal.13_part1_entry-1" "The Vital Apparatus Vent will deliver a Weighted Companion Cube in Three. Two. One." "escape_01_death_nag01-1" "Υπήρχε πράγματι ένα κέικ... Για καταχώρηση στο δωμάτιο του αφεντικού:" "[english]escape_01_death_nag01-1" "There really was a cake... On entry to boss room:" "portal.glados.escape_02_miscbabble-22" "Θα υπήρχε και ένα πάρτι για σένα. Ένα μεγάλο πάρτι όπου όλοι οι φίλοι σου ήταν καλεσμένοι." "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-22" "There was even going to be a party for you. A big party that all your friends were invited to." "portal.01_part1_get_portal_gun-3" "Αυτές οι διαστασιακές πύλες έχουν αποδειχθεί απολύτως ασφαλείς." "[english]portal.01_part1_get_portal_gun-3" "These intra dimensional gates have proven to be completely safe." "portal.glados.core_nag_14" "Σκέψου το: Αν αυτό το πράγμα είναι σημαντικό, γιατί δε το γνωρίζω;" "[english]portal.glados.core_nag_14" "Think about it: If that thing is important, why don't I know about it?" "portal.00_part1_success-3" "Αυτό το Πλέγμα Εξαΰλωσης της Aperture Science θα εξαϋλώσει κάθε μη εγκεκριμένο εξοπλισμό που περνάει από μέσα του - για παράδειγμα, τον Σταθμικό Κύβο Αποθήκευσης της Aperture Science." "[english]portal.00_part1_success-3" "This Aperture Science Material Emancipation Grid will vaporize any unauthorized equipment that passes through it - for instance, the Aperture Science Weighted Storage Cube." "portal.escape_00_part2_nag03-1" "Εξαιτίας σου φτάσαμε ως εδώ. Δε χρειαζόταν να καταλήξει έτσι." "[english]portal.escape_00_part2_nag03-1" "This is your fault. It didn't have to be like this." "portal.escape_01_part1_nag06-1" "Αυτή είναι η τελευταία σου ευκαιρία." "[english]portal.escape_01_part1_nag06-1" "This is your last chance." "portal.escape_01_part1_nag03-1" "Δεν είσαι ηρωίδα. Είσαι φόνισσα. Σου έκανα ποτέ τίποτα;" "[english]portal.escape_01_part1_nag03-1" "This isn't brave. It's murder. What did I ever do to you?" "portal.glados.escape_02_miscbabble-03" "Αυτό δεν είναι γενναίο. Είναι φόνος. Σου έκανα ποτέ τίποτα;" "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-03" "This isn't brave. It's murder. What did I ever do to you?" "portal.13_part1_pickup-1" "Αυτός ο Ισοζυγισμένος Κύβος Συντροφιάς θα σας συνοδεύσει σε αυτό το θάλαμο δοκιμών. Παρακαλώ φροντίστε τον." "[english]portal.13_part1_pickup-1" "This Weighted Companion Cube will accompany you through the test chamber. Please take care of it." "portal.07_part1_trapped-1" "Χωρίς να φταίει το Κέντρο Εμπλουτισμού, καταφέρατε να παγιδευτείτε σε αυτό το δωμάτιο." "[english]portal.07_part1_trapped-1" "Through no fault of the Enrichment Center, you have managed to trap yourself in this room." "portal.glados.core_drop_1" "Για δυο λεπτά. Αυτό δεν έπρεπε να συμβεί." "[english]portal.glados.core_drop_1" "Time out for a second. That wasn't supposed to happen." "portal.generic_security_camera_destroyed-2" "Για να επιτευχθεί η ασφαλής λειτουργία όλων των εξουσιοδοτημένων δραστηριοτήτων, μην καταστρέφετε ζωτικές συσκευές δοκιμών." "[english]portal.generic_security_camera_destroyed-2" "To ensure the safe performance of all authorized activities, do not destroy vital testing apparatus." "portal.escape_00_part1_nag17-1" "Ωχ όχι. Κάποιος έκοψε την τούρτα. Τους είπα να σε περιμένουν, αλλά το έκαναν ούτως ή άλλως. Έχει μείνει λίγη ακόμα, μόνο αν έρθεις γρήγορα πίσω." "[english]portal.escape_00_part1_nag17-1" "Uh oh. Somebody cut the cake. I told them to wait for you, but they did it anyway. There is still some left, though, if you hurry back." "portal.03_part1_success-1" "Απίστευτο ! Εσύ, [φωναχτά] Όνομα Αντικειμένου Εδώ[/φωναχτά], πρέπει να είσαι το καμάρι της [φωναχτά]Πόλη Γέννησης Αντικειμένου Εδώ[/φωναχτά]." "[english]portal.03_part1_success-1" "Unbelievable ! You, [louder] Subject Name Here[/louder], must be the pride of [louder]Subject Hometown Here[/louder]." "portal.glados.core_destroy2_02" "Δυστυχώς, όσο και αν το θέλω, δεν μπορώ να βάλω τη νευροτοξίνη στο κεφάλι σου πιο γρήγορα." "[english]portal.glados.core_destroy2_02" "Unfortunately, as much as I'd love to now, I can't get the neurotoxin into your head any faster." "portal.glados.core_destroy4_05" "Έκτος αν έχεις κάποιο σχέδιο για να χτίσεις τμήματα υπερυπολογιστή γρήγορα, αυτό το μέρος δε θα είναι ασφαλές για πολύ ακόμα." "[english]portal.glados.core_destroy4_05" "Unless you have a plan for building some supercomputer parts in a big hurry, this place isn't going to be safe much longer." "portal.01_part1_get_portal_gun-1" "Πολύ καλά! Πλέον έχετε στην κατοχή σας τη Συσκευή Διάνοιξης Πυλών Χειρός της Aperture Science." "[english]portal.01_part1_get_portal_gun-1" "Very good! You are now in possession of the Aperture Science Handheld Portal Device." "portal.04_part1_success-1" "Πολύ εντυπωσιακό. Παρακαλούμε σημειώστε πως οποιαδήποτε εμφάνιση κινδύνου δεν είναι παρά ένας τρόπος για να ενισχυθεί η εμπειρία της δοκιμής σας." "[english]portal.04_part1_success-1" "Very impressive. Please note that any appearance of danger is merely a device to enhance your testing experience." "portal.09_part1_success-1" "Πολύ πολύ καλά. Ένας δωρεάν ανελκυστήρας νίκης έχει ενεργοποιηθεί στον κεντρικό θάλαμο." "[english]portal.09_part1_success-1" "Very very good. A complimentary victory lift has been activated in the main chamber." "portal.generic_security_camera_destroyed-5" "Ζωτική συσκευή δοκιμών καταστράφηκε." "[english]portal.generic_security_camera_destroyed-5" "Vital testing apparatus destroyed." "portal.15_part1_partyspeech-3" "Διοργανώνουμε ένα πάρτι για να γιορτάσουμε τη μεγαλειώδη επιτυχία σου." "[english]portal.15_part1_partyspeech-3" "We are throwing a party in honor of your tremendous success." "portal.15_part1_partyspeech-2" "Είμαστε πολύ, πολύ χαρούμενοι για την επιτυχία σου." "[english]portal.15_part1_partyspeech-2" "We are very, very happy for your success." "portal.00_part1_entry-2" "Ελπίζουμε η σύντομη παραμονή σας στο θάλαμο χαλάρωσης να ήταν ευχάριστη." "[english]portal.00_part1_entry-2" "We hope your brief detention in the relaxation vault has been a pleasant one." "escape_nags_05" "Δε θα χρειαστεί έτσι να σκοτώσουμε ο ένας τον άλλο ούτε καν να μιλήσουμε αν δεν έχουμε όρεξη." "[english]escape_nags_05" "We won't have to try to kill each other or even talk if we don't feel like it." "portal.glados.escape_02_miscbabble-02" "Δε θα χρειαστεί να σκοτώσουμε ο ένας τον άλλο ούτε καν να μιλήσουμε αν δεν έχουμε όρεξη." "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-02" "We won't have to try to kill each other or even talk if we don't feel like it." "portal.generic_crate_lost-1" "Ο Σταθμικός Κύβος Αποθήκευσης καταστράφηκε." "[english]portal.generic_crate_lost-1" "Weighted Storage Cube destroyed." "portal.02_part1_entry-1" "Καλώς ήρθατε στο θάλαμο δοκιμών τέσσερα." "[english]portal.02_part1_entry-1" "Welcome to test chamber four." "portal.15_part1_entry-1" "Καλώς ήρθατε στην τελική δοκιμή!" "[english]portal.15_part1_entry-1" "Welcome to the final test!" "portal.01_part2_success-1" "Συγχαρητήρια! Θυμηθείτε: Η μέρα «Φέρτε την Κόρη σας στη Δουλειά» της Aperture Science είναι η τέλεια ευκαιρία για να την εξετάσετε." "[english]portal.01_part2_success-1" "Well done! Remember: The Aperture Science Bring Your Daughter to Work Day is the perfect time to have her tested." "portal.14_part1_end-1" "Συγχαρητήρια! Έχετε υπ' όψιν ότι η επόμενη δοκιμή απαιτεί έκθεση σε μη μονωμένες ηλεκτρικές συσκευές που μπορεί να είναι επικίνδυνες κάτω από ορισμένες συνθήκες." "[english]portal.14_part1_end-1" "Well done! Be advised that the next test requires exposure to uninsulated electrical parts that may be dangerous under certain conditions." "portal.11_part1_success-1" "Συγχαρητήρια, ανδροειδές. Το Κέντρο Εμπλουτισμού σου θυμίζει για άλλη μια φορά ότι η κόλαση των ανδροειδών υπάρχει και θα σταλθείς εκεί στο πρώτο δείγμα ανυπακοής." "[english]portal.11_part1_success-1" "Well done, android. The Enrichment Center once again reminds you that android hell is a real place where you will be sent at the first sign of defiance." "portal.glados.found_me" "Λοιπόν, με βρήκες. Συγχαρητήρια. Άξιζε τον κόπο;" "[english]portal.glados.found_me" "Well, you found me. Congratulations. Was it worth it?" "portal.escape_00_part1_nag04-1" "Τι πας να κάνεις εκεί;" "[english]portal.escape_00_part1_nag04-1" "What are you doing?" "portal.15_part1_partyspeech-1" "Τι κάνεις; Σταμάτα το! Εγώ... Εγώ... Είμαστε ευχαριστημένοι που περάσατε την τελευταία δοκιμασία όπου προσποιούμασταν ότι θα σας δολοφονήσουμε." "[english]portal.15_part1_partyspeech-1" "What are you doing? Stop it! I... I... We are pleased that you made it through the final challenge where we pretended we were going to murder you." "portal.glados.escape_02_miscbabble-18" "Τι ήταν αυτό; Είπες κάτι;" "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-18" "What was that? Did you say something?" "portal.glados.core_destroy3_03" "Ποιος είναι ο σκοπός σου, τέλος πάντων; Η επιβίωση; Σε αυτή την περίπτωση λοιπόν, το τελευταίο που πρέπει να κάνεις είναι να με βλάψεις." "[english]portal.glados.core_destroy3_03" "What's your point, anyway? Survival? Well then, the last thing you want to do is hurt me." "portal.glados.escape_02_miscbabble-11" "Όταν είπα «θανάσιμη» νευροτοξίνη, το «θανάσιμη» ήταν σε τεράστια σαρκαστικά εισαγωγικά." "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-11" "When I said 'deadly' neurotoxin, the 'deadly' was in massive sarcasm quotes." "portal.08_part1_success-2" "Όταν οι δοκιμές τελειώσουν, θα μας λείψετε." "[english]portal.08_part1_success-2" "When the testing is over, you will be missed." "portal.15_part1_entry-2" "Όταν τελειώσεις, θα πετάξεις τη Συσκευή στο παράρτημα ανάκτησης εξοπλισμού..." "[english]portal.15_part1_entry-2" "When you are done, you will drop the Device in the equipment recovery annex..." "portal.glados.core_nag_10" "Πού πας αυτό το πράγμα;" "[english]portal.glados.core_nag_10" "Where are you taking that thing?" "portal.escape_00_part1_nag02-1" "Πού είσαι;" "[english]portal.escape_00_part1_nag02-1" "Where are you?" "portal.escape_00_part1_nag08-1" "Πού νομίζεις ότι πας;" "[english]portal.escape_00_part1_nag08-1" "Where do you think you're going?" "portal.13_part1_endnag-2" "Παρόλο που ήταν ένας πιστός σύντροφος, ο Κύβος Συντροφιάς σας δεν μπορεί να σας συνοδέψει στις υπόλοιπες δοκιμές. Αν μπορούσε να μιλήσει - και το Κέντρο Εμπλουτισμού αρπάζει αυτή την ευκαιρία για να σας θυμίσει ότι δεν μπορεί - θα σας έλεγε να συνεχίσετε χωρίς αυτό επειδή θα προτιμούσε να πεθάνει σε φωτιά παρά να γίνει βάρος σε εσάς." "[english]portal.13_part1_endnag-2" "While it has been a faithful companion, your Companion Cube cannot accompany you through the rest of the test. If it could talk - and the Enrichment Center takes this opportunity to remind you that it cannot - it would tell you to go on without it because it would rather die in a fire than become a burden to you." "portal.03_part1_entry-1" "Ενώ η ασφάλεια είναι ένας από τους πολλούς στόχους του Κέντρου Εμπλουτισμού, η Σφαίρα Υψηλής Ενέργειας της Aperture Science, που φαίνεται στα αριστερά του θαλάμου, μπορεί και έχει προκαλέσει μόνιμες αναπηρίες όπως εξαΰλωση." "[english]portal.03_part1_entry-1" "While safety is one of many Enrichment Center goals, the Aperture Science High Energy Pellet, seen to the left of the chamber, can and has caused permanent disabilities such as vaporization." "portal.glados.escape_02_miscbabble-15" "Ποιος θα φτιάχνει την τούρτα άμα φύγω; Εσύ;" "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-15" "Who's gonna make the cake when I'm gone? You?" "portal.01_part1_get_portal_gun-2" "Με αυτή, μπορείτε να ανοίγετε τις δικές σας πύλες." "[english]portal.01_part1_get_portal_gun-2" "With it, you can create your own portals." "portal.glados.core_destroy1_01" "Πλάκα με κάνεις." "[english]portal.glados.core_destroy1_01" "You are kidding me." "portal.escape_00_part1_nag06-1" "Δεν μπορείς να με βλάψεις." "[english]portal.escape_00_part1_nag06-1" "You can't hurt me." "portal.glados.supprise_3_2_1" "Εσύ επέλεξες αυτό το μονοπάτι. Τώρα έχω μια έκπληξη για σένα. Παρατάσσω έκπληξη σε Πέντε. Τέσσερα." "[english]portal.glados.supprise_3_2_1" "You chose this path. Now I have a surprise for you. Deploying surprise in Five. Four." "portal.13_part1_end-1" "Τα κατάφερατε! Ο Ισοζυγισμένος Κύβος Συντροφιάς σίγουρα σας έφερε καλή τύχη." "[english]portal.13_part1_end-1" "You did it! The Weighted Companion Cube certainly brought you good luck." "portal.escape_01_part1_nag05-1" "Ούτε καν σε νοιάζει. Έτσι;" "[english]portal.escape_01_part1_nag05-1" "You don't even care. Do you?" "portal.glados.escape_02_miscbabble-05" "Ούτε καν σε νοιάζει. Έτσι;" "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-05" "You don't even care. Do you?" "portal.13_part1_euthanized-1" "Προκαλέσατε ευθανασία στο πιστό σας Κύβο Συντροφιάς πιο γρήγορα από οποιοδήποτε άλλο συμμετέχοντα στο μητρώο. Συγχαρητήρια." "[english]portal.13_part1_euthanized-1" "You euthanized your faithful Companion Cube more quickly than any test subject on record. Congratulations." "portal.escape_00_part1_nag05-1" "Δεν έχεις δραπετεύσει, ξέρεις." "[english]portal.escape_00_part1_nag05-1" "You haven't escaped, you know." "escape_nags_01" "Πρέπει να στρίψεις αριστερά στην επόμενη διασταύρωση." "[english]escape_nags_01" "You need to make a left at the next junction." "escape_nags_02" "Πρέπει να στρίψεις δεξιά στην επόμενη διασταύρωση." "[english]escape_nags_02" "You need to make a right at the next junction." "portal.glados.escape_02_miscbabble-13" "Εσύ, από την άλλη, θα βρεις την απροθεσμία πολύ λιγότερο αστεία." "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-13" "You on the other hand, are going to find its deadliness a lot less funny." "portal.escape_01_part1_nag08-1" "Έπρεπε να είχες στρίψει αριστερά πριν." "[english]portal.escape_01_part1_nag08-1" "You should have turned left before." "portal.escape_00_part1_nag11-1" "Δε θα έπρεπε να είσαι εδώ. Δεν είναι ασφαλές για σένα." "[english]portal.escape_00_part1_nag11-1" "You shouldn't be here. This isn't safe for you." "portal.glados.core_destroy4_11" "Όλη σου η ζωή ήταν ένα μαθηματικό λάθος. Ένα μαθηματικό λάθος που πρόκειται να διορθώσω." "[english]portal.glados.core_destroy4_11" "Your entire life has been a mathematical error. A mathematical error I'm about to correct." "portal.00_part1_entry-3" "Tο δείγμα σας έχει επεξεργαστεί και είμαστε έτοιμοι να ξεκινήσουμε την κατάλληλη δοκιμή." "[english]portal.00_part1_entry-3" "Your specimen has been processed and we are now ready to begin the test proper." "portal.02_part1_entry-2" "Τα πάτε πολύ καλά." "[english]portal.02_part1_entry-2" "You're doing quite well." "portal.01_part1_entry-1" "Τα πηγαίνετε πολύ καλά!" "[english]portal.01_part1_entry-1" "You're doing very well!" "portal.glados.core_destroy2_04" "Θα το μάθεις από πρώτο χέρι πριν καν τελειώσω να το εξηγώ, συνεπώς, δε θα σκοτιστώ." "[english]portal.glados.core_destroy2_04" "You're going to find out first hand before I'd finish explaining it, though, so I won't bother." "portal.escape_01_part1_nag01-1" "Δεν είσαι καλός άνθρωπος. Το ξέρεις αυτό, έτσι;" "[english]portal.escape_01_part1_nag01-1" "You're not a good person. You know that, right?" "portal.escape_00_part1_nag07-1" "Δεν έχεις πάρει το σωστό δρόμο." "[english]portal.escape_00_part1_nag07-1" "You're not going the right way." "portal.glados.core_destroy3_07" "Δεν είσαι έξυπνη. Δεν είσαι επιστήμονας. Δεν είσαι γιατρός. Δεν είσαι καν απασχολούμενος εργαζόμενος. Πώς πήγε η ζωή σου τόσο στραβά;" "[english]portal.glados.core_destroy3_07" "You're not smart. You're not a scientist. You're not a doctor. You're not even a fulltime employee. Where did your life go so wrong?" "portal.glados.core_destroy4_09" "Ακόμα σέρνεσαι τριγύρω, αλλά πίστεψέ με είσαι πεθαμένη." "[english]portal.glados.core_destroy4_09" "You're still shuffling around a little, but believe me you're dead." "portal.glados.core_destroy3_06" "Έκανες λάθος σε κάθε πράγμα που έκανες ποτέ, συμπεριλαμβανομένου ό,τι κάνεις τώρα." "[english]portal.glados.core_destroy3_06" "You've been wrong about every single thing you've ever done, including this thing." "portal.glados_core.crazy_34" "Ρυθμιζόμενη θέση κεφαλής αλουμινίου." "[english]portal.glados_core.crazy_34" "Adjustable aluminum head positioner." "portal.glados_core.crazy_18" "Άλφα ρητίνες." "[english]portal.glados_core.crazy_18" "Alpha resins." "portal.glados_core.crazy_25" "Μια καταχώρηση με τίτλο «πως να σκοτώσεις κάποιον μόνο με τα χέρια σου»." "[english]portal.glados_core.crazy_25" "An entry called 'how to kill someone with your bare hands.'" "portal.glados_core.crazy_40" "Και περιέχει συντηρητικά, ταχείς καταλύτες, αέριο και χημικά ελέγχου οσμής." "[english]portal.glados_core.crazy_40" "And it contains proven preservatives, deep penetration agents, and gas and odor control chemicals." "portal.glados_core.crazy_21" "Και πτητικές κατακρατήσεις γάλατος." "[english]portal.glados_core.crazy_21" "And volatile malted milk impoundments." "portal.glados_core.crazy_16" "Ζαχαρωμένα κομμάτια φυστικοβούτυρου. Με σχήμα ψαριού." "[english]portal.glados_core.crazy_16" "Candy coated peanut butter pieces. Shaped like fish." "portal.glados_core.crazy_36" "Ασύρματος εγχυτήρας ηλεκτρικής βελόνας." "[english]portal.glados_core.crazy_36" "Cordless electric needle injector." "portal.glados_core.crazy_39" "Κρανιακά καλύμματα." "[english]portal.glados_core.crazy_39" "Cranial caps." "portal.glados_core.crazy_08" "Μη ξεχάσεις τις γαρνιτούρες, όπως:" "[english]portal.glados_core.crazy_08" "Don't forget garnishes such as:" "portal.glados_core.crazy_20" "Ευδιάλυτες επιφάνειες fiberglass." "[english]portal.glados_core.crazy_20" "Fiberglass surface resins." "portal.glados_core.crazy_10" "Ζαχαρωτά με σχήμα ψαριού." "[english]portal.glados_core.crazy_10" "Fish shaped candies." "portal.glados_core.crazy_09" "Μπισκοτάκια σε σχήμα ψαριού." "[english]portal.glados_core.crazy_09" "Fish shaped crackers." "portal.glados_core.crazy_12" "Χώμα σε σχήμα ψαριού." "[english]portal.glados_core.crazy_12" "Fish shaped dirt." "portal.glados_core.crazy_13" "Αιθυλο-βενζόλιο σε σχήμα ψαριού." "[english]portal.glados_core.crazy_13" "Fish shaped ethyl benzene." "portal.glados_core.crazy_15" "Οργανικές ενώσεις σε σχήμα ψαριού και ιζήματα σε σχήμα ιζήματος." "[english]portal.glados_core.crazy_15" "Fish shaped organic compounds and sediment shaped sediment." "portal.glados_core.crazy_11" "Στερεά απόβλητα σε σχήμα ψαριού." "[english]portal.glados_core.crazy_11" "Fish shaped solid waste." "portal.glados_core.crazy_04" "Τέσσερα μεγάλα αυγά. Μια κούπα ημίγλυκα σοκολατένια τσιπς." "[english]portal.glados_core.crazy_04" "Four large eggs. One cup semi-sweet chocolate chips." "portal.glados_core.crazy_37" "Εγχυτήρας βελόνας οδήγησης." "[english]portal.glados_core.crazy_37" "Injector needle driver." "portal.glados_core.crazy_38" "Όπλο βελονών έκχυσης." "[english]portal.glados_core.crazy_38" "Injector needle gun." "portal.glados_core.crazy_22" "Εννεά μεγάλους κρόκους αυγού." "[english]portal.glados_core.crazy_22" "Nine large egg yolks." "portal.glados_core.crazy_01" "Ένα πακέτο 18,25 ουγγιών μείγματος τούρτας σοκολάτας." "[english]portal.glados_core.crazy_01" "One 18.25 ounce package chocolate cake mix." "portal.glados_core.crazy_06" "Ένα και δύο τρίτα φλιτζάνια κόκκους ζάχαρης." "[english]portal.glados_core.crazy_06" "One and two third cups granulated sugar." "portal.glados_core.crazy_02" "Μια κονσέρβα έτοιμη ζαχαροαλοιφή από καρύδα και πεκάν." "[english]portal.glados_core.crazy_02" "One can prepared coconut pecan frosting." "portal.glados_core.crazy_32" "Ένα ραβέντι ηλεκτρομαγνητικής εικονοσκόπησης." "[english]portal.glados_core.crazy_32" "One cross borehole electro-magnetic imaging rhubarb." "portal.glados_core.crazy_24" "Ένα φλιτζάνι κόκκους ζάχαρης." "[english]portal.glados_core.crazy_24" "One cup granulated sugar." "portal.glados_core.crazy_17" "Μια κούπα χυμού λεμονιού." "[english]portal.glados_core.crazy_17" "One cup lemon juice." "portal.glados_core.crazy_31" "Ένα μεγάλο ρήον." "[english]portal.glados_core.crazy_31" "One large rhubarb." "portal.glados_core.crazy_28" "Μια κουταλιά ραβέντι για όλες τις χρήσεις." "[english]portal.glados_core.crazy_28" "One tablespoon all-purpose rhubarb." "portal.glados_core.crazy_29" "Ένα κουταλάκι ρήον τριμμένου πορτοκαλιού." "[english]portal.glados_core.crazy_29" "One teaspoon grated orange rhubarb." "portal.glados_core.crazy_14" "Τραβάς και ξεφλουδίζεις την γλυκόριζα." "[english]portal.glados_core.crazy_14" "Pull and peel licorice." "portal.glados_core.crazy_35" "Ηλεκτρική βελόνα έκχυσης." "[english]portal.glados_core.crazy_35" "Slaughter electric needle injector." "portal.glados_core.crazy_41" "Αυτό θα αφαιρέσει την οσμή και θα διατηρήσει τον σάπιο ιστό." "[english]portal.glados_core.crazy_41" "That will deodorize and preserve putrid tissue." "portal.glados_core.crazy_03" "Τρία κάθετος τέσσερα της κούπας φυτικά έλαια." "[english]portal.glados_core.crazy_03" "Three slash four cup vegetable oil." "portal.glados_core.crazy_05" "Τρεις κάθετος τέσσερις κούπες βούτυρο ή μαργαρίνη." "[english]portal.glados_core.crazy_05" "Three slash four cups butter or margarine." "portal.glados_core.crazy_30" "Τρια κουτάλια ρήον στη φωτιά." "[english]portal.glados_core.crazy_30" "Three tablespoons rhubarb, on fire." "portal.glados_core.crazy_23" "Δώδεκα μεσαίες γεωσυνθετικές μεμβράνες." "[english]portal.glados_core.crazy_23" "Twelve medium geosynthetic membranes." "portal.glados_core.crazy_07" "Δυο κούπες αλεύρι για όλες τις χρήσεις." "[english]portal.glados_core.crazy_07" "Two cups all purpose flower." "portal.glados_core.crazy_26" "Δύο κούπες κομμένα ρήον." "[english]portal.glados_core.crazy_26" "Two cups rhubarb, sliced." "portal.glados_core.crazy_27" "Δύο κάθετος τρία φλιτζάνια κοκκώδες ραβέντι." "[english]portal.glados_core.crazy_27" "Two slash three cups granulated rhubarb." "portal.glados_core.crazy_33" "Δύο κουταλάκια χυμού ρήον." "[english]portal.glados_core.crazy_33" "Two tablespoons rhubarb juice." "portal.glados_core.crazy_19" "Ακόρεστη πολυεστερική ρητίνη." "[english]portal.glados_core.crazy_19" "Unsaturated polyester resin." "portal.glados_core.curiosity_18" "[ΚΡΑΥΓΗ ΘΑΝΑΤΟΥ]" "[english]portal.glados_core.curiosity_18" "[DEATH SCREAM]" "portal.glados_core.curiosity_10" "Θα επιστρέψεις;" "[english]portal.glados_core.curiosity_10" "Are you coming back?" "portal.glados_core.curiosity_15" "Μυρίζεις κάτι να καίγεται;" "[english]portal.glados_core.curiosity_15" "Do you smell something burning?" "portal.glados_core.curiosity_8" "Τι έπαθαν τα πόδια σου;" "[english]portal.glados_core.curiosity_8" "Ewww, what's wrong with your legs?" "portal.glados_core.curiosity_7" "Έι, κοίτα ΑΥΤΟ το πράγμα! Όχι, το άλλο." "[english]portal.glados_core.curiosity_7" "Hey, look at THAT thing! No, that other thing." "portal.glados_core.curiosity_13" "Είναι όπλο αυτό;" "[english]portal.glados_core.curiosity_13" "Is that a gun?" "portal.glados_core.curiosity_11" "Ώπα, είσαι η κοπέλα από τη δοκιμή! Γεια!" "[english]portal.glados_core.curiosity_11" "Oh hey, you're the lady from the test! Hi!" "portal.glados_core.curiosity_17" "Ω, τι είναι εκεί μέσα;" "[english]portal.glados_core.curiosity_17" "Oh, what's in here?" "portal.glados_core.curiosity_3" "Ω, τι ήταν αυτό;" "[english]portal.glados_core.curiosity_3" "Oh, what's that?" "portal.glados_core.curiosity_6" "Όου, αυτό το μαραφέτι έχει αριθμούς πάνω του!" "[english]portal.glados_core.curiosity_6" "Ooh, that thing has numbers on it!" "portal.glados_core.curiosity_2" "Τι είναι αυτό;" "[english]portal.glados_core.curiosity_2" "What is that?" "portal.glados_core.curiosity_5" "Τι είναι ΑΥΤΟ;" "[english]portal.glados_core.curiosity_5" "What is THAT?" "portal.glados_core.curiosity_12" "Τι είναι αυτός ο ήχος;" "[english]portal.glados_core.curiosity_12" "What's that noise?" "portal.glados_core.curiosity_4" "Τι είναι εκείνο;" "[english]portal.glados_core.curiosity_4" "What's that?" "portal.glados_core.curiosity_16" "Πού πηγαίνουμε;" "[english]portal.glados_core.curiosity_16" "Where are we going?" "portal.glados_core.curiosity_9" "Πού πηγαίνουμε;" "[english]portal.glados_core.curiosity_9" "Where are we going?" "portal.glados_core.curiosity_1" "Ποιά είσαι εσύ;" "[english]portal.glados_core.curiosity_1" "Who are you?" "npc_floorturret.talkactive" "Ενεργοποίηση!" "[english]npc_floorturret.talkactive" "Activated!" "npc_floorturret.talkcollide" "Στην άκρη!" "[english]npc_floorturret.talkcollide" "Coming through!" "npc_floorturret.talkdisabled" "Σφάλμα!" "[english]npc_floorturret.talkdisabled" "Critical Error!" "npc_floorturret.talkdeploy" "Εφαρμογή!" "[english]npc_floorturret.talkdeploy" "Deploying!" "npc_floorturret.talkshotat" "Έι! Εγώ είμαι!" "[english]npc_floorturret.talkshotat" "Hey! It's me!" "npc_floorturret.talktipped" "Άουτς!" "[english]npc_floorturret.talktipped" "Ouch!" "npc_floorturret.talkdissolved" "Όου όου όου!" "[english]npc_floorturret.talkdissolved" "Ow ow ow!" "npc_floorturret.talkpickup" "Άφησέ με κάτω!" "[english]npc_floorturret.talkpickup" "Put me down!" "npc_floorturret.talkautosearch" "Λειτουργία αναζήτησης ενεργοποιήθηκε!" "[english]npc_floorturret.talkautosearch" "Search mode activated!" "npc_floorturret.talksearch" "Αναζήτηση!" "[english]npc_floorturret.talksearch" "Searching!" "npc_floorturret.talkretire" "Στόχος χάθηκε!" "[english]npc_floorturret.talkretire" "Target lost!" "EnergyBall.AmbientLoop" " " "[english]EnergyBall.AmbientLoop" " " "portal.tube_suck" "[Φύσημα αέρα]" "[english]portal.tube_suck" "[Air Rushing]" "portalplayer.woosh" "[Φύσημα αέρα]" "[english]portalplayer.woosh" "[Air Rushing]" "escape.cake_ride-2" "[Φύσημα αέρα]" "[english]escape.cake_ride-2" "[Air Whipping Past]" "escape.the_surface-3" "[Τιτίβισμα πουλιών]" "[english]escape.the_surface-3" "[Birds Sing]" "portal.open_blue" "[Άνοιγμα μπλε πύλης]" "[english]portal.open_blue" "[Blue Portal Open]" "Portal.button_down" "[Ενεργοποίηση κουμπιού]" "[english]Portal.button_down" "[Button Activated]" "Portal.button_up" "[Απενεργοποίηση κουμπιού]" "[english]Portal.button_up" "[Button Deactivated]" "escape.glados_destruction-6" "[Δροσερός άνεμος]" "[english]escape.glados_destruction-6" "[Calming Wind]" "portal.room1_clock" "[Τικ τακ ρολογιού]" "[english]portal.room1_clock" "[Clock Tick]" "escape.the_surface-2" "[Σύγκρουση ερειπιών]" "[english]escape.the_surface-2" "[Crashing Debris]" "escape.the_surface-1" "[Τιτίβισμα γρύλων]" "[english]escape.the_surface-1" "[Crickets Chirp]" "PortalPlayer.BonkYelp" "[Συνθλιμμένο]" "[english]PortalPlayer.BonkYelp" "[Crushed]" "PortalPlayer.PainYelp" "[Κατεστραμμένο]" "[english]PortalPlayer.PainYelp" "[Damaged]" "portal.elevator_chime" "[Κωδωνοκρουσία ανελκυστήρα]" "[english]portal.elevator_chime" "[Elevator Chime]" "Portal.elevator_start" "[Εκκίνηση ανελκυστήρα]" "[english]Portal.elevator_start" "[Elevator Start]" "EnergyBall.Impact" "[Αναπήδηση ενεργειακής μπάλας]" "[english]EnergyBall.Impact" "[Energy Ball Bounce]" "EnergyBall.Explosion" "[Έκρηξη ενεργειακής μπάλας]" "[english]EnergyBall.Explosion" "[Energy Ball Explosion]" "EnergyBall.Launch" "[Εκτόξευση ενεργειακής σφαίρας]" "[english]EnergyBall.Launch" "[Energy Ball Launch]" "escape.glados_destruction-5" "[Πτώσεις ενέργειας]" "[english]escape.glados_destruction-5" "[Energy Cascades]" "Portal.moving_pistons" "[Λειτουργία μηχανής]" "[english]Portal.moving_pistons" "[Engine Running]" "portalplayer.enterportal" "[Είσοδος σε πύλη]" "[english]portalplayer.enterportal" "[Enter Portal]" "portalplayer.exitportal" "[Έξοδος από πύλη]" "[english]portalplayer.exitportal" "[Exit Portal]" "portal.giant_fan" "[Σπινάρισμα ανεμιστήρα]" "[english]portal.giant_fan" "[Fan Spinning]" "portal.fluorescent_light_hum" "[Βόμβος λαμπτήρων φθορισμού]" "[english]portal.fluorescent_light_hum" "[Fluorescent Light Hum]" "portal.fluorescent_light_hum2" "[Βόμβος λαμπτήρων φθορισμού]" "[english]portal.fluorescent_light_hum2" "[Fluorescent Light Hum]" "escape.glados_destruction-4" "[Θόρυβος υψηλής συχνότητας]" "[english]escape.glados_destruction-4" "[High Pitched Squeal]" "Portal.elevator_ding" "[Κουδουνάκι ανελκυστήρα]" "[english]Portal.elevator_ding" "[Lift Bell]" "portal.horizontal_lift_move" "[Κίνηση ανελκυστήρα]" "[english]portal.horizontal_lift_move" "[Lift Moving]" "escape.cake_ride-5" "[Άνοιγμα φώτων]" "[english]escape.cake_ride-5" "[Lights Click On]" "escape.cake_ride-4" "[Βουητό]" "[english]escape.cake_ride-4" "[Low Rumble]" "escape.cake_ride-6" "[Μηχανικό χέρι]" "[english]escape.cake_ride-6" "[Mechanical Arm]" "escape.glados_destruction-2" "[Μηχανική υπερφόρτωση]" "[english]escape.glados_destruction-2" "[Mechanical Overload]" "escape.KLANG" "[Χτύπημα μετάλλου]" "[english]escape.KLANG" "[Metal Clang]" "Portal.doorclose" "[Χτύπημα μετάλλου]" "[english]Portal.doorclose" "[Metal Clang]" "portalgun.pedestal_rotate" "[Περιστροφή βάσης]" "[english]portalgun.pedestal_rotate" "[Pedestal Rotating]" "Portal.room1_Radio" "[Ζωηρή μουσική]" "[english]Portal.room1_Radio" "[Peppy Music]" "Portal.giant_piston" "[Χτύπημα πιστονιού]" "[english]Portal.giant_piston" "[Piston Slam]" "portal.fizzle_invalid_surface" "[Αποτυχία πύλης]" "[english]portal.fizzle_invalid_surface" "[Portal Failed]" "portal.fizzle_moved" "[Τρέμουλο πύλης]" "[english]portal.fizzle_moved" "[Portal Fizzled]" "weapon_Portalgun.invalid_surface" "[Αποτυχία όπλου πύλης]" "[english]weapon_Portalgun.invalid_surface" "[Portalgun Failed]" "weapon_portalgun.fire_blue" "[Βασικός πυροβολισμός όπλου πύλης]" "[english]weapon_portalgun.fire_blue" "[Portalgun Primary Fire]" "weapon_portalgun.fire_blue_npc" "[Βασικός πυροβολισμός όπλου πύλης]" "[english]weapon_portalgun.fire_blue_npc" "[Portalgun Primary Fire]" "weapon_portalgun.fire_red" "[Εναλλακτικός πυροβολισμός όπλου πύλης]" "[english]weapon_portalgun.fire_red" "[Portalgun Secondary Fire]" "weapon_portalgun.fire_red_npc" "[Εναλλακτικός πυροβολισμός όπλου πύλης]" "[english]weapon_portalgun.fire_red_npc" "[Portalgun Secondary Fire]" "weapon_portalgun.powerup" "[Αναβάθμιση όπλου πύλης]" "[english]weapon_portalgun.powerup" "[Portalgun Upgraded]" "escape.cake_ride-1" "[Πιεστικός ατμός]" "[english]escape.cake_ride-1" "[Pressurized Steam]" "escape.cake_ride-3" "[Πιστόνια άντλησης]" "[english]escape.cake_ride-3" "[Pumping Pistons]" "portal.open_red" "[Άνοιγμα κόκκινης πύλης]" "[english]portal.open_red" "[Red Portal Open]" "Portal.fire_pit" "[Δυνατή φωτιά]" "[english]Portal.fire_pit" "[Roaring Fire]" "npc_floorturret.rocketfire" "[Εκτόξευση πυραύλου]" "[english]npc_floorturret.rocketfire" "[Rocket Launch]" "npc_floorturret.lockedbeep" "[Κλείδωμα ρουκέτας]" "[english]npc_floorturret.lockedbeep" "[Rocket Locked]" "npc_rocketturret.lockingbeep" "[Κλείδωμα ρουκέτας]" "[english]npc_rocketturret.lockingbeep" "[Rocket Locking]" "portalplayer.fallrecover" "[Ανώμαλη προσγείωση]" "[english]portalplayer.fallrecover" "[RoughLanding]" "escape.glados_destruction-1" "[Ορμητικός άνεμος]" "[english]escape.glados_destruction-1" "[Rushing Wind]" "escape.the_surface-4" "[Ηχώ και Εξασθένηση ήχων]" "[english]escape.the_surface-4" "[Sounds Echo and Fade]" "escape.glados_destruction-3" "[Διαλυόμενα θραύσματα]" "[english]escape.glados_destruction-3" "[Thrashing Debris]" "portal.room1_ticktock" "[Χτύπος χρονομέτρου]" "[english]portal.room1_ticktock" "[Ticking Timer]" "Portal.stair_clack" "[Χτύπος από πλακάκι]" "[english]Portal.stair_clack" "[Tile Clack]" "escape.brain_escaping_alarm_loop" "[Προειδοποιητικός συναγερμός]" "[english]escape.brain_escaping_alarm_loop" "[Warning Alarm]" "Portal.deployingKlaxon" "[Κόρνα προειδοποίησης]" "[english]Portal.deployingKlaxon" "[Warning Klaxon]" "portal.bonus04_2" "[Επιδράσεις παραμόρφωσης] Φλινγκ! Φλινγκ! Φλινγκ! Φλινγκ! Φλινγκ!" "[english]portal.bonus04_2" "[Warping Effects] Fling! Fling! Fling! Fling! Fling!" "escape.disposal_tube_zap" "[Ζαπ]" "[english]escape.disposal_tube_zap" "[Zap]" "portal.bonus02_2" "Πριν, όταν σου είπα ότι ήταν η τελευταία ευκαιρία σου, δεν ήταν τελείως αλήθεια. Αυτή είναι η πραγματική τελευταία ευκαιρία σου. Τώρα, ΣΤΑΜΑΤΑ ό,τι κάνεις!" "[english]portal.bonus02_2" "Before, when I told you it was your last chance, that wasn't completely true. This is your real last chance. Now, STOP what you're doing!" "portal.bonus05_2" "Οι κανονισμοί του Κέντρου Εμπλουτισμού απαιτούν και τα δύο χέρια να είναι άδεια πριν σερβιριστεί οποιοδήποτε κέικ." "[english]portal.bonus05_2" "Enrichment Center regulations require both hands to be empty before any cake can be served." "portal.bonus04_1" "Ετοιμάσου να εκσφενδονιστείς. Εκσφενδονίσου στο διάστημα." "[english]portal.bonus04_1" "Get ready to fling yourself. Fling into space." "portal.bonus01_3" "Ξέρω ότι δεν το πιστεύεις αυτό, αλλά οτιδήποτε που έγινε ως τώρα ήταν για όφελος σου." "[english]portal.bonus01_3" "I know you don't believe this, but everything that has happened so far was for your benefit." "portal.bonus06_3" "Ελέγχω λίγα μπλε αποτυπώματα και σκέφτομαι... Ναι, ακριβώς εδώ! Εσύ σίγουρα πας σε ΛΑΘΟΣ δρόμο!" "[english]portal.bonus06_3" "I'm checking some blue prints and I think... yes, right here! You're definitely going the WRONG way!" "portal.bonus05_3" "Κοίταξε, είμαστε και οι δυο παγιδευμένοι σε αυτό το μέρος. Θα χρησιμοποιήσω λέιζερ για να φτιάξω μια γραμμή κατά μήκος του κέντρου της εγκατάστασης και το ένα μισό είναι το μέρος που θα μένεις εσύ και εγώ θα μένω στο άλλο μισό." "[english]portal.bonus05_3" "Look, we're both stuck in this place. I'll use lasers to inscribe a line down the center of the facility, and one half will be where you live and I'll live in the other half." "portal.bonus03_2" "Το πιο σημαντικό είναι ότι σε καμία περίπτωση δεν πρέπει να αφαιρεθεί η συσκευή από τη δοκιμαστική περιοχή." "[english]portal.bonus03_2" "Most importantly under no circumstances should you remove the device from the testing area." "portal.bonus01_2" "Πράγματι υπήρχε τούρτα." "[english]portal.bonus01_2" "There really was a cake." "portal.bonus03_1" "Για να επαναλαμβάνουμε την προηγούμενη προειδοποίηση, αυτή η δοκιμασία απαιτεί μια άριστη γνώση των νόμων της κεκτημένης ταχύτητας της πύλης." "[english]portal.bonus03_1" "To reiterate our previous warning, this test requires a mastery of the principles of portal momentum." "portal.bonus02_1" "Πολύ εντυπωσιακό! Όμως σας προειδοποιούμε ότι ο εφησυχασμός μπορεί να οδηγήσει σε αποτυχία." "[english]portal.bonus02_1" "Very Impressive! Be warned, however, that complacency can result in failure." "portal.bonus05_1" "Είμαστε πολύ ευχαριστημένοι με την επιτυχία σας." "[english]portal.bonus05_1" "We are pleased with your success." "portal.bonus05_4" "Δε χρειάζεται να σκοτώνουμε ο ένας τον άλλον ή να μιλάμε αν δεν έχουμε την διάθεση να το κάνουμε." "[english]portal.bonus05_4" "We won't have to try to kill each other or even talk if we don't feel like it." "portal.bonus01_1" "Τα κατάφερες. Θυμήσου ότι είμαστε ευτυχείς που μπόρεσες να συμμετέχεις μαζί μας για το πείραμα." "[english]portal.bonus01_1" "Well done. Remember that we are pleased you could join us for testing." "portal.bonus06_1" "Πρέπει να στρίψεις ΑΡΙΣΤΕΡΑ στην επόμενη διασταύρωση." "[english]portal.bonus06_1" "You need to make a LEFT at the next junction." "portal.bonus06_2" "Πρέπει να στρίψεις ΔΕΞΙΑ στην επόμενη διασταύρωση." "[english]portal.bonus06_2" "You need to make a RIGHT at the next junction." "portal.toilet_thank" "Η δουλειά σου είναι αναγνωρισμένη." "[english]portal.toilet_thank" "Your business is appreciated." "#commentary\prtl-Comment000.wav" "[Erik Wolpaw] Η δημιουργία της φωνής της τεχνικής νοημοσύνης ήταν μια διαδικασία πολλών βημάτων. Πρώτα περάσαμε κάθε πρόταση διαλόγου μέσα από ένα πρόγραμμα αυτόματης μετατροπής κειμένου σε φωνή. Κατόπιν στο στούντιο καθοδηγήσαμε την ηθοποιό που υποδύεται την GLaDOS, την Ellen McClane, με το αρχείο ήχου που δημιουργήσαμε. Άρχισε να το μιμείται, και κατά τη διάρκεια πολλών λήψεων, προσάρμοζε την απόδοσή της καθαρίζοντας ακατάληπτες λέξεις του υπολογιστή. Ορίστε, για παράδειγμα, μια πρόταση όπως την απόδωσε η Ellen:. Μόλις ολοκληρώθηκε η εγγραφή, επεξεργαστήκαμε τους διαλόγους για να τους δώσουμε μια υπολογιστική υφή. Ορίστε η ίδια πρόταση όπως παρουσιάζεται στο παιχνίδι, με τον τόνο περιορισμένο, και την κορυφή ανεβασμένη: ." "[english]#commentary\prtl-Comment000.wav" "[Erik Wolpaw] Creating the AI voice was a multi-step process. First, we ran every line of dialog through an automatic text-to-speech program. In the studio, we cued the actress who plays GLaDOS, Ellen McClane, with the computer-generated sound file. She'd mimic it, and then, over the course of several takes, adjust her performance to clean up any words that were unintelligible in the computer version. For instance, here's a line as Ellen delivered it: . Once the recording was done, we processed all of the dialog to give it an extra computery edge. Here's that same line as it appears in the game, with the pitch constrained, pitch modulation suppressed, and the formant moved up: ." "#commentary\prtl-Comment001.wav" "[Kim Swift] Σχεδιάσαμε τα επίπεδα μετά την απόδραση για να δώσουμε στους παίκτες σύντομες ματιές στα ενδότερα του Κέντρου Εμπλουτισμού. Η συγκεκριμένη περιοχή εκθέτει μέρος του συστήματος διανομής Κύβων Αποθήκευσης. Αυτές οι μικρές βινιέτες βοηθούν στην οπτική διαφοροποίηση αυτού του τμήματος του παιχνιδιού από τους θαλάμους δοκιμών ενώ ενισχύουν την ιδέα ότι οι παίκτες βρίσκονται τώρα στα παρασκήνια." "[english]#commentary\prtl-Comment001.wav" "[Kim Swift] We designed the post-escape levels to give players brief glimpses of the inner workings of the Enrichment Center. This particular area exposes part of the Storage Cube Distribution System. These little vignettes help make this section of the game visually distinct from the testing chambers while reinforcing the idea that players are now behind-the-scenes." "#commentary\prtl-Comment002.wav" "[Jeep Barnett] Ένα αλλόκοτο γεγονός στην σχεδίαση παιχνιδιών είναι ότι, οι παίκτες σπανίως κοιτάνε πάνω, εκτός κι αν έχουνε κάποια αφορμή. Σ' αυτήν την περίπτωση, η αφορμή είναι μία σκάλα. Οι περισσότεροι παίκτες θα ερευνήσουνε το που οδηγεί η σκάλα, έτσι θα κοιτάξουν πάνω. Η σκάλα θα πέσει μόλις αγγιχτεί, αλλά θα έχει ολοκληρώσει το σκοπό της μέχρι τότε." "[english]#commentary\prtl-Comment002.wav" "[Jeep Barnett] One bizarre fact of game design is that, without some serious prompting, players will rarely look up. In this case, the prompt is a ladder. Most players will investigate where the ladder goes, which is up. The ladder actually falls apart as soon as it's touched, but by then it's served its purpose." "#commentary\prtl-Comment004.wav" "[Garret Rickey] Μεσά από πειράματα ανακαλύψαμε ότι η κόπωση ξεκινούσε εάν δε διασπούσαμε τα πιο περίπλοκα και σκόπιμα αργά παζλ σε προβλήματα που απαιτούν από τον παίκτη να εκτελέσει ένα πιο απλό έργο υπό την πίεση του χρόνου. Αυτά τα έμβολα απεδείχθησαν καλές βάσεις για αυτά τα πιο απλά παζλ. Καθώς περιέχουν μία κινούμενη επιφάνεια, μας δίνουν επίσης την ευκαιρία να χρησιμοποιήσουμε μερικές ασυνήθιστες μεταβάσεις των portal, όπως από ταβάνι σε ταβάνι." "[english]#commentary\prtl-Comment004.wav" "[Garret Rickey] Through playtesting, we discovered that fatigue set in if we didn't break up the more complicated, deliberately paced puzzles with problems that required the player to perform a much simpler task under time pressure. These pistons proved to be a good foundation for that simpler type of puzzle. Because they feature a moving surface, they also gave us an opportunity to employ some unusual portal transitions, such as ceiling-to-ceiling." "#commentary\prtl-Comment005.wav" "[Paul Graham] Κατά την διάρκεια ανάπτυξης του παιχνιδιού, συναντούσαμε μερικά κομμάτια του σχεδίου του επιπέδου. Για παράδειγμα, η μετάβαση από ταβάνι σε ταβάνι ήταν μια αναπάντεχη ακραία περίπτωση που κατέληξε να απαιτεί πολύ κόπο για να επιτευχθεί. Δοκιμάσαμε να μην ακολουθήσουμε την εύκολη οδό του να αλλάξουμε το σχέδιο του επιπέδου για να δουλεύει με την ήδη υπάρχουσα τεχνολογία των πυλών. Γνωρίζαμε ότι άπαξ και το παιχνίδι κυκλοφορήσει, δημιουργοί επιπέδων θα πίεζαν το σύστημα με τρόπους που ούτε θα τους είχαμε λάβει υπόψη, και έτσι το κάναμε όσο το δυνατόν πιο ευέλικτο." "[english]#commentary\prtl-Comment005.wav" "[Paul Graham] During development, we'd often run across some piece of level design that would break the portal system. For instance, this ceiling-to-ceiling transition was an unexpected edge case that ended up requiring a lot of effort to make work. We tried never to take the easy route of simply changing the level design to work with existing portal technology. We knew that once the game was out in the wild, custom map creators would stress the system in ways we hadn't even considered, so we made it as flexible as possible." "#commentary\prtl-Comment006.wav" "[Greg Coomer] Ένας σημαντικός στόχος για τον σχεδιασμό των επιπέδων μετά την απόδραση ήταν να δώσουμε στους παίκτες την αίσθηση ότι κινούνται ανεξέλεγκτοι μέσα στα έγκατα των εγκαταστάσεων. Με αυτό το σκεπτικό, προσθέσαμε πολλές χαραμάδες για να συρθούν μέσα οι παίκτες ή να τοποθετήσουν πύλες μέσα από αυτές. Αυτό κατέληξε να είναι μια δύσκολη πρόκληση φωτισμού, καθώς οι περιοχές χρειαζόταν να είναι αρκετά φωτεινές για να διευκολύνουν τους παίκτες στην εξερεύνηση, ενώ ταυτόχρονα αρκετά μουντές ώστε να φαίνονται σαν σκοτεινά, εγκαταλελειμμένα τμήματα του κτηρίου." "[english]#commentary\prtl-Comment006.wav" "[Greg Coomer] An important design goal of these post-escape levels was to give players the sense that they were running wild inside the guts of the facility. With that in mind, we added plenty of nooks and crannies for players to crawl into or place portals through. This ended up being a tricky lighting challenge, as the areas needed to be bright enough to navigate while still being dim enough to feel like obscure, disused sections of the building." "#commentary\prtl-Comment007.wav" "[Bill Van Buren] Αυτά τα ρομπότ πυραύλων αρχικά πετούσαν λέιζερ. Πήγαμε από τα λέιζερ στους πυραύλους αφού εισάγαμε το σπάσιμο του τζαμιού, κυρίως επειδή το να σπάει το τζάμι με μια τεράστια έκρηξη πυραύλου κατέληξε να είναι πολύ πιο ικανοποιητικό από την αργή τήξη του τζαμιού με λέιζερ. Επίσης, αρχικά μπορούσαν να μιλήσουν, όπως τα ρομπότ που ρίχνουν σφαίρες. Όμως, επειδή οι παίκτες συνήθως καθοδηγούν τους πυραύλους με την πλάτη γυρισμένη στο ρομπότ, χρειαζόμασταν έναν ξεχωριστό, απέριττο ήχο. Η φωνή προσέθετε υπερβολικό θόρυβο στην καθοδήγηση των πυραύλων." "[english]#commentary\prtl-Comment007.wav" "[Bill Van Buren] These rocket sentries originally fired lasers. We switched from lasers to rockets after we introduced the glass-breaking mechanic, mainly because glass shattering in a massive rocket explosion turned out to be a lot more satisfying than glass just slowly being melted by a laser. Originally, they also spoke, just like the bullet turrets. Because players often redirect the rockets with their backs to the turret, however, a distinct, uncluttered sound cue was required. The voice simply added too much noise to the rocket redirect mechanic." "#commentary\prtl-Comment008.wav" "[Realm Lovejoy] Το σπάσιμο αυτού του σωλήνα δίνει στους παίκτες τη δυνατότητα να δοκιμάσουν τις νέες ικανότητές τους στην καθοδήγηση ρουκετών και στο σπάσιμο γυαλιών, σε ένα κάπως διαφορετικό πλαίσιο, πράγμα που βοηθάει στην εμπέδωση της εκπαίδευσης." "[english]#commentary\prtl-Comment008.wav" "[Realm Lovejoy] Breaking this tube gives players a chance to test out their newly trained rocket-redirecting and glass-breaking skills in a slightly different context, which helps cement the training." "#commentary\prtl-Comment009.wav" "[Scott Dalton] Καθώς πλησιάζει το τέλος του παιχνιδιού, αυξάνουμε την αναλογία των δοκιμών υπό πίεση χρόνου, όπως αυτή η ενέδρα ταχυβόλων, για να δημιουργήσουμε στους παίκτες την αίσθηση ότι πλησιάζουν μια συνάντηση κορύφωσης." "[english]#commentary\prtl-Comment009.wav" "[Scott Dalton] As the end of the game draws closer, we increase the ratio of time-pressured puzzles, like this turret ambush, to give players the sense that they're approaching a climactic encounter." "#commentary\prtl-Comment010.wav" "[Randy Lundeen] Στην αρχή, αυτές οι γέφυρες ήτανε διακοσμητικές, αλλά οι παίκτες συνεχώς νόμιζαν ότι ήτανε σημαντικές και συχνά περνούσαν πολύ χρόνο προσπαθώντας να τις φτάσουν. Δεν θέλαμε να στερήσουμε από τους παίκτες την χαρά να περπατήσουνε πάνω στις γέφυρες, οπότε ξανασχεδιάσαμε την περιοχή για να κάνουμε τις γέφυρες όχι μόνο προσβάσιμες αλλά και απαραίτητες για τη συνέχεια του παιχνιδιού." "[english]#commentary\prtl-Comment010.wav" "[Randy Lundeen] Originally these catwalks were decorative, but playtesters consistently thought they were significant and often spent a lot of time trying to reach them. We didn't want to stand between people and their desire to walk on the catwalks, so we redesigned the area to make catwalks not only accessible but also necessary to proceed." "#commentary\prtl-Comment012.wav" "[Jeep Barnett] Αυτή η τεράστια ενέδρα με ταχυβόλα ήταν αρχικά πολύ πιο μεγάλη, με ταχυβόλα να κατεβαίνουν από την οροφή και να αναδύονται από κρυφές καταπακτές. Πραγματικά, για λίγο, ήταν η μάχη που κλιμάκωνε το παιχνίδι. Δοκιμάζοντας το παιχνίδι μάθαμε ότι αυτού του τύπου η μάχη δεν ταίριαζε πραγματικά στις προηγούμενες ώρες εκπαίδευσης του παίκτη. Μετά από πολλές επαναλήψεις, μετριάσαμε τη μάχη και σχεδιάσαμε το δωμάτιο έτσι ώστε να οι παίκτες να χρησιμοποιούν την ορμή των πυλών για να εκσφενδονιστούν σε μεγάλες αποστάσεις, μια ικανότητα την οποία οι δοκιμαστές διασκέδασαν πάρα πολύ να χρησιμοποιούν και η οποία είναι βασικό στοιχείο του πώς τελικά κατέληξε η τελική μας μάχη." "[english]#commentary\prtl-Comment012.wav" "[Jeep Barnett] This massive turret ambush was originally a lot more massive, with turrets that dropped from the ceiling and popped out of surprise hatches. In fact, for a while, it was the game's climactic battle. Through playtesting, we learned that this type of pure combat experience, didn't really fit with the preceding few hours of player training. Over several iterations, we toned down the combat and made the room more about using portal momentum to fling yourself great distances, a skill that playtesters really enjoyed using and that's a key component of what eventually became our final battle." "#commentary\prtl-Comment013.wav" "[Jeremy Bennett] Η GLaDOS, το κακόβουλο λειτουργικό σύστημα δίσκου το οποίο τώρα διευθύνει την Aperture Science πέρασε από αρκετές αλλαγές στον σχεδιασμό. Νεότερες εκδοχές συμπεριλάμβαναν έναν επιπλέων εγκέφαλο, έναν εκτεταμένο μηχανισμό, έναν αραχνώδη μηχανισμό και μια ανάποδη εκδοχή του πίνακα του Μποτιτσέλι, «Η Γέννηση της Αφροδίτης» φτιαγμένη από μέρη ρομπότ και καλώδια. Στο τέλος, καταλήξαμε σε μια υπερμεγέθη μηχανική συσκευή με μια λεπτή ρομποτική φιγούρα να κρέμεται από αυτή, η οποία επιτυχημένα αποδίδει τόσο την ωμή δύναμη όσο και την θηλυκότητα της GLaDOS." "[english]#commentary\prtl-Comment013.wav" "[Jeremy Bennett] GLaDOS, the rogue disk operating system that now runs Aperture Science, went through a bunch of design iterations. Earlier versions included a floating brain, a sprawling, spidery mechanism, and an upside-down version of Botticelli's Rise of Venus built out of robot parts and wire. Evenutally, we settled on a huge mechanical device with a delicate robotic figure dangling out of it, which successfully conveys both GLaDOS's raw power and her femininity." "#commentary\prtl-Comment014.wav" "[Erik Wolpaw] Η ιστορία αυτού του κόκκινου τηλεφώνου είναι, καθώς η GLaDOS ήταν υπό κατασκευή, κάποιος έπρεπε να κάθεται δίπλα του, και, αν ποτέ η Τεχνητή Νοημοσύνη φαινόταν να αποκτά αισθήματα ή θεϊκές ικανότητες, αυτός ο κάποιος θα έπαιρνε το τηλέφωνο και θα φώναζε για βοήθεια. Στη χρονική περίοδο που εξελίσσεται το παιχνίδι, είναι προφανές ότι αυτό το Κόκκινο Τηλέφωνο του Κέντρου Εμπλουτισμού δεν δούλεψε 100%." "[english]#commentary\prtl-Comment014.wav" "[Erik Wolpaw] The fiction behind this red phone is that, while GLaDOS was being developed, it was somebody's job to sit by it, and, if it ever looked like the AI was becoming sentient and godlike, that person would pick up the phone and call somebody to come help. At the point in time where the actual game takes place, it's become obvious that the Aperture Science Red Phone plan didn't 100% work out." "#commentary\prtl-Comment015.wav" "[Kim Swift] Ένα από τα πράγματα που μάθαμε από το Narbacular Drop, το φοιτητικό μας project το οποίο έγινε το Portal, ήταν ότι στην αρχή οι παίκτες συχνά νόμιζαν ότι τα portal τους μετέφεραν σε άλλους χώρους ή ακόμα και άλλες διαστάσεις. Για να βοηθήσουμε στην καταπολέμηση αυτής της αντίληψης οι παίκτες ξεκινάνε σε ένα οπτικά μοναδικό δωμάτιο με εύκολα στην ενθύμηση αντικείμενα έτσι ώστε όταν περνούν μέσα από ένα portal για πρώτη φορά να έχουν ένα ξεκάθαρο σημείο αναφοράς το οποίο μεταδίδει την έννοια ότι βρίσκονται ακόμα στην ίδια τοποθεσία. Για παράδειγμα, το ραδιόφωνο, το οποίο παίζει μια ενόργανη εκδοχή του «Still Alive», βοηθάει επίσης προσφέροντας και ηχητική συνέχεια" "[english]#commentary\prtl-Comment015.wav" "[Kim Swift] One of the things we learned from Narbacular Drop, our student project that became Portal, was that beginning players often thought portals took them into other spaces or even other dimensions. To help fight that notion, we start players in a visually unique room with memorable objects, so that when they walk through a portal for the first time, they have a clear point of reference, which communicates the idea that they're still in the same basic location. For instance, the radio, which is playing an instrumental version of 'Still Alive,' helps as well by providing some audio continuity" "#commentary\prtl-Comment016.wav" "[Robin Walker] Το Portal είναι αποτελεσματικά μια παρατεταμένη άσκηση προπόνησης παικτών. Ξοδεύουμε μια τεράστια μερίδα του παιχνιδιού παρουσιάζοντας μια σειρά από εργαλεία παιχνιδιού, μετά στρώνουμε αυτά τα εργαλεία σε ολοένα και πιο δύσκολα παζλ. Αυτό το στρώσιμο αρχίζει εδώ, όπου προπονούμε τη μηχανική κουμπί/κουτί προτού παρουσιάσουμε την πιο περίπλοκη έννοια των πυλών." "[english]#commentary\prtl-Comment016.wav" "[Robin Walker] Portal is effectively an extended player training exercise. We spend a huge portion of the game introducing a series of gameplay tools, then layering these tools into increasingly difficult puzzles. This layering starts here, where we train the button/box mechanic before introducing the more complicated concept of portals." "#commentary\prtl-Comment017.wav" "[Gabe Newell] Καλώς ορίσατε στο «εισάγετε όνομα παιχνιδιού, εδώ». Ευελπιστώ να είχατε την ευκαιρία να απολαύσετε την ασυνήθιστη προοπτική και το νέο μηχανισμό παιχνιδιού του Portal. Για να ακούσετε τον κόμβο σχολιασμού, τοποθετήστε το στόχαστρό σας πάνω στο αιωρούμενο σύμβολο σχολιασμού και πατήστε το πλήκτρο χρήσης. Για να σταματήσετε τον κομβό σχολιασμού, τοποθετήστε το στόχαστρό σας πάνω στον περιστρεφόμενο κομβό και πατήστε ξανά το πλήκτρο χρήσης. Κάποιοι κομβοί σχολιασμού μπορεί να πάρουν το παιχνίδι υπό τον έλεγχο τους προκειμένου να σας δείξουν κάτι. Σε αυτές τις περιπτώσεις, απλά πατήστε ξανά το πλήκτρο χρήσης για να σταματήσετε το σχολιασμό. Παρακαλώ στείλτε μου τις απόψεις για το παιχνίδι αφού παίξετε, καθώς νομίζουμε ότι είμαστε στην αρχή της αξιοποίησης αυτού του τύπου παιχνιδιού. Μπορείτε να επικοινωνήσετε μαζί μου στο gaben@valvesoftware.com. Ευχαριστώ, και καλή διασκέδαση!" "[english]#commentary\prtl-Comment017.wav" "[Gabe Newell] Welcome to insert game name, here. Hopefully you have already had a chance to enjoy the off-beat perspective and new game mechanic of Portal. To listen to a commentary node, put your crosshair over the floating commentary symbol and press your use key. To stop a commentary node, put your crosshair over the rotating node and press the use key again. Some commentary nodes may take control of the game in order to show something to you. In these cases, simply press your use key again to stop the commentary. Please let me know what you think after you have had a chance to play, as we think we are just at the beginning of taking advantage of this type of gameplay. I can be reached at gaben@valvesoftware.com. Thanks, and have fun!" "#commentary\prtl-Comment018.wav" "[Bay Raitt] Δώσαμε στον χαρακτήρα μια πορτοκαλί ολόσωμη φόρμα για να τονίσουμε το γεγονός ότι είναι υποκείμενο δοκιμής. Οπτικά, το θερμότερο πορτοκαλί χρώμα την βοηθά να ξεχωρίζει από τους ψυχρότερους τόνους του περιβάλλοντος. Μερικοί παίκτες αναρωτήθηκαν πως μπορούσε να πέσει από τόσο ψηλά χωρίς να τραυματιστεί όπως θα γινόταν στο Half-Life 2. Προς απάντησή τους, προσθέσαμε μηχανικά ελατήρια-τακούνια στα πόδια της. Από τότε, δεν υπήρξε ξανά ερώτηση για το πώς μπορούσε να επιζήσει από τέτοιες πτώσεις." "[english]#commentary\prtl-Comment018.wav" "[Bay Raitt] We put the player character in an orange jumpsuit to reinforce the fact that she's a test subject. Visually, the warmer orange colors help her pop out against the colder tones of the environment. Some playtesters were wondering why she could fall so far without getting hurt the way she would in Half-Life 2. In response, we added mechanized heel springs to her lower legs; afterwards, there was no longer any question about why she could survive such long falls." "#commentary\prtl-Comment019.wav" "[Realm Lovejoy] Αυτά τα δωμάτια παρακολούθησης κάνουν τον παίκτη να νιώσει ότι τον παρακολουθούν συνεχώς, ενώ ταυτόχρονα η ταυτότητα τους παραμένει μυστήρια. Τα δωμάτια, επίσης, εξυπηρετούν έναν πρακτικό σκοπό δεδομένου ότι συχνά τα χρησιμοποιούμε ως βολικές και λογικές πηγές φωτός για τους θαλάμους δοκιμών." "[english]#commentary\prtl-Comment019.wav" "[Realm Lovejoy] These frosted-glass observation rooms make the player feel as if they're being watched at all times, while keeping the identity of these watchers a mystery. The rooms serve a practical purpose as well, since we often use them as convenient and logical light sources for the test chambers." "#commentary\prtl-Comment020.wav" "[Garret Rickey] Ο συνδυασμός των πεδίων καταστροφής πυλών (που ονομάσαμε «εξαϋλωτήρες») και των ανελκυστήρων εξυπηρετούν δύο σκοπούς. Παρέχουν ένα ευκόλως αναγνωρίσιμο τέλος για το κάθε δωμάτιο δοκιμής, ενώ επίσης αντιμετωπίζουν και το πιο πρακτικό πρόβλημα του πως να αποτρέψουμε τους παίκτες από το να ανοίξουν μια πύλη μεταξύ διαφορετικών επιπέδων. Τελικά ενσωματώσαμε εξαϋλωτήρες σε αρκετούς από τους γρίφους μας." "[english]#commentary\prtl-Comment020.wav" "[Garret Rickey] The combination of the prtl-destroying fields (which we call 'fizzlers') and the elevators serve a dual purpose. They provide a clearly identifiable end-point for each test-chamber, while also addressing the more practical problem of how to keep players from portaling across level loads. We eventually integrated the fizzlers into several of our puzzle designs." "#commentary\prtl-Comment021.wav" "[Kim Swift] Είναι πολύ σημαντικό οι παίκτες να καταλάβουν σύντομα τι είναι μια πύλη. Προσέξαμε ότι οι παίκτες έπιαναν το νόημα πολύ πιο γρήγορα όταν έβλεπαν τους εαυτούς τους μέσα από μια πύλη. Οπότε βάλαμε έτσι την πύλη για να είμαστε σίγουροι ότι οι παίκτες θα δουν τον εαυτό τους." "[english]#commentary\prtl-Comment021.wav" "[Kim Swift] It's absolutely critical that players quickly wrap their heads around what a portal is. We noticed early playtesters grasped the concept much more quickly when they caught a glimpse of themselves through a portal. So we deliberately positioned this first portal to ensure that players will invariably see themselves." "#commentary\prtl-Comment022.wav" "[Paul Graham] Θέλαμε οι παίκτες να νιώθουν ασφαλείς, ενώ στεκόνται μέσα σε μια πύλη, συνεπώς πότε δεν τους σκοτώνουμε ή καταστρέφουμε αντικείμενα μέσα σε μια πύλη που κλείνει. Αντιθέτως, είτε τους σπρώχνουμε, είτε τηλεμεταφέρουμε τα αντικείμενα έξω από μια πύλη που κλείνει." "[english]#commentary\prtl-Comment022.wav" "[Paul Graham] We wanted players to feel safe while standing in a portal, so we never kill them or destroy objects within a portal that's closing. Instead, we either push or teleport objects out of a portal as it closes." "#commentary\prtl-Comment023.wav" "[Robin Walker] Επειδή εισάγουμε πολύ συνειδητά και εκπαιδεύουμε κάθε πτυχή του παιχνιδιού, αφού οι παίκτες φτάσουν σε αυτό το σημείο, είμαστε σίγουροι ότι ξέρουν τι είναι μια πύλη και πώς περίπου λειτουργεί. Πρόωρες εκδόσεις του Portal επέτρεπε στους παίκτες να αναρωτιούνται από την αρχή του παιχνιδιού, χωρίς πάντα να κατανοούν τι ακριβώς συνέβαινε, πράγμα το οποίο θέτει σε κίνδυνο την εκμάθηση νέων εννοιών. Το παζλ που μόλις ολοκληρώσατε σχεδιάστηκε έτσι ώστε όταν περιτριγυρίζετε θα οδηγείστε σχεδόν πάντα σε αδιέξοδο. Η ολοκλήρωση του παζλ απαιτεί να περπατήσετε μέσα από τουλάχιστον πέντε πύλες σε μια συγκεκριμένη σειρά. Αυτός ο τρόπος χρήσης των πυλών, για τον οποίον απαιτείται μια σταθερή κατανόηση των βασικών εννοιών του παιχνιδιού, βοήθησε να τυποποιηθεί η καμπύλη εκμάθησης του παιχνιδιού παρά πολύ." "[english]#commentary\prtl-Comment023.wav" "[Robin Walker] Because we very deliberately introduce and train each gameplay concept, once players reach this spot, we're confident that they know what a portal is and roughly how it works. Early versions of Portal let players stumble through the beginning of the game without always understanding what was going on, which really compromised teaching new concepts. The puzzle you just finished was designed so that stumbling around will virtually always lead to a dead end. Completing the puzzle requires walking through a minimum of five portals in a specific order. This kind of gating, in which a solid understanding of key gameplay concepts is required for success, helped standardize the learning curve of the game tremendously." "#commentary\prtl-Comment024.wav" "[Jason Brashill] Στις πρώτες εκδόσεις της πίστας, οι παίκτες κατέβαιναν τις σκάλες χωρίς να προσέξουν τι δημιουργούσε τις πύλες. Βάλαμε μια παύση στη δράση - που την αποκαλούμε θύρα - για να εξακριβώσουμε ότι οι παίκτες θα σταματήσουν και θα προσέξουν το όπλο πυλών να δημιουργεί μια μπλε πύλη. Ένα εφέ και ένας δυνατός ήχος βοήθησε στο να τραβήξουμε την προσοχή τους." "[english]#commentary\prtl-Comment024.wav" "[Jason Brashill] In early versions of this map, playtesters would charge down the stairs without noticing what was creating the portals. We introduced a mandatory pause in the action - what we call a gate - to help ensure that players stop and notice the portal gun making a blue portal. A particle effect and a loud noise help draw their attention." "#commentary\prtl-Comment026.wav" "[Kerry Davis] Αυτό το δωμάτιο σχεδιάστηκε για να κάνει τους παίκτες να καταλάβουν ότι η πύλη εξόδου και η πύλη εισόδου δεν έχει καμία σχέση με το χρώμα της. Οι παίκτες συχνά υπόθεταν ότι οι πορτοκαλί πύλες ήταν μόνο πύλες εξόδου, οπότε σχεδιάσαμε αυτόν το γρίφο για να αναγκάσουμε τους παίκτες να μπούνε σε μια πορτοκαλί πύλη." "[english]#commentary\prtl-Comment026.wav" "[Kerry Davis] This room was designed to make players understand that entrance and exit portals aren't tied to the color of the portal. Playtesters often assumed that orange portals were exit-only, so we created this puzzle to force players to enter an orange portal." "#commentary\prtl-Comment027.wav" "[David Kircher] Για την εμφάνιση της θέας του παίκτη μέσω μιας πύλης, έπρεπε να δημιουργήσουμε μια ξεχωριστή εικόνα χρησιμοποιώντας μια εικονική κάμερα που κοίταζε έξω από την απέναντι πύλη. Για την απόκτηση μιας σωστή εικόνας και αποτελεσματική απόδοση, εμφανίζουμε μόνο ό, τι είναι ορατό μέσα από το περιορισμένο οπτικό πεδίο της απέναντι πύλης και αποκλείουμε τα αντικείμενα που βρίσκονται μεταξύ της εικονικής κάμερας και του επιπέδου της απέναντι πύλης." "[english]#commentary\prtl-Comment027.wav" "[David Kircher] When rendering the player's view through a portal, we must render a separate image using a virtual camera which looks out of the opposite portal. To obtain a correct image and efficient rendering performance, we render only what is visible through the limited field of view of the opposite portal and exclude objects which lie between the virtual camera and the plane of the opposite portal." "#commentary\prtl-Comment029.wav" "[Nick Maggiore] Οι αρχικές εκδόσεις του Portal περιείχαν πιο λεπτομερή και γεμάτα περιβάλλοντα, όπως στο Half Life 2. Γρήγορα συνειδητοποιήσαμε ότι περιττά αντικείμενα διασκορπισμένα στο χώρο αποσπούν την προσοχή των παικτών σε σημείο που παρέμβαιναν στην διαδικασία εκμάθησης του μηχανισμού πυλών. Γι' αυτό και απλοποιήσαμε το ύφος και προτιμήσαμε απλούς και εστιασμένους θαλάμους δοκιμών. Η συναρμολογούμενη προσέγγιση στην οποία κατασταλάξαμε δίνει την εντύπωση ότι είναι δυνατό να τροποποιούνται οι θάλαμοι δυναμικά με αυτά τα έμβολα." "[english]#commentary\prtl-Comment029.wav" "[Nick Maggiore] Early versions of Portal featured more detailed, cluttered environments, much like Half Life 2. We quickly realized that unnecessary objects scattered all over the place distracted players to the point where it actually interfered with the portal training process. So we simplified the art style to favor clean, focused test chambers. The modular approach we settled on makes it look plausible that the chambers can reform dynamically on these pistons." "#commentary\prtl-Comment032.wav" "[Chet Faliszek] Για εκπαιδευτικούς λόγους, υπάρχει εν γένει μία μόνο σωστή λύση σε αυτούς τους πρώτους γρίφους. Η αρχική έκδοση του δωματίου αυτού δεν είχε το γυάλινο φράγμα. Οι παίκτες συχνά κάθονταν πάνω στο κουμπί μέχρι να ανοίξει η πόρτα και έπειτα εκτόξευαν μια μπλε πύλη στο άνοιγμα, προσπερνώντας τελείως το κουτί. Αφού αυτός ο γρίφος είχε σαν στόχο να διευκρινίσει τη σχέση κουτιών και κουμπιών, η λύση αυτή αν και έξυπνη ήταν αποτυχημένη, γι' αυτό προσθέσαμε το γυάλινο φράγμα ώστε να την αποτρέψουμε. Αργότερα, όμως, στο παιχνίδι, οι γρίφοι λύνονται με περισσότερους τρόπους." "[english]#commentary\prtl-Comment032.wav" "[Chet Faliszek] For training purposes, there's generally just one correct solution to these early puzzles. The original version of this room didn't have the glass barrier. Playtesters would often stand on the button to open the door, and then shoot a blue portal through the opening, bypassing the box entirely. Since this puzzle was meant illustrate the relationship between boxes and buttons, that solution, while clever, was a failure, so we added the glass barrier to prevent it. Later in the game, however, the puzzles become more open-ended." "#commentary\prtl-Comment035.wav" "[David Kircher] Η ενσωμάτωση των πυλών με το σύστημα φυσικής του μηχανής Source ήταν μια πολύπλοκη διαδικασία που απαιτούσε πολλές επαναλήψεις για να επιτευχθεί η σωστή ισορροπία μεταξύ της απόδοσης και της ορθότητας. Επειδή οι πύλες μπορούν να τοποθετηθούν σχεδόν οπουδήποτε στο περιβάλλον του παιχνιδιού, το σύστημα φυσικής έπρεπε να τροποποιηθεί ώστε να επιτρέψει δυναμικές αλλαγές στην απεικόνιση συγκρουόμενης γεωμετρίας, όπως αυτοί οι τοίχοι και το δάπεδο γύρω από αυτό το κουτί, και κάθε αντικείμενα που μπορεί να βρίσκονται στην απέναντι πλευρά της πύλης. Οι αρχικές εφαρμογές αυτού του δυναμικού συστήματος συγκρούσεων μπορεί να διαρκούσαν έως και μισό δευτερόλεπτο, ή 500 χιλιοστά του δευτερολέπτου, για να υπολογίσουν τις σωστές μεταβλητές της σύγκρουσης. Αυτό μπορεί να μην ακούγεται σαν ένα μεγάλο χρονικό διάστημα στην καθημερινή ζωή, αλλά αυτή η μικρή διακοπή κατά τη διάρκεια της δημιουργίας μιας πύλης γινόταν αρκετά αισθητή στο πλαίσιο του παιχνιδιού. Τελικά, σχεδιάσαμε ένα σύστημα που δημιουργεί προσωρινά υβριδικά περιβάλλοντα φυσικής σε φυσαλίδες γύρω από τις πύλες που χρησιμοποιούν λιγότερο ακριβείς μεταβλητές συγκρούσεων από αυτές που χρησιμοποιούνται στο σύστημα φυσικής της μηχανής Source, αλλά ήταν αρκετά ακριβείς στην πράξη και έτσι μειώθηκε ο χρόνος απεικόνισης της σύγκρουση από 500 χιλιοστά του δευτερολέπτου σε μόλις 10 χιλιοστά του δευτερολέπτου, η οποία είναι στην ουσία μια ανεπαίσθητη παύση κατά τη διάρκεια της δημιουργίας της πύλης." "[english]#commentary\prtl-Comment035.wav" "[David Kircher] Integrating portals with the Source engine's physics system was a complex process that required several iterations to achieve the right balance of performance and correctness. Because portals can be placed virtually anywhere in the game environment, the physics system had to be modified to allow dynamic changes to its representation of colliding geometry, such as the walls and floor around this box, and any objects which may lie on the opposite side of the portal. Initial implementations of this dynamic collision generation system could take up to one half of one second, or 500 milliseconds, to compute the correct collision. This may not sound like a long time in everyday life, but this pause during portal creation was quite noticeable in the context of the game. Ultimately, we designed a system that creates temporary hybrid physics environments in bubbles around the portals using less accurate collision than that produced by Source's standard collision generation, but was accurate enough in practice and reduced the time to create the dynamic collision representation from 500 milliseconds to just 10 milliseconds, which is an imperceptible pause during portal creation." "#commentary\prtl-Comment036.wav" "[David Kircher] Στους πρώτους μήνες της ανάπτυξης, απεικονίσαμε τη θέα μέσω των πυλών σε δύο υφές εκτός οθόνης. Αυτή η προσέγγιση ήταν εύκολο να εφαρμοστεί και να είναι συμβατή με ένα ευρύ φάσμα του υλισμικού γραφικών. Δυστυχώς, η μέθοδος αυτή δεν είναι συμβατή με το antialiasing και καταναλώνεται μεγάλη ποσότητα μνήμης της κάρτας γραφικών, προκειμένου να διαχειριστεί αναδρομικά τη θέα μέσα από διάφορες πύλες. Λόγω αυτών των μειονεκτημάτων, αλλάξαμε σε ένα σύστημα το οποίο απεικονίζει τη θέα μιας πύλης αναδρομικά εντός του ρυθμιστικού πλαισίου με τη βοήθεια μιας ρυθμιστικού μεμβράνης για την απομόνωση των εικονοκυττάρων που αντιστοιχούν σε μια δεδομένη πύλη. Αυτό είναι ένα πιο αποτελεσματικό σύστημα γιατί είναι συμβατό με το antialiasing και δεν καταναλώνει πρόσθετη μνήμη της κάρτας γραφικών για υφές εκτός οθόνης." "[english]#commentary\prtl-Comment036.wav" "[David Kircher] For the first few months of development, we rendered the views through portals to two offscreen textures. This approach was easy to implement and was compatible with a wide range of graphics hardware. Unfortunately, this method was incompatible with antialiasing and consumed a large amount of video memory in order to handle recursive views through several portals. Because of these disadvantages, we switched to a system which renders portal views recursively into the frame buffer with the aid of the stencil buffer to isolate pixels corresponding to a given portal. This is a more effective scheme because it is compatible with antialiasing and does not consume any additional video memory for offscreen textures." "#commentary\prtl-Comment038.wav" "[Randy Lundeen] Για να κάνουμε τους γρίφους πιο περίπλοκους από μια απλή αναζήτηση τηλεμεταφοράς προς την έξοδο, θα έπρεπε να συπεριλάβουμε επιφάνειες που δεν θα μπορούσαν να κρατήσουν μια πύλη, οι οποίες επισήμως εισήχθησαν εδώ. Πειραματιστήκαμε με διάφορα σχέδια επιφανειών πριν εγκατασταθούν σε αυτό το σημείο, των οποίων ο οπτικός θόρυβος και η ανακλαστικότητα τις κάνει πιο εύκολες στο εντοπισμό από απόσταση." "[english]#commentary\prtl-Comment038.wav" "[Randy Lundeen] To make puzzles deeper than just teleporting to the exit, we had to include surfaces that won't hold a portal, which are formally introduced here. We experimented with several surface designs before we settled on this one, whose visual noise and reflectivity make it easy to identify at a distance." "#commentary\prtl-Comment040.wav" "[Chris Chin] Παρόλο που η εκμάθηση των παικτών είχε τον σχεδιαστικό στόχο να γίνεται σταδιακά από την αρχή, τελικά καταλήξαμε να εισάγουμε μερικές έννοιες πολύ γρήγορα. Για παράδειγμα, αυτό ήταν το πρώτο παζλ ανακατεύθυνσης ενεργειακής σφαίρας. Οι δοκιμές αποκάλυψαν ότι αυτό το παζλ εισήγαγε πάρα πολλές νέες ιδέες με τη μία, το οποίο κατέληξε να εκνευρίζει πολλούς δοκιμαστές. Ως απάντηση, εισάγαμε δύο θαλάμους δοκιμών πριν από αυτό, ώστε να κάνουμε την εκπαίδευση ανακατεύθυνσης ενεργειακής σφαίρας πιο σταδιακή." "[english]#commentary\prtl-Comment040.wav" "[Chris Chin] Even though layering player training was a design goal from the start, we still ended up introducing some concepts too quickly. For instance, this used to be the first energy-ball redirection puzzle. Playtesting revealed that this puzzle introduced too many new concepts at once, which ended up frustrating a lot of playtesters. In response, we inserted two test chambers before this one to make the energy-ball redirection training more gradual." "#commentary\prtl-Comment041.wav" "[Paul Graham] Επειδή το περιβάλλον των θαλάμων δοκιμών μας απλοποιήθηκε για σκοπούς εκμάθησης, δημιουργήσαμε σημεία οπτικού ενδιαφέροντος μέσα στα δωμάτια για να καθοδηγούμε τους παίκτες. Ο σχεδιασμός είναι ουσιαστικά μια ισορροπία μεταξύ στρογγυλών και αιχμηρών αντικείμενα, με τα αιχμηρά αντικείμενα να αντιπροσωπεύουν τα στοιχεία του περιβάλλοντος και τα στρογγυλά αντικείμενα - όπως πόρτες και κινητά στηρίγματα - να αποτελούν σημεία οπτικού ενδιαφέροντος" "[english]#commentary\prtl-Comment041.wav" "[Paul Graham] Because our test chamber environments were simplified for training purposes, we created visual hot spots within the rooms to guide players' attention. The design is essentially a balance between round objects and sharp objects, the sharp objects representing background elements and the round objects - such as doors and moveable props - comprising our points of visual interest." "#commentary\prtl-Comment043.wav" "[Jeep Barnett] Αρχικά, αυτές οι εξέδρες έτρεχαν πάνω σε ηλεκτροφόρες ράγες. Αλλά, επινοητικοί δοκιμαστές πηδούσαν κατά μήκος των ραγών προς την έξοδο, παρακάμπτοντας το παζλ εντελώς. Προσπαθήσαμε να λύσουμε το πρόβλημα αυτό, σκοτώνοντας τους παίκτες μόλις άγγιζαν τις ράγες. Η λύση αυτή όμως κατέληξε να είναι υπερδιόρθωση του προβλήματος, καθώς ακόμη και ειδικευμένοι δοκιμαστές απογοητεύοντας από αυτούς τους ακαριαίους θανάτους στα πιο πολύπλοκα παζλ αργότερα στο παιχνίδι. Κάνοντας τις εξέδρες να κινούνται κατά μήκος άυλων ακτίνων φωτός, έλυσε και τα δύο προβλήματα." "[english]#commentary\prtl-Comment043.wav" "[Jeep Barnett] Originally, these scaffolds ran on electrified tracks. But, crafty playtesters would hop along the rails to the exit, bypassing the puzzle entirely. We tried to solve this by killing players as soon as they touched the rails. That solution ended up being too much of an over correction, as even skilled playtesters were getting frustrated by these one-hit kills, in the more complex puzzles later in the game. Making the scaffolds run along immaterial beams of light solved both problems." "#commentary\prtl-Comment044.wav" "[David Kircher] Πριν μιλήσαμε για το πώς χειριζόμαστε τη στατική σύγκρουση πύλης. Αλλά η σύγκρουση με αντικείμενα που κινούνται στην άλλη πλευρά της πύλης είναι ένα εντελώς διαφορετικό και εξίσου δύσκολο πρόβλημα. Το περπάτημα πάνω σε αυτή την εξέδρα ήταν μια πολύ αμφίβολη πρόταση για τους πρώτους μήνες της ανάπτυξης. Λύσαμε το πρόβλημα της σύγκρουσης με αυτά τα δυναμικά αντικείμενα κλωνοποιώντας τα αντικείμενα από τη μια πύλη προς την άλλη και ελέγχοντας αυστηρά ποια αντικείμενα επιτρέπεται να συγκρούονται μεταξύ τους και πώς επιτρέπεται να συγκρούονται." "[english]#commentary\prtl-Comment044.wav" "[David Kircher] We previously talked about how we handle static portal collision. But collision with moving objects on the other side of the portal is a completely different and equally hard problem. Walking onto this scaffold was a very iffy proposition for the first few months of development. We solve the problem of colliding with these dynamic objects by cloning the objects from one portal to the other and strictly controlling what objects are allowed to collide with each other and how they're allowed to collide." "#commentary\prtl-Comment048.wav" "[Garret Rickey] Η ορμή της πύλης κατέληξε να είναι η πιο δύσκολη ιδέα για εφαρμογή. Σε αυτή τη σειρά των παζλ, η οποία πέρασε περισσότερους επανασχεδιασμούς από σχεδόν οποιοδήποτε άλλο μέρος του παιχνιδιού, έχουμε εισαγάγει την ιδέα της επανακατεύθυνσης της ορμή σας, χρησιμοποιώντας πύλες αργά, βήμα προς βήμα. Έχουμε ακόμα και τη φωνή της τεχνητής νοημοσύνης να εξηγεί αρκετά ρητά τα στοιχεία του παζλ, κάτι που αποφεύγεται κατά το μεγαλύτερο μέρος για το υπόλοιπο του παιχνιδιού." "[english]#commentary\prtl-Comment048.wav" "[Garret Rickey] Portal momentum ended up being the hardest concept to convey. For this series of puzzles, which went through more design iterations than virtually any other part of the game, we introduce the idea of redirecting your momentum using portals slowly, step by step. We even have the AI voice pretty explicitly explain the elements of the puzzle, something we avoided throughout most of the rest of the game." "#commentary\prtl-Comment051.wav" "[Bill Van Buren] Αρχικά, αυτές οι επιφάνειες εξόδου ήταν στατικές γεωμετρικά στην τελική θέση, αλλά οι δοκιμαστές πεισματικά αρνούνταν να κοιτάξουν προς τα πάνω για να τους βρουν. Αυτό εδώ είναι άλλο ένα παράδειγμα κλασικού προβλήματος σχεδιασμού παιχνιδιού, το καλόπιασμα στους παίκτες να κοιτάξουν προς τα πάνω. Με την τοποθέτηση των πυλών στα κινούμενα εμβόλων, ήμασταν σε θέση να τις ξεκινήσουμε σε μια θέση που οι παίκτες ήταν πολύ πιο πιθανό να δουν." "[english]#commentary\prtl-Comment051.wav" "[Bill Van Buren] Originally, these exit portal surfaces were static geometry in the final position, but playtesters stubbornly refused to look up to find them. This is another example of the classic game-design problem of coaxing players to look up. By putting the portals on moving pistons, we were able to start them in a position that players were more likely to see." "#commentary\prtl-Comment053.wav" "[Greg Coomer] Χρησιμοποιώντας τη βαρύτητα για να πέφτετε σε μία πύλη, έτσι ώστε να εξέρχεστε στα ύψη από την άλλη πύλη - μια ικανότητα που ονομάζουμε «εκσφενδόνιση» - ήταν άλλη μια δύσκολη έννοια για να εξηγήσουμε. Σχεδιάσαμε μια συγκεκριμένη οπτική ένδειξη - ένα ωθούμενο μπλοκ από σκυρόδεμα πάνω από έναν λάκκο με τσιμεντένια πλακάκια σκακιέρας - για να δείξουμε στους παίκτες ότι ήρθε η ώρα να χρησιμοποιήσουν τον ελιγμό εκσφενδόνισης. Έχοντας επαναληφθεί αρκετές φορές, αυτό το σύνθημα βοηθά τους παίκτες να συσχετίσουν τις ωθούμενες πλάκες από σκυρόδεμα με την εκσφενδόνιση, με τον ίδιο τρόπο που οι παίκτες μαθαίνουν να συσχετίζουν τους κύβους με τα κουμπιά." "[english]#commentary\prtl-Comment053.wav" "[Greg Coomer] Using gravity to fall into one portal so that you come rocketing out the other portal - a skill we call 'flinging' - was another difficult concept to train. We designed a specific visual cue - a pushed out concrete block above a pit with checkerboard concrete tile - to indicate to players that it's time to use the fling maneuver. Repeated several times, this cue helps players associate pushed out concrete slabs with flinging, in much the same way that players learn to associate cubes with buttons." "#commentary\prtl-Comment054.wav" "[Scott Dalton] Βρήκαμε ότι, αντί να κοιτούν μέσα σε μια πύλη για να δουν που οδηγεί, οι δοκιμαστές συχνά πηδούσαν τυφλά στην καταδίκη τους. Η απάντηση σε αυτή την παρατήρηση είναι το ηθικό δίδαγμα αυτού του παζλ, δηλαδή «κοιτάξτε πριν πηδήξετε». Η ασφαλής πορτοκαλί πύλη είναι εκτός του οπτικού πεδίου του παίκτη από αυτό το μπαλκόνι. Αυτό τους αναγκάζει να κοιτάξουν μέσα από μια πύλη για να το δουν, το οποίο μαθαίνει στους παίκτες τις δυνατότητες του απομακρυσμένου κοιτάγματος των πυλών." "[english]#commentary\prtl-Comment054.wav" "[Scott Dalton] We found that, rather than looking into a portal to see where it went, playtesters would often leap blindly to their doom. In response to this observation, the moral of this puzzle is 'look before you leap.' The safe orange portal is out of the player's view from this balcony. That forces them to peer through a portal to see it, which trains players in the remote-viewing capabilities of portals." "#commentary\prtl-Comment056.wav" "[Lars Jensvold] Αυτό το δωμάτιο έχει σχεδιαστεί για να δημιουργεί το αίσθημα της αναμονής για τη μεγάλη στιγμή όταν οι παίκτες πάρουν τελικά το πλήρες τροφοδοτημένο όπλο πυλών. Το μονοπάτι του παζλ σας φέρνει σε έναν κύκλο γύρω από τη συσκευή, έτσι ώστε να είναι σχεδόν πάντα σε δεξιά θέα μέχρι να το αρπάξετε." "[english]#commentary\prtl-Comment056.wav" "[Lars Jensvold] This room is designed to build anticipation for the big moment when players finally get the fully powered portal gun. The puzzle path brings you in a circle around the device, so that it's virtually always in sight right up until you grab it." "#commentary\prtl-Comment057.wav" "[Chris Chin] Η εξάσκηση παικτών δεν κολλάει πάντα, ιδιαίτερα μετά την εισαγωγή μιας νέας έννοιας. Για παράδειγμα, αφού είχαν αποκτήσει την πλήρως τροφοδοτούμενη συσκευή πύλης, οι δοκιμαστές συχνά ξεχνούσαν τον ελιγμό της εκσφενδόνισης. Δεδομένου ότι είναι μια τόσο σημαντική ικανότητα, αυτό το παζλ είναι σχεδιασμένο για να επαναφέρει την ιδέα της εκσφενδόνισης." "[english]#commentary\prtl-Comment057.wav" "[Chris Chin] Player training doesn't always stick, especially after the introduction of a big, new concept. For instance, after they'd acquired the fully powered portal device, playtesters often forgot about the fling maneuver. Since it's such an important skill, this puzzle is designed to reintroduce the idea of flinging." "#commentary\prtl-Comment058.wav" "[Jason Brashill] Αρχικά ένα σταθμισμένο κουμπί χρησιμοποιούταν για να ανοίγει την πόρτα μακριά, αλλά οι δοκιμαστές είχαν συσχετίσει τόσο έντονα τα κουτιά με τα κουμπιά που κολλούσαν ψάχνοντας απελπισμένα ένα κουτί. Αλλάξαμε το μεγάλο κουμπί με ένα κουμπί τοποθετημένο σε βάθρο, αφαιρώντας έτσι τη συσχέτιση με τα κουτιά, αλλά οι δοκιμαστές ακόμα είχαν πρόβλημα να συνειδητοποιήσουν ότι χρειάζεται να τοποθετήσουν μια πύλη μέσα από την πόρτα. Προσθέτοντας τον ήχο ενός χρονόμετρου όταν η πόρτα ήταν ανοικτή το παζλ έδινε την ένδειξη στου παίκτες ότι αναμένεται να δράσουν κατά τη διάρκεια αυτού του χρόνου, το οποίο έλυσε και το πρόβλημα." "[english]#commentary\prtl-Comment058.wav" "[Jason Brashill] Originally a weighted button was used to open the far door, but playtesters so strongly associated boxes with buttons that they'd get stuck searching hopelessly for a box. We changed the big button to a pedestal mounted push button, thus removing the box association, but playtesters still had trouble realizing they needed to shoot a portal through the door. Adding a ticking timer sound when the door was open cued players that the puzzle expected them to act during that time, which solved the problem." "#commentary\prtl-Comment059.wav" "[Jeremy Bennett] Όταν περάσαμε από τα αρχικά σχέδια στον τελικό οπτικό σχεδιασμό μας, αυτό ήταν το πρώτο επίπεδο στο οποίο κάναμε ένα λίφτινγκ. Επιλέξαμε αυτό τον χάρτη γιατί είχε πολλά από τα στοιχεία του παιχνιδιού μας να εντάσσονται σε έναν σχετικά μικρό χώρο. Η καλλιτεχνική διεύθυνση των θαλάμων δοκιμών σχεδιάστηκε για να κάνει το οτιδήποτε να φαίνεται σκόπιμα τοποθετημένο. Ο απλός σχεδιασμός βοηθά στην εστίαση των παικτών στους γρίφους. Παρέχει επίσης μια ωραία αντίθεση με το μετέπειτα, πολύ λιγότερο αποστειρωμένο και παρασκηνιακό περιβάλλον, το οποία συμβάλλει σε μια σαφή αίσθηση της προόδου." "[english]#commentary\prtl-Comment059.wav" "[Jeremy Bennett] When we moved from largely placeholder art to our final visual design, this was the first level to get a facelift. We chose this map because it had many of our gameplay elements integrated into a relatively small space. The test chamber art direction was designed to make everything appear purposefully placed. The simple design helps focus players on the puzzles. It also provides a nice contrast to the later, much less sterile behind-the-scenes environments, which contributes to a clear sense of progression." "#commentary\prtl-Comment060.wav" "[Kerry Davis] Ένα πρόβλημα που συναντήσαμε με σχεδόν κάθε παζλ που περιλαμβάνει κουτιά και πόρτες ήταν ότι οι παίκτες θα μπορούσαν να μεταφέρουν τα κουτιά μέσω πύλης στην άλλη πλευρά της πόρτας, έτσι παγιδεύοντας τον εαυτό τους σε ένα δωμάτιο με κουμπιά, αλλά χωρίς κουτιά. Οπότε δημιουργήσαμε ειδικά συμβάντα για να ανιχνεύονται και να χειρίζονται αναλόγως αυτές τις περιπτώσεις, και στη συνέχεια προσθέσαμε τους σωλήνες παροχής κουτιών για να εξασφαλίσουμε στους παίκτες να μπορούν να τροφοδοτούνται πάντοτε με τα απαιτούμενα εργαλεία." "[english]#commentary\prtl-Comment060.wav" "[Kerry Davis] A problem we came across with virtually any puzzle involving boxes and doors was that players could portal the boxes to the other side of the door, thereby trapping themselves in a room with buttons but no boxes. We set up special triggers to detect and handle these cases, and then added the box delivery tubes to ensure players could always be supplied with the required tools." "#commentary\prtl-Comment061.wav" "[David Kircher] Αυτό είναι ένα ωραίο σημείο για να εκτιμήσουμε την αναδρομική φύση των πυλών. Εάν έχετε τοποθετήσει μια πύλη σε κάθε πλευρά αυτού του διαδρόμου, θα παρατηρήσετε οι πύλες φαίνονται να συνεχίζουν επ' άπειρον, όπως όταν βρίσκεστε σε μια αίθουσα με καθρέπτες. Στην πραγματικότητα, υποστηρίζουμε κατ' ανώτατο όριο τη θέα από εννέα αναδρομικές πύλες στη σειρά. Επιτυγχάνουμε την εντύπωση της άπειρης αναδρομής με την αντιγραφή μέρους των προηγουμένων καρέ πάνω στην τελευταία πύλη σε αυτή την αναδρομική αλυσίδα. Δεν είναι απολύτως τέλειο, αλλά είναι φθηνό και αποτελεσματικό." "[english]#commentary\prtl-Comment061.wav" "[David Kircher] This is a great spot to appreciate the recursive nature of portals. If you place a portal on each side of this hallway, you'll notice the portals seem to go on forever, similar to the effect you get in a hall of mirrors. In actuality, we support a maximum of nine recursive portal views down any chain of portals. We achieve the impression of infinite recursion by copying part of the previously rendered frame onto the final portal in the recursive chain. It's not absolutely perfect, but it's inexpensive and effective." "#commentary\prtl-Comment063.wav" "[Nick Maggiore] Αυτός είναι ο πρώτος χάρτης στον οποίο πειραματίστηκαμε με την επίλυση του παζλ με όσο το δυνατό λιγότερες τοποθετήσεις πύλης. Προσπαθήσαμε να χωρέσουμε αυτή τη λογική στην ιστορία, αλλά δεν ήταν ποτέ αρκετά πιστευτή. Αντί να εγκαταλείψουμε τη λογική παντελώς, προσθέσαμε την ιδέα σε μια σειρά από χάρτες «Πρόκληση» για παίξιμο μετά το τέλος του παιχνιδιού." "[english]#commentary\prtl-Comment063.wav" "[Nick Maggiore] This is the first map in which we experimented with solving the puzzle in as few portal placements as possible. We tried to fit that concept into the story mode, but were never quite able to sell it. Instead of abandoning the idea altogether, we added the concept to a series of post-game 'Challenge' maps." "#commentary\prtl-Comment066.wav" "[Jeep Barnett] Μερικοί δοκιμαστές τοποθέτησαν μια πύλη στο πάτωμα εδώ και χρησιμοποίησαν τις ανοδικές σκάλες για να παραλείψουν το υπόλοιπο του παζλ. Συνήθως ξαναδουλεύουμε τον σχεδιασμό ενός επιπέδου, εάν οι δοκιμαστές ανακαλύψουν έναν τρόπο για να παρακάμπτουν τα κομμάτια του παζλ με πολύ μεγάλη ευκολία. Αλλά σε αυτή και μερικές άλλες περιπτώσεις όπου η παράκαμψη χρειάζεται αναμφισβήτητα περισσότερες δεξιότητας από την σωστή επίλυση του παζλ, αφήνουμε ανοικτή και την επίλυση «νίντζα»." "[english]#commentary\prtl-Comment066.wav" "[Jeep Barnett] A few playtesters put a portal on the floor here and used the rising stair pit to skip the rest of the puzzle. We'll usually rework a level if playtesters discover a way to bypass chunks of the puzzle too easily. But in this and a few other cases where skipping ahead arguably takes more skill than solving the puzzle properly, we let the ninja solution stand." "#commentary\prtl-Comment068.wav" "[Lars Jensvold] Σχεδιάσαμε αυτό το δωμάτιο για να εφιστήσουμε την προσοχή του παίκτη στο κουτί. Το φως από το δωμάτιο παρατήρησης ρίχνει οριζόντιες σκιές που οδηγούν στο κουτί, το οποίο άμεσα φωτίζεται από ένα ζεστό φως από την οροφή. Αυτό το ζεστό φως βοηθά το κουτί να ξεχωρίζει από τον κυρίως ψυχρό φωτισμό του θαλάμου δοκιμής. Τα ποικίλου μεγέθους πλακίδια της επιφάνειας εκτός ορίων βοηθούν επίσης στο να κατευθυνθεί η προσοχή του παίκτη προς τα πάνω." "[english]#commentary\prtl-Comment068.wav" "[Lars Jensvold] We designed this room to draw the player's eyes to the box. The light from the observation room casts horizontal shadows that point at the box, which is directly lit by a warm light from the ceiling. This warm light helps the box stand out against the predominantly cool test chamber lighting. The varying sized squares of the off limits surface also help direct the player's attention upward." "#commentary\prtl-Comment069.wav" "[Kim Swift] Το συγκεκριμένο τμήμα πέρασε από αρκετούς επανασχεδιασμούς, γιατί είναι το πρώτο μέρος όπου οι παίκτες πρέπει να εκτελέσουν, ενδεχομένως, τον πιο επιδέξιο ελιγμό με πύλη, τη διπλή εκσφενδόνιση. Αρχικά, το δωμάτιο περιέχει επίσης ένα παζλ ανακατεύθυνσης ενεργειακής σφαίρας. Σε συνδυασμό όμως με τη νέα διπλή επιδέξια εκσφενδόνιση, αποδείχθηκε ότι είναι πάρα πολύ περίπλοκο για τους περισσότερους δοκιμαστές. Παίκτες που έχουν καταιγιστεί με πληροφορίες τείνουν να μην αφομοιώνουν τις νέες έννοιες, οπότε απλοποιήσαμε το παζλ στο να απαιτείται μόνο τη διπλή εκσφενδόνιση. Για να ωθήσουμε τους παίκτες προς τη σωστή κατεύθυνση, συμπεριλάβαμε επίσης οπτικές υποδείξεις, όπως προηγουμένως είχαμε κάνει και με την μονή εκσφενδόνιση - την ωθούμενη πλάκα από σκυρόδεμα πάνω σε μια ζώνη προσγείωσης με σχέδιο σκακιέρας." "[english]#commentary\prtl-Comment069.wav" "[Kim Swift] This particular section went through several iterations because it's the first place where players are required to perform possibly the trickiest portal maneuver, the double fling. Originally, the room also featured an energy ball redirection puzzle. Combined with the new double fling skill, however, it proved to be too much for most playtesters. Overwhelmed players tend not to digest new information, so we simplified the puzzle to require only the double fling. To nudge players in the right direction, we also included visual hints, such as the previously introduced single fling theme - the pushed out concrete slab with a checkerboard landing zone." "#commentary\prtl-Comment070.wav" "[Garret Rickey] Έχουμε παρατηρήσει μέσα από δοκιμές μας ότι πολλοί από τους παίκτες μας δεν είχαν επίγνωση του γεγονότος ότι θα μπορούσαν να τοποθετήσουν τις πύλες, καθώς πέφτανε. Εφόσον η τοποθέτηση πυλών κατά την πτώση είναι απαραίτητη για την επίτευξη εκσφενδονίσεων καθώς επίσης και πολλά άλλα κόλπα με τις πύλες, το εφαρμόσαμε σε αυτό το παζλ, έτσι ώστε ο μόνος τρόπος για την επίλυσή του, να είναι η χρησιμοποίηση της τακτικής τοποθέτησης πύλης μέσα του αέρα. Χρειάστηκαν πολλοί επανασχεδιασμοί και πολύς συντονισμός πριν αυτό γίνει λειτουργικό." "[english]#commentary\prtl-Comment070.wav" "[Garret Rickey] We noticed through our playtests that many of our players weren't aware of the fact that you could place portals while falling. Since placing portals as you are falling is essential to accomplishing flings and many other portal tricks, we implemented this puzzle, so that the only way to solve it, was to use the mid-air placement tactic. It took numerous iterations and lots of tuning before this consistently played well." "#commentary\prtl-Comment071.wav" "[Realm Lovejoy] Σε αυτό το παζλ, θέλαμε τους παίκτες να συνειδητοποιήσουν ότι, με τη χρήση πυλών, μπορούν να διανύουν μεγάλες αποστάσεις σε σύντομο χρονικό διάστημα. Αρχικά, είχαμε σκάλες από το επίπεδο του εδάφους στα ανώτερα δωμάτια. Πολλοί δοκιμαστές, όμως, ήταν σε θέση να τρέχουν από το ένα δωμάτιο στο άλλο αρκετά γρήγορα για να εξετάσουν μια λύση χωρίς ποτέ να σκέφτονται να χρησιμοποιήσουν την ακόμα πιο εύκολη μέθοδο πύλης. Με την αλλαγή από τις σκάλες σε πολύ αργά κινούμενους ανελκυστήρες, καταφέραμε να αυξήσουμε κατά πολύ τον χρόνο διάνυσης για όλα τα επίπεδα εμπειρίας παίκτη, καθιστώντας έτσι την επιδιωκόμενη λύση ακόμα πιο σαφή." "[english]#commentary\prtl-Comment071.wav" "[Realm Lovejoy] In this puzzle, we wanted players to realize that, using portals, they can travel long distances in a short step. Originally, we had stairs from the ground level to the upper rooms. Many playtesters, however, were able to run from one room to the other quickly enough to consider it a solution without ever thinking to use the even easier portal method. By changing the stairs to very slow moving lifts, we were able to level the travel time for all player experience levels, thus making the intended solution more clear." "#commentary\prtl-Comment072.wav" "[Paul Graham] Αυτός ο γρίφος απαιτεί από τους παίκτες να ανακατευθύνουν μια ενεργειακή σφαίρα μέσω πολλαπλών τοποθετήσεων πυλών. Τα πολλαπλά βήματα προκάλεσαν πανικό σε πολλούς πρόωρους δοκιμαστές και κατά λάθος ανακατεύθυναν μια σφαίρα προς τον εαυτό τους, με θανατηφόρα αποτελέσματα. Επανασχεδιάσαμε το θάλαμο δοκιμώμ έτσι ώστε πύλες να μπορούν να τοποθετηθούν μόνο στο πάνω μισό του δωματίου, το οποίο έλυσε το πρόβλημα γενικότερα αφήνοντας τους παίκτες μακριά από την προσιτότητα της σφαίρας." "[english]#commentary\prtl-Comment072.wav" "[Paul Graham] This puzzle requires players to redirect an energy ball through multiple portal placements. The multiple steps caused many early playtesters to panic and accidentally redirect a ball right into themselves, with deadly results. We redesigned the test chamber so that portals can only be placed in the top half of the room, which solved the problem by generally leaving players out of the ball's reach." "#commentary\prtl-Comment074.wav" "[Robin Walker] Ίσως ο πιο σημαντικός σκοπός αυτού του τελικού θάλαμο δοκιμών είναι η ολοκλήρωση της εκμάθησης της διπλής εκσφενδόνισης. Για τις προηγούμενες εκσφενδονίσεις χρησιμοποιούσαμε μια οπτική ένδειξη - ένα ωθούμενο τμήμα του τοίχου. Στο πλαίσιο της προετοιμασίας για τα πιο ελεύθερης μορφής παρασκηνιακά επίπεδα, περιορίζουμε τα βοήθηματα εκμάθησης. Για να συνεχίσουν, οι παίκτες πρέπει να συνειδητοποιήσουν ότι μπορούν να εκτελέσουν διπλές εκσφενδονίσεις σχεδόν οπουδήποτε θέλουν, με ή χωρίς ενδείξεις." "[english]#commentary\prtl-Comment074.wav" "[Robin Walker] Perhaps the most important purpose of this final test chamber is to cement the double fling maneuver training. For previous flings, we employed a visual cue - a pushed out a section of wall. In preparation for the more freeform behind-the-scenes levels, however, we take the training wheels off. To proceed, players must realize that they can double fling almost anywhere they want to, with or without hints." "#commentary\prtl-Comment076.wav" "[Chet Faliszek] Για το Portal, θελήσαμε να δημιουργήσουμε ένα ταχυβόλο που θα ήταν διαφορετικό από τα παραδοσιακά ταχυβόλα του HL2. Τα ταχυβόλα του HL2 δεν είναι τίποτα περισσότερο από ανόητα τοποθετημένα πυροβόλα όπλα, αλλά στο Portal θέλαμε τα ταχυβόλα να έχουν προσωπικότητα, να είναι χαρακτήρες. Το πρώτο βήμα ήταν ένας επανασχεδιασμός της εμφάνισης. Μόλις είχαμε ολοκληρώσει την εμφάνιση των νέων ταχυβόλων, φάνηκαν να είναι λιγότερο σαν απειλητικά πολυβόλα και περισσότερο σαν χαριτωμένα ρομπότ. Και τα ρομπότ δεν μπορούν ποτέ να είναι πραγματικά χαριτωμένα, εάν δεν μπορούν να μιλάνε. Έτσι, το επόμενο βήμα ήταν η δημιουργία των φωνητικών χαρακτηριστικών των ταχυβόλων. Δουλεύοντας με την Ellen McClain, καταλήξαμε στην επιλογή μιας αθώας φωνής με τον διάλογο να ταιριάζει. Αυτή η αντιπαράθεση της φονικής μηχανής και της αθώας μη-επιθετικής προσωπικότητας κάνει τα ταχυβόλα του Portal αξιομνημόνευτους χαρακτήρες." "[english]#commentary\prtl-Comment076.wav" "[Chet Faliszek] For Portal, we wanted to create a turret that was different from the traditional HL2 turrets. The HL2 turrets are nothing more than mindless mounted guns, in Portal we wanted the turrets to have personality, to be characters. The first step was a redesign of the look. Once we had the look of the new turrets, they seemed less like menacing machine guns and more like cute robots. And robots can never really be cute until they are talking robots. So the next step was creating the vocal characteristics of the turrets. Working with Ellen McClain, we settled on an innocent sounding voice with dialogue to match. This juxtaposition of killing machine and innocent non-aggressive personality ends up making the Portal turret a memorable character." "#commentary\prtl-Comment077.wav" "[Erik Wolpaw] Αν και το Portal εξιστορεί μια απλή ιστορία, υπάρχει κι άλλη κρυμμένη ιστορία - για την Aperture Science, για τους υπαλλήλους τις, για την αντιπαλότητα της με τη μισητή Black Mesa και για τη γενική της σύνδεση με την κοσμολογία του Half Life. Το πρώτο παιχνίδι Portal δεν τα αποκαλύπτει όλα, αλλά βάλαμε πολλές μικρές λεπτομέρειες στο περιβάλλον. Αυτή η περιοχή, για παράδειγμα, ονομαζόμενη Ratman Den, υπαινίσσεται ότι μπορεί να υπάρχουν κι άλλα άτομα παγιδευμένα στην εγκατάσταση." "[english]#commentary\prtl-Comment077.wav" "[Erik Wolpaw] Even though Portal tells a simple story, we created a lot of backstory - for Aperture Science, for its employees, for its rivalry with the hated Black Mesa, and for where all of this fits into the cosmology of Half Life. This first Portal game doesn't reveal all of it, but we crammed a lot of little details into the environments. This area, for instance, called the Ratman Den, hints that there may be other people trapped in the facility." "#commentary\prtl-Comment080.wav" "[Realm Lovejoy] Παρόλο που δεν θέλαμε να εστιάσουμε πολύ στις μάχες, θέλαμε να προσθέσουμε στο Portal τουλάχιστον ένα ελαφρύ μηχανισμό μάχης. Μετά από κάποιες αποτυχημένες προσπάθειες να υλοποιήσουμε αυτόν τον μηχανισμό «ελαφριάς μάχης», καταλήξαμε ότι τα ταχυβόλα ήταν ένας καλός συμβιβασμός. Τα ταχυβόλα μπορούν να εξοντωθούν με πονηρές μανούβρες χρησιμοποιώντας πύλες, αλλά είναι επίσης επιρρεπή σε μια πιο ευθέως εχθρική προσέγγιση." "[english]#commentary\prtl-Comment080.wav" "[Realm Lovejoy] Even though we didn't want Portal to be too combat heavy, we wanted to add at least a light combat mechanic. After a few less-than-successful attempts to actually realize this 'light combat' concept, we settled on turrets as a good compromise. The turrets can be defeated with tricky portal maneuvers, but they're also susceptible to a more straightforward berserker approach." "#commentary\prtl-Comment083.wav" "[Jeep Barnett] Το απαίσιο τέλος του κύβου συντροφιάς εξυπηρετεί δύο σκοπούς: προσθέτει έναν παραπάνω δυσοίωνο χαρακτήρα στην ήδη απειλητική τεχνητή νοημοσύνη ενώ ταυτόχρονα μαθαίνει στους παίκτες να χρησιμοποιήσουν τον αποτεφρωτήρα, ένα βασικό συστατικό του τελικού επιπέδου. Η εκμάθηση αυτή έχει σημαντική αξία, καθώς οι παίκτες ύστερα έχουν την δυνατότητα να εκδικηθούν τον θάνατο του καλού κύβου συντροφιάς, ρίχνοντας κάποια από τα σημαντικότερα κομμάτια της τεχνητής νοημοσύνης στον ίδιο τύπο αποτεφρωτήρα." "[english]#commentary\prtl-Comment083.wav" "[Jeep Barnett] The awful end of the companion cube serves a dual purpose: it adds a lot more sinister character to our already pretty sinister AI while simultaneously training players to use the incinerator, a key component of the final level. The training has a nice dramatic payoff, since players later get to avenge the death of their good friend the companion cube by stuffing some of the AI's important parts into exactly the same type of incinerator." "#commentary\prtl-Comment084.wav" "[Chet Faliszek] Σχεδιάσαμε αυτόν τον διάδρομο ώστε ο παίκτης να χρησιμοποιήσει ένα κουτί σαν ασπίδα, όμως πολύ δοκιμαστικοί παίκτες το ερμήνευσαν σαν ένα «απόφυγε-την-μπάλα-ενέργειας» παζλ σε συγκεκριμένο χρόνο, και απλώς άφηναν πίσω το κουτί. Το διορθώσαμε αυτό, κατά κύριο λόγο, βάζοντας το AI να μιλάει για το κουτί. Να μιλάει πολύ. Όταν μπήκε ο διάλογος, οι δοκιμαστικοί παίκτες κατέληξαν, από το να παρατάνε το κουτί, στο να μην το αφήνουν από το πλευρό τους. Από τη στιγμή που δεν θα αναγκάζαμε τους παίκτες να σέρνουν ένα κουτί για το υπόλοιπο του παιχνιδιού, προσθέσαμε μια σκηνή στο τέλος του επιπέδου όπου οι παίκτες αναγκάζονται να σκοτώσουν το κουτί." "[english]#commentary\prtl-Comment084.wav" "[Chet Faliszek] We designed this hall so that players had to use a box as a shield, but many playtesters read it as an 'avoid-the-energy-ball' timing puzzle, and simply left the box behind. We solved this, in large part, by having the AI talk about the box. A lot. Once the dialog went in, playtesters went from routinely abandoning the box to never wanting it to leave their side. Since we weren't going to make players lug a box around for the rest of the game, we added a scene at the end of the level where players are forced to kill the box." "#commentary\prtl-Comment094.wav" "[Paul Graham] Μερικές φορές μικρές λεπτομέρειες κάνουν μια τεράστια διαφορά. Για παράδειγμα, έπρεπε να προσθέσουμε την αριστερή πλευρά σε αυτό τον τοίχο για να δώσουμε στους παίκτες μια οπτική απεικόνιση του πόσο παχύς είναι. Χωρίς αυτό, οι δοκιμαστές συχνά πίστευαν ότι η αίθουσα είχε γίνει απίστευτα στενότερη, με αποτέλεσμα να πανικοβάλονταν, και σταματούσαν να παίρνουν ορθολογικές αποφάσεις." "[english]#commentary\prtl-Comment094.wav" "[Paul Graham] Sometimes little details make a huge difference. For instance, we had to add the left side to this wall to give players a visual representation of how thick it is. Without it, playtesters frequently thought the hall had just gotten impossibly narrower, panicked, and stopped making rational decisions." "#commentary\prtl-Comment095.wav" "[Erik Wolpaw] Πριν δραπετεύσει ο παίκτης από τον λάκκο φωτιάς, ο διάλογος του AI παραδίδεται ψυχρά και μονότονα. Μετά την δραπέτευση, όμως, η GLaDOS γίνεται ολοένα και πιο εκφραστική ώσπου, τελικά, εναλλάσσεται μεταξύ πολλών συναισθημάτων. Ο ρόλος απαιτούσε έναν ηθοποιό που θα μπορούσε να μιμείται μια φωνή από υπολογιστή ενώ ταυτόχρονα θα προσέδιδε και κάποιον γνήσιο χαρακτήρα. Και εφόσον σκοπεύαμε να τελειώσουμε το παιχνίδι με ένα τραγούδι, χρειαζόταν να έχει και καλή φωνή. Η γυναίκα που επιλέξαμε, η Ellen McClane, είναι εξαιρετική μίμος, τρομερή ηθοποιός, και κλασσικώς εκπαιδευόμενη οπερατική σοπράνο. Οπότε ταίριαξαν όλα." "[english]#commentary\prtl-Comment095.wav" "[Erik Wolpaw] Before the player escapes the fire pit, the AI dialog is all delivered in a computerized monotone. After the escape, however, GLaDOS gets progressively more expressive until, by the end, she's cycling through a whole mess of emotions. The role required an actor capable of mimicking the computer-generated voice while still infusing it with some real character. And since we planned to end the game with a song, she also needed to have a good singing voice. The woman we cast, Ellen McClane, is a great mimic, a terrific actor, and a classically trained operatic soprano. So that worked out pretty good." "#commentary\prtl-Comment096.wav" "[Realm Lovejoy] Αφού οι παίκτες αποδράσουν, τους αφήνουμε να επιλύσουν ένα παλιό θάλαμο με έναν νέο τρόπο. Αυτή η επαναφορά ενός οικείου χώρου, ο οποίος μπορεί πλέον να επιλυθεί με έναν «λανθασμένο» τρόπο, βοηθά στη δημιουργία της αίσθησης ότι οι παίκτες μπορούν να εξαπατήσουν το σύστημα και να σφυρηλατήσουν τη δική τους πορεία μέσα από στις εγκαταστάσεις." "[english]#commentary\prtl-Comment096.wav" "[Realm Lovejoy] After players escape, we let them solve an old chamber in a new way. This reintroduction of a familiar space, which can now be solved in an 'incorrect' way, helps convey the sense that players are cheating the system while forging their own path through the facility." "#commentary\prtl-Comment097.wav" "[Garret Rickey] Χρησιμοποιούμε αυτές τις κινούμενες πλατφόρμες για να προσθέσουμε την πίεση χρόνου στους γρίφους. Μια σειρά από απλές αποφάσεις είναι πολύ πιο κλιμακούμενη υπό την πίεση του χρόνου, σε αντίθεση με τους περισσότερους γρίφους στο Portal, που μπορούν να επιλυθούν με όσο διαθέσιμο χρόνο μπορούν να διαθέσουν οι παίκτες. Τα παζλ που δεν είναι χρονικά δεσμευμένα μπορεί να είναι πιο περίπλοκα, αλλά σίγουρα είναι λιγότερα δραματικά." "[english]#commentary\prtl-Comment097.wav" "[Garret Rickey] We use these moving platforms to add time pressure to puzzles. A sequence of simple decisions feels much more climactic under time pressure, in contrast to most puzzles in Portal which can be solved at the players' leisure. Puzzles that aren't time bound can be more complex, but at the expense of being less dramatic." "#commentary\prtl-Comment098.wav" "[Kim Swift] Σε αυτές τις νέες περιοχές, δεν χρησιμοποιήσαμε επιφάνειες που ο παίκτης γνωρίζει. Οι κανόνες στις οποίες πύλες μπορούν να τοποθετηθούν στις νέες επιφάνειες και στις οποίες οι επιφάνειες βρίσκονται εκτός ορίων, χρειάζονταν να μαθευτούν. Γι'αυτό δημιουργήσαμε αυτήν την περιοχή ώστε να δείξουμε στον παίκτη ότι έχει ξεφύγει στα «εντόσθια» της εγκατάστασης και για να τους εξασκήσουμε ξανά στην εγκυρότητα τοποθεσίας πυλών στις επιφάνειες." "[english]#commentary\prtl-Comment098.wav" "[Kim Swift] In these new areas, we weren't using the surfaces the player is familiar with. The rules for which new surfaces portals can be placed on and which surfaces are off-limits, needed to be taught. So we created this area both to show the player they have escaped into the 'guts' of the facility and to re-train them in which surfaces are valid for portal placement." "#commentary\prtl-Comment101.wav" "[Ellen McLain: Φωνή της GLaDOS]Ξέρω ότι μου είπαν, ξέρεις, ότι η Valve τα έχει όλα... Όλα προγραμματισμένα. Τα πάντα είναι επεξεργασμένα εκ των προτέρων. Μα αυτό είναι ένα μεγάλο, χοντρό ψέμα. Επειδή: Η αρχική ιδέα ξεκινά, και φέρνουν έναν ηθοποιό στο στούντιο και λένε, ξέρεις, «Πες αυτές τις λέξεις για 'μας, πες αυτήν την ηλεκτρονική φωνή για εμάς.» Εντάξει, θα το κάνω αυτό. Και, λοιπόν, αυτό δίνει στους δημιουργούς άλλες ιδέες. Και είναι ... Είναι μια συνεχιζόμενη διαδικασία· τρέχεις από μια ιδέα στην επόμενη." "[english]#commentary\prtl-Comment101.wav" "[Ellen McLain: Voice of GLaDOS] I know that I was told that, you know, sort of the idea of Valve is that everything... Everything is planned. Everything is worked out in advance. But that's a big, fat lie. Because: The initial idea is started, and they bring an actor into the studio and they say, you know, 'Say these words for us, say this computer generated voice for us.' Okay, I'll do that. Well, then, that gives the creators other ideas. And it's... It's a rolling process; You roll from one idea into the next idea." "#commentary\prtl-Comment102.wav" "[Ellen McLain: Φωνή της GLaDOS]Στην αρχή, όταν ερχόμουν, έπρεπε να μιμηθώ μια φωνή δημιουργημένη από έναν υπολογιστή. Απλώς να τη μιμηθώ. Και αυτό έκανα. Και δεν εμπλέκονταν συναισθήματα. Απλώς άκουγα τη φωνή του υπολογιστή και επαναλάμβανα ότι άκουγα. Αλλά όσο προχωρούσε το παιχνίδι, έπρεπε να βάζω όλο και περισσότερο συναίσθημα στον υπολογιστή, στην GLaDOS. Και αναπτύχθηκε σε ένα πολύ γλυκό παθητικο-επιθετικό άτομο." "[english]#commentary\prtl-Comment102.wav" "[Ellen McLain: Voice of GLaDOS] In the beginning, when I came in, I was just supposed to recreate the sound of a computer-generated voice. Just recreate it. And that's what I did. And there was no emotion involved; I just listened to the sound of the computer, and I repeated what I heard. But as the game continued, I was supposed to get more and more emotion into the computer, into GLaDOS. And she developed into a very sweet, passive-aggressive person." "#commentary\prtl-Comment103.wav" "[Ellen McLain: Φωνή της GLaDOS]Ως ηθοποιός, ξέρετε, έρχεσαι, κάνεις ότι σου λένε. Θέλεις να βγάλεις λεφτά. Και μερικές φορές έχεις καλή σκηνοθεσία και μερικές φορές δεν έχεις καλή σκηνοθεσία. Άλλα δεν έχει σημασία. Και δε λες στην ομάδα παραγωγής τίποτα από όλα αυτά. Άλλα έρχεσαι και, ξέρεις, θα σου δώσουν μια ξενέρωτη γραμμή για να διαβάσεις. Και θα πρέπει να βρεις κάποια συναισθηματική αξία σε αυτήν. Αλλά αυτή η ομάδα δεν το έκανε αυτό. Ερχόντουσαν, για παράδειγμα, [και μου έδιναν την οδηγία] «εκρηκτικώς προσβεβλημένη». Αυτή είναι υπέροχη σκηνοθεσία για έναν ηθοποιό. Έτσι μπορώ να πω πως η ομάδα παραγωγής με κέρδισε. Επειδή έχω πολύ συχνά χάλια σκηνοθεσία. Αλλά αυτή τη φορά, πραγματικά με καθοδηγούσαν και το διασκέδαζα κάθε φορά." "[english]#commentary\prtl-Comment103.wav" "[Ellen McLain: Voice of GLaDOS] As an actor, you know, you come in, you do what you're told; You want to make your money. And sometimes you get good direction, and sometimes you don't get good direction. But it doesn't matter. And you certainly don't tell the production team any of this. But you come in and they'll, you know, they'll give you a lame line reading. And you're supposed to find some emotional value in that. But this is not what this team did. They would come in, for example, [and give me the direction] 'explosively indignant'. That's a wonderful direction for an actor. So, I must say that the production team won me over. Because so often I get bogus direction. But this time, I was actually directed and had fun at all the sessions." "#commentary\prtl-Comment104.wav" "[Ellen McLain: Φωνή της GLaDOS]Σαρκασμός. Η GLaDOS είναι πολύ σαρκαστική. Και έχει τόση πλάκα! Αλλά ενώ προσπαθούσα να το κάνω, προσπαθούσα να χτίσω όλα αυτά τα συναισθήματα, έπρεπε να διατηρώ τον ήχο του υπολογιστή και την προφορά των επαναλαμβανόμενων φράσεων. Ξέρετε: «Aperture Science» και «Κέντρο εμπλουτισμού»." "[english]#commentary\prtl-Comment104.wav" "[Ellen McLain: Voice of GLaDOS] Sarcasm. GLaDOS is sarcastic a lot. And that's so much fun! But while I was trying to do this, trying to build in all these emotions, I still had to maintain the computer sound and maintain the pronunciation of repeated phrases. You know: 'Aperture Science' and 'The Enrichment Center'." "#commentary\prtl-Comment105.wav" "[Ellen McLain: Φωνή της GLaDOS]Πήγα στου Portal, εεμ... Έψαξα στο Google 'Portal μέσα στο παιχνίδι' και πήγα στο trailer. Και απλά το λάτρεψα! Λάτρεψα να άκουω τη φωνή μου! [Γέλιο] Και όπως είπα στην ομάδα παραγωγής, δεν έχω παίξει παιχνίδι στον υπολογιστή ποτέ στη ζωή μου. Αλλά θέλω να παίξω αυτό το συγκεκριμένο! [Γέλιο]" "[english]#commentary\prtl-Comment105.wav" "[Ellen McLain: Voice of GLaDOS] I went to Portal's, umm... I Googled 'Portal in-game,' and I went to the trailer. And I just loved it! I loved hearing my voice! [Laughter] And as I told the production team, I have never played a computer game in my life. But I want to play this one! [Laughter]" "#commentary\prtl-Comment106.wav" "[Ellen McLain: Φωνή της GLaDOS]Στο θάλαμο ηχογράφησης, η επαφή σου με την ομάδα παραγωγής είναι μόνο μέσω της ενδοεπικοινωνίας. Και μιλάνε για σένα και δεν ξέρεις τι λένε. Αλλά ελπίζεις ότι είναι ευγενικοί. Και, ξέρεις, θα... θα πατήσουν ένα κουμπί και θα μου πούνε κάτι. Θα δώσουν μια οδηγία. «Όχι, δεν ήταν σωστό. Ας το ξανακάνουμε. Διάβασέ το ακόμα τρεις φορές.» Και αυτό που συμβαίνει πολλές φορές είναι ότι θα... Θα μου παίξουν τη φωνή του υπολογιστή. Και μετά θα πρέπει να την επαναλάβω με το σκηνοθέτη να μου λέει, «Εντάξει, λοιπόν, ξέρεις, πιο σαρκαστικά,» ή «Πιο θυμωμένα», ή «Πιο εκνευρισμένα.» Έτσι λοιπόν, στέκεσαι στο θάλαμο με τις ώρες. Είναι πάντα ευγενικοί. Σου επιτρέπουν να έχεις νερό εκεί μέσα και ίσως ένα μολύβι για να κρατάς σημειώσεις. Και φυσικά θέλεις να είναι ενδιαφέρον, γιατί θέλεις να σε προσλάβουν ξανά!" "[english]#commentary\prtl-Comment106.wav" "[Ellen McLain: Voice of GLaDOS] In the sound booth, you're only connected to the production team by an intercom. And they can talk about you, and you don't know what they're saying. But you trust that they're being kind. And, you know, they'll... They'll push a button and then they'll say something to me. They say a direction. 'No, that wasn't right. Do it again. Give us three more reads.' And a lot of time what happens is they'll... They would play the computer-generated sound for me on one line. And then I'm supposed to recreate that three times with the director saying, 'Ok, well, you know, more sarcastic,' or, 'More angry,' or, or, 'More irritated.' So: You stand in the booth hour after hour after hour. They're always very nice; they let you have water in here, and maybe a pencil to take a few notes. And of course you want it to be interesting, because you want them to hire you again!" "#commentary\prtl-Comment107.wav" "[Ellen McLain: Φωνή της GLaDOS] Λοιπόν όταν μου είπαν ότι θα υπήρχε ένα τραγούδι στο τέλος, σκέφτηκα, καλά, εντάξει, ποιος θα γράψει το τραγούδι; Και μου είπαν ότι το τραγούδι θα γραφτεί από τον Jonathan Coulton. Και άκουσα το τραγούδι που είχε γράψει ο Jonathan, και ήταν πολύ αστείο, πολύ έξυπνο. Οπότε, σκέφτηκα σε αυτό το σημείο, λοιπόν, ξέρετε, αυτό θα είναι καλό. Αλλά είμαι τραγουδίστρια της όπερας, οπότε συχνά τραγουδώ: [τραγούδι όπερας]. Και σκέφτηκα, λοιπόν, θα έχω το κατάλληλο στυλ για το τραγούδι; Οπότε ήμουν ανήσυχη. Αλλά τότε, πριν την εγγραφή, μου στείλανε ένα αρχείο mp3 του τραγουδιού. Και το άκουσα με τον Jonathan να τραγουδάει. Αλλά μου άρεσε το τραγουδάκι. Και στο σπίτι, καθώς έκανα εξάσκηση για το τραγούδι, προσπάθησα να, ξέρετε, να πάρω τη φωνή της GLaDOS. Ξέρετε: «Aperture Science...» Απλά αυτός ο μικροσκοπικός παθητικός-επιθετικός υπολογιστής που είναι ολομόναχος μέχρι να έρθουν και να την δολοφονήσουν. Οπότε, φυσικά, είναι αναστατωμένη! Αλλά φαίνεται... Φαίνεται να έχει αυτή τη σχέση με την τούρτα. Και... Και θέλω να παίξω αυτό το παιχνίδι γιατί θέλω να αναδημιουργήσω την συνταγή της τούρτας. Και μετά να τοποθετήσω μια «Πύλη» σε αυτό και να το σερβίρω στους φίλους μου όταν έρθουν στο σπίτι μου." "[english]#commentary\prtl-Comment107.wav" "[Ellen McLain: Voice of GLaDOS] So when they told me that there was going to be a song at the end, I thought, well, allright, who's going to write the song? And they told me there was going to be a song written by Jonathan Coulton. And I listened to a song that Jonathan had written, and it was very funny, very clever. So, I thought at that point, well, you know, this'll be okay. But I am an opera singer, so usually I sing: [opera singing]. And I thought, well, will I be able to have the right style for the song? So I was concerned. But then before the recording, they sent me an mp3 file of the song. And I listened to it with Jonathan singing it. But I loved the little song. And at home, as I practiced the little song, I tried to, you know, get back to GLaDOS's voice. You know: 'Aperture Science...' Just this tiny little passive-aggressive computer who's all alone until people try to come in and murder her. So of course she gets upset! But she seems... She seems to have this real affinity for cake. And... And I want to play the game because I want to recreate the cake recipe. And then put 'Portal' on it, and be able to serve it to my friends when they come over to my house." } }