"lang" { "Language" "finnish" "Tokens" { "portal.glados_core.aggressive_02" "*NARSKUTUSTA*" "[english]portal.glados_core.aggressive_02" "*GNASH*" "portal.glados_core.aggressive_panic_02" "*VAIKERRUSTA*" "[english]portal.glados_core.aggressive_panic_02" "*GROAN*" "portal.glados_core.aggressive_03" "*MURINAA*" "[english]portal.glados_core.aggressive_03" "*GROWL*" "portal.glados_core.aggressive_04" "*MURINAA*" "[english]portal.glados_core.aggressive_04" "*GROWL*" "portal.glados_core.aggressive_07" "*MURINAA*" "[english]portal.glados_core.aggressive_07" "*GROWL*" "portal.glados_core.aggressive_08" "*MURINAA*" "[english]portal.glados_core.aggressive_08" "*GROWL*" "portal.glados_core.aggressive_09" "*MURINAA*" "[english]portal.glados_core.aggressive_09" "*GROWL*" "portal.glados_core.aggressive_11" "*MURINAA*" "[english]portal.glados_core.aggressive_11" "*GROWL*" "portal.glados_core.aggressive_19" "*MURINAA*" "[english]portal.glados_core.aggressive_19" "*GROWL*" "portal.glados_core.aggressive_13" "*MURAHDUS*" "[english]portal.glados_core.aggressive_13" "*GRUNT*" "portal.glados_core.aggressive_05" "*SIHINÄÄ*" "[english]portal.glados_core.aggressive_05" "*HISS*" "portal.glados_core.aggressive_10" "*SIHINÄÄ*" "[english]portal.glados_core.aggressive_10" "*HISS*" "portal.glados_core.aggressive_12" "*SIHINÄÄ*" "[english]portal.glados_core.aggressive_12" "*HISS*" "portal.glados_core.aggressive_16" "*SIHINÄÄ*" "[english]portal.glados_core.aggressive_16" "*HISS*" "portal.glados_core.aggressive_17" "*SIHINÄÄ*" "[english]portal.glados_core.aggressive_17" "*HISS*" "portal.glados_core.aggressive_18" "*SIHINÄÄ*" "[english]portal.glados_core.aggressive_18" "*HISS*" "portal.glados_core.aggressive_00" "*HUOHOTUSTA*" "[english]portal.glados_core.aggressive_00" "*PANT*" "portal.glados_core.aggressive_14" "*KARJUNTAA*" "[english]portal.glados_core.aggressive_14" "*ROAR*" "portal.glados_core.aggressive_15" "*KARJUNTAA*" "[english]portal.glados_core.aggressive_15" "*ROAR*" "portal.glados_core.aggressive_20" "*KARJUNTAA*" "[english]portal.glados_core.aggressive_20" "*ROAR*" "portal.glados_core.aggressive_21" "*KARJUNTAA*" "[english]portal.glados_core.aggressive_21" "*ROAR*" "portal.glados_core.aggressive_01" "*ÄRÄHDYS*" "[english]portal.glados_core.aggressive_01" "*SNARL*" "portal.glados_core.aggressive_06" "*PUHINAA*" "[english]portal.glados_core.aggressive_06" "*SNORT*" "portal.glados_core.aggressive_panic_01" "*HIHKAISU*" "[english]portal.glados_core.aggressive_panic_01" "*YIPE*" "portal.glados_core.death" "*HUUTOA*" "[english]portal.glados_core.death" "*SCREAM*" "portal.escape_01_second_hit_nag01-1" "[Tuskallisempi ääni]" "[english]portal.escape_01_second_hit_nag01-1" "[More intense pain sound]" "portal.glados.escape_02_ballhitpain-02" "[TUSKALLINEN ÄÄNI]" "[english]portal.glados.escape_02_ballhitpain-02" "[PAIN NOISE]" "portal.glados.core_destroy3_01" "[tuskainen ääni] Luuletko aiheuttavasi vahinkoa? Kaksi plus kaksi on yhtä suuri kuin kymmenen.. NELIJÄRJESTELMÄSSÄ! OLEN KUNNOSSA!" "[english]portal.glados.core_destroy3_01" "[pain noise] You think you're doing some damage? Two plus two is ten... IN BASE FOUR! I'M FINE!" "portal.escape_01_first_hit_nag01-1" "[tuskainen ääni]" "[english]portal.escape_01_first_hit_nag01-1" "[pain sound]" "portal.08_part1_trapped-2" "Vapaa pakoluukku avautuu... kolme... kaksi... yksi." "[english]portal.08_part1_trapped-2" "A complimentary escape hatch will open in three... Two... One." "portal.15_part1_partyspeech-5" "Juhlavastaava noutaa sinut pian juhliin." "[english]portal.15_part1_partyspeech-5" "A party associate will arrive shortly to collect you for your party." "portal.generic_crate_vaporized_in_emancipation_grid-2" "Uusi Aperture Sciencen raskas kuutio toimitetaan pian." "[english]portal.generic_crate_vaporized_in_emancipation_grid-2" "A replacement Aperture Science Weighted Storage Cube will be delivered shortly." "portal.15_part1_into_the_fire-2" "Aperture-tekniikka säilyy turvallisena ja toimivana jopa 4000 Kelvin-asteen lämpötilassa." "[english]portal.15_part1_into_the_fire-2" "All Aperture technologies remain safely operational up to 4000 degrees Kelvin." "portal.glados.core_destroy4_04" "Tiedän vain, että vain minä olen meidän ja ulkopuolen välissä. Tai ainakin olin." "[english]portal.glados.core_destroy4_04" "All I know is I'm the only thing standing between us and them. Well, I was." "portal.09_part1_entry-1" "Kaikille koehenkilöille, jotka aikovat käsitellä suurenergista gammavuotoista porttiteknologiaa, on ilmoitettava, että heille EHKÄ ilmoitetaan ongelmista soveltuvien säädösten noudattamisen suhteen." "[english]portal.09_part1_entry-1" "All subjects intending to handle high-energy gamma leaking portal technology must be informed that they MAY be informed of applicable regulatory compliance issues." "portal.glados.escape_02_miscbabble-24" "Muutkaan ystäväsi eivät olisi päässeet, koska sinulla ei ole ystäviä. Sinä olet vain niin epämiellyttävä." "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-24" "All your other friends couldn't come either because you don't have any other friends. Because of how unlikable you are." "portal.glados.core_destroy1_09" "Selvä sitten. Jatka vain, mitä sitten yritätkin tehdä." "[english]portal.glados.core_destroy1_09" "All right, keep doing whatever it is you think you're doing." "portal.13_part1_endnag-4" "Vaikka lopettamisprosessi on erittäin kivulias, kahdeksan kymmenestä Aperture Sciencen insinööristä uskoo, ettei apukuutio todennäköisesti kykene tuntemaan kipua." "[english]portal.13_part1_endnag-4" "Although the euthanizing process is remarkably painful, eight out of ten Aperture Science engineers believe that the Companion Cube is most likely incapable of feeling much pain." "portal.07_part1_trapped-2" "Pakoluukku avautuu... kolme... kaksi... yksi." "[english]portal.07_part1_trapped-2" "An escape hatch will open in three... Two... One." "portal.08_part1_entry-3" "Intubointiavustaja lähetetään elvyttämään sinut peptisellä salvalla ja adrenaliinilla." "[english]portal.08_part1_entry-3" "An intubation associate will be dispatched to revive you with peptic salve and adrenaline." "portal.glados.core_nag_15" "Kuunteletko edes minua?" "[english]portal.glados.core_nag_15" "Are you even listening to me?" "portal.post_escape_bridge_07" "Kuunteletko sinä vielä?" "[english]portal.post_escape_bridge_07" "Are you still listening?" "portal.post_escape_bridge_08" "Vieläkö sinä olet siellä?" "[english]portal.post_escape_bridge_08" "Are you still standing there?" "portal.post_escape_bridge_09" "Vieläkö sinä olet siellä?" "[english]portal.post_escape_bridge_09" "Are you still standing there?" "portal.glados.core_destroy4_02" "Yritätkö paeta? [hykertelee] Asiat ovat muuttuneet siitä, kun viimeksi poistuit rakennuksesta. Ulkona tapahtuvat asiat saavat sinut toivomaan, että olisit taas täällä." "[english]portal.glados.core_destroy4_02" "Are you trying to escape? [chuckle] Things have changed since the last time you left the building. What's going on out there will make you wish you were back in here." "portal.08_part1_success-1" "Osana aiemmin mainittua vaadittua koeprotokollaa emme voi enää valehdella sinulle." "[english]portal.08_part1_success-1" "As part of a previously mentioned required test protocol, we can no longer lie to you." "portal.02_part2_success-1" "Osana vaadittua koeprotokollaa edellinen lausuntomme tämän kammion tarkkailemattomuudesta oli täysin sepitetty." "[english]portal.02_part2_success-1" "As part of a required test protocol, our previous statement suggesting that we would not monitor this chamber was an outright fabrication." "portal.02_part1_success-2" "Osana vaadittua koeprotokollaa emme tarkkaile seuraavaa koekammiota. Olet täysin omillasi. Onnea matkaan." "[english]portal.02_part1_success-2" "As part of a required test protocol, we will not monitor the next test chamber. You will be entirely on your own. Good luck." "portal.07_part1_get_device_component-2" "Osana valinnaista koeprotokollaa olemme tyytyväisiä voidessamme esittää huvittavan tosiasian:" "[english]portal.07_part1_get_device_component-2" "As part of an optional test protocol, we are pleased to present an amusing fact:" "portal.15_part1_partyspeech-7" "Alistu saatettavaksi juhlaan, tai et pääse juhlaan." "[english]portal.15_part1_partyspeech-7" "Assume the party escort submission position or you will miss the party." "portal.generic_security_camera_destroyed-1" "Me elämyskeskuksessa lupaamme, että arvostamme aina yksilöllisiä ideoitasi ja luovuuttasi enemmän kuin turvallisuuttasi. Älä kuitenkaan tuhoa tärkeää koelaitetta." "[english]portal.generic_security_camera_destroyed-1" "At the Enrichment Center we promise never to value your safety above your unique ideas and creativity. However, do not destroy vital testing apparatus." "portal.03_part2_entry-1" "Kaikissa kannettavissa laitteissa on oltava äänihälytin. Hälyttimien ja vilkkuvien valojen on kuitenkin todettu kiihdyttävän suurenergiapellettiä, ja ne on poistettu käytöstä turvallisuutesi vuoksi." "[english]portal.03_part2_entry-1" "Audible warning devices are required on all mobile equipment. However, alarms and flashing hazard lights have been found to agitate the high energy pellet and have therefore been disabled for your safety." "portal.glados.broke_my_heart" "Väkivaltaisesta käyttäytymisestäsi huolimatta onnistuit särkemään vain sydämeni." "[english]portal.glados.broke_my_heart" "Because despite your violent behavior, the only thing you've managed to break so far is my heart." "portal.escape_00_part1_nag09-1" "Et nimittäin taida mennä sinne, mihin luulet meneväsi." "[english]portal.escape_00_part1_nag09-1" "Because I don't think you're going where you think you're going." "portal.00_part1_entry-4" "Ennen aloittamista on syytä palauttaa mieleen, että hauskuus ja oppiminen ovat elämyskeskuksen toimintojen tavoitteita, mutta myös vakavat vammat ovat mahdollisia." "[english]portal.00_part1_entry-4" "Before we start, however, keep in mind that although fun and learning are the primary goals of all enrichment center activities, serious injuries may occur." "portal.glados.not_gonna_happen" "Tiedämme tosin molemmat, ettei niin käy." "[english]portal.glados.not_gonna_happen" "But we both know that isn't going to happen." "portal.10_part1_entry-2" "Kakkukahvit ja terapeuttinen neuvonta odottavat kokeen lopussa." "[english]portal.10_part1_entry-2" "Cake and grief counseling will be available at the conclusion of the test." "portal.post_escape_bridge_02" "Kuuletko sinä minua?" "[english]portal.post_escape_bridge_02" "Can you hear me?" "portal.post_escape_bridge_06" "Kuuletko sinä minua?" "[english]portal.post_escape_bridge_06" "Can you hear me?" "portal.generic_security_camera_destroyed-4" "Tietyt esineet voivat olla tärkeitä menestyksesi kannalta. Älä tuhoa koelaitetta." "[english]portal.generic_security_camera_destroyed-4" "Certain objects may be vital to your success; Do not destroy testing apparatus." "portal.glados.core_nag_11" "Kuuntele nyt, anna sen olla." "[english]portal.glados.core_nag_11" "Come on, leave it alone." "portal.15_part1_into_the_fire-1" "Onnittelut! Koe on nyt ohi." "[english]portal.15_part1_into_the_fire-1" "Congratulations! The test is now over." "portal.08_part1_trapped-1" "Huolimatta elämyskeskuksen henkilökunnan kovista ponnisteluista kaikkien valtuutettujen toimintojen turvallisuuden varmistamiseksi olet onnistunut telkeämään itsesi pysyvästi tähän huoneeseen." "[english]portal.08_part1_trapped-1" "Despite the best efforts of the Enrichment Center staff to ensure the safe performance of all authorized activities, you have managed to ensnare yourself permanently inside this room." "portal.13_part1_endnag-6" "Tuhoa apukuutiosi tai koe ei voi jatkua." "[english]portal.13_part1_endnag-6" "Destroy your Companion Cube or the testing cannot continue." "portal.glados.escape_02_miscbabble-06" "Kuuletko sinä minua? Sanoin, että sinä et välitä. Kuunteletko sinä?" "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-06" "Did you hear me? I said you don't care. Are you listening?" "portal.glados.core_destroy1_02" "Viskasitko juuri Aperture Sciencen laitteen-jonka-toiminnasta-emme-tiedä-mitään Aperture Sciencen älykkääseen hätäpolttouuniin?" "[english]portal.glados.core_destroy1_02" "Did you just toss the Aperture Science Thing We Don't Know What It Does into the Aperture Science Emergency Intelligence Incinerator?" "portal.10_part1_success-1" "Tiesitkö, että voit lahjoittaa yhden tai kaikki sisäelimesi Aperture Sciencen tyttöjen itsetuntorahastoon? Se on totta!" "[english]portal.10_part1_success-1" "Did you know you can donate one or all of your vital organs to the Aperture Science self esteem fund for girls? It's true!" "portal.escape_nags_07" "Emmekö ole kuitenkin pitäneet hauskaa?" "[english]portal.escape_nags_07" "Didn't we have some fun, though?" "portal.01_part1_get_portal_gun-6" "Älä katso suoraan laitteen operatiiviseen päähän." "[english]portal.01_part1_get_portal_gun-6" "Do not look directly at the operational end of The Device." "portal.01_part1_get_portal_gun-7" "Älä upota laitetta nesteeseen - edes osittain." "[english]portal.01_part1_get_portal_gun-7" "Do not submerge The Device in liquid, even partially." "portal.01_part1_get_portal_gun-5" "Älä koske laitteen operatiivista päätä." "[english]portal.01_part1_get_portal_gun-5" "Do not touch the operational end of The Device." "portal.glados.core_drop_2" "Näetkö osan, joka putosi minusta? Mikä se on? Ei se ole se yllätys... En ole nähnyt sitä aiemmin." "[english]portal.glados.core_drop_2" "Do you see that thing that fell out of me? What is that? It's not the surprise... I've never seen it before." "portal.glados.core_nag_3" "Luuletko, että yritän huijata sinua käänteispsykologialla? Siis ihan oikeasti." "[english]portal.glados.core_nag_3" "Do you think I am trying to trick you with reverse psychology? I mean, seriously now." "portal.glados.core_destroy3_05" "Etkö usko minua? Odota, yhdistän sinut linjoille: [Heiii!] Siinä sinä olet! Noin tyhmältä kuulostat." "[english]portal.glados.core_destroy3_05" "Don't believe me? Here, I'll put you on: [Hellooo!] That's you! That's how dumb you sound." "portal.11_part1_entry-1" "Pakollisten ajoitettujen ylläpitotoimien johdosta tähän koejaksoon tarkoitettu kammio ei ole juuri nyt käytettävissä." "[english]portal.11_part1_entry-1" "Due to mandatory scheduled maintenance, the appropriate chamber for this testing sequence is currently unavailable." "portal.15_part1_entry-3" "Elämyskeskuksen sääntöjen mukaan molempien käsien tulee olla tyhjät, ennen kuin kakku voidaan tarjoilla [vääristymä]." "[english]portal.15_part1_entry-3" "Enrichment Center regulations require both hands to be empty before any cake can be served [garbled]." "portal.00_part1_success-1" "Erinomaista. Siirry lukituskammioon, kun olet suoriutunut kustakin kokeesta." "[english]portal.00_part1_success-1" "Excellent. Please proceed into the chamberlock after completing each test." "portal.05_part1_success-1" "Fantastista! Pysyit määrätietoisena ja neuvokkaana äärimmäisen pessimistisessä ilmapiirissä." "[english]portal.05_part1_success-1" "Fantastic! You remained resolute and resourceful in an atmosphere of extreme pessimism." "portal.00_part1_success-2" "Huomaa kuitenkin hohtava hiukkaskenttä uloskäyntiä vastapäätä." "[english]portal.00_part1_success-2" "First, however, note the incandescent particle field across the exit." "portal.07_part1_entry-3" "Esimerkiksi tässä huoneessa lattia on tappava - vältä koskemasta sitä." "[english]portal.07_part1_entry-3" "For instance, the floor here will kill you - try to avoid it." "portal.14_part1_end-2" "Saat lisätietoja aiheesta elämyskeskuksen sähköisen turvallisuuden seminaarissa." "[english]portal.14_part1_end-2" "For more information, please attend an Enrichment Center Electrical Safety seminar." "portal.generic_security_camera_destroyed-3" "Oman turvallisuutesi takia - älä tuhoa tärkeää koelaitetta." "[english]portal.generic_security_camera_destroyed-3" "For your own safety, do not destroy vital testing apparatus." "portal.05_part1_nag3-1" "Suoraan sanoen tämä kammio oli virhe. Jos olisimme sinun asemassasi, lopettaisimme heti." "[english]portal.05_part1_nag3-1" "Frankly, this chamber was a mistake. If we were you, we would quit now." "portal.escape_01_part1_nag12-1" "Anna mennä. Riko se, sankari. Minä en välitä." "[english]portal.escape_01_part1_nag12-1" "Go ahead and break it. Hero. I don't care." "portal.glados.core_destroy4_06" "Hienoa työtä muuten. [takaisin tietokoneääneen] Sarkasmiympäristön itsetestaus valmis." "[english]portal.glados.core_destroy4_06" "Good job on that, by the way. [back to computer voice] Sarcasm sphere self-test complete." "portal.02_part2_success-2" "Hienoa! Osana vaadittua koeprotokollaa lopetamme totuuden kiertämisen.... kolme...kaksi...yksi." "[english]portal.02_part2_success-2" "Good job! As part of a required test protocol, we will stop enhancing the truth in three... Two... One." "portal.glados.core_destroy1_04" "Hyviä uutisia: Sain selville polttamasi esineen tarkoituksen." "[english]portal.glados.core_destroy1_04" "Good news: I figured out what that thing that you just burned up did." "portal.escape_01_part1_nag02-1" "Hyvät ihmiset eivät päädy tänne." "[english]portal.escape_01_part1_nag02-1" "Good people don't end up here." "portal.03_part2_platform_activated-1" "Hyvä. Jatka nyt lukituskammioon Aperture Sciencen siirrettävää rakennustelinettä pitkin." "[english]portal.03_part2_platform_activated-1" "Good. Now use the Aperture Science Unstationary Scaffold to reach the chamberlock." "portal.15_part1_into_the_fire-5" "Näkemiin." "[english]portal.15_part1_into_the_fire-5" "Goodbye." "escape_02_spheredestroy1-ancillary2" "HA! Aion valmistaa lisää. Siihen kuluu tosin muutama minuutti. Sillä välin.. hei, eikös siellä ole vanha ystäväsi rakettirobotti." "[english]escape_02_spheredestroy1-ancillary2" "HA! I'm making more. That's going to take a few minutes, though. Meanwhile... oh look, it's your old pal the rocket turret." "portal.glados.core_nag_8" "Olenko valehdellut sinulle? Tässä huoneessa siis. Usko pois, jätä se sikseen." "[english]portal.glados.core_nag_8" "Have I lied to you? I mean in this room. Trust me, leave that thing alone." "portal.00_part1_entry-1" "Hei taas, ja tervetuloa tietokoneohjattuun Aperture Science -elämyskeskukseen." "[english]portal.00_part1_entry-1" "Hello and, again, welcome to the Aperture Science computer-aided enrichment center." "portal.escape_00_part1_nag01-1" "Huhuu?" "[english]portal.escape_00_part1_nag01-1" "Hello?" "portal.post_escape_bridge_01" "Huhuu?" "[english]portal.post_escape_bridge_01" "Hello?" "portal.glados.core_destroy2_05" "Tässä on vihje: kannattaa nauttia elämästä niin hyvin kuin mahdollista seuraavan muutaman minuutin aikana." "[english]portal.glados.core_destroy2_05" "Here's a hint: you're gonna want to pack as much living as you can into the next couple of minutes." "portal.13_part1_end-2" "Et kuitenkaan saa pitää sitä mukanasi kokeen loppuun saakka, ja valitettavasti se täytyy lopettaa." "[english]portal.13_part1_end-2" "However, it cannot accompany you for the rest of the test and, unfortunately, must be euthanized." "portal.glados.core_destroy1_07" "Oho. Ytimellä oli ilmeisesti joitain lisätehtäviä. En voi pysäyttää tykkirobottien puolustusjärjestelmää." "[english]portal.glados.core_destroy1_07" "Huh. That core may have had some ancillary responsibilities. I can't shut off the turret defenses." "escape_02_spheredestroy1-ancillary1" "Oho. Hermostomyrkkyä ei ole riittävästi sinun tappamiseesi. Joten sinä taisit voittaa." "[english]escape_02_spheredestroy1-ancillary1" "Huh. There isn't enough neurotoxin to kill you. So I guess you win." "portal.glados.core_nag_9" "Olen nyt vakavissani. Tuo outo esine ei kuulu mihinkään koeprotokollaan." "[english]portal.glados.core_nag_9" "I am being serious now. That crazy thing is not part of any test protocol." "portal.glados.escape_02_miscbabble-12" "Voisin kylpeä siinä aineessa. Syödä sitä murojen kera. Hieroa sitä silmiini. Oikeasti, se ei ole lainkaan tappavaa. Minulle." "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-12" "I could take a bath in the stuff. Put it on cereal. Rub it right into my eyes. Honestly, it's not deadly at all. To me." "portal.glados.core_nag_2" "En haluaisi puuttua asioihisi, mutta sinuna minä jättäisin sen sikseen." "[english]portal.glados.core_nag_2" "I don't want to tell you you're business, but if it were me, I'd leave that thing alone." "portal.escape_01_part1_nag07-1" "Olen pahoillani puolestasi, todella. Et ole edes oikeassa paikassa." "[english]portal.escape_01_part1_nag07-1" "I feel sorry for you, really, because you're not even in the right place." "portal.glados.core_destroy4_03" "Minulla on rajaton tietokapasiteetti, enkä edes minä tiedä, mitä ulkopuolella tapahtuu." "[english]portal.glados.core_destroy4_03" "I have an infinite capacity for knowledge, and even I'm not sure what's going on outside." "portal.glados.core_destroy3_04" "Olen skannannut aivosi ja varmuuskopioinut ne pysyvästi siltä varalta, että jotain kauheaa tapahtuu sinulle, aivan kuten pian tapahtuu." "[english]portal.glados.core_destroy3_04" "I have your brain scanned and permanently backed up in case something terrible happens to you, which it's just about to." "portal.glados.escape_02_miscbabble-23" "Kutsuin parhaan ystäväsi, apukuution. Hän ei tietenkään olisi päässyt, koska murhasit hänet." "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-23" "I invited your best friend the companion cube. Of course, he couldn't come because you murdered him." "escape_nags_06" "Et varmaankaan usko tätä, mutta kaikki toistaiseksi tapahtunut on ollut sinun omaksi parhaaksesi." "[english]escape_nags_06" "I know you don't believe this, but everything that has happened so far was for your benefit." "portal.escape_00_part1_nag03-1" "Tiedän, että olet siellä. Tunnen sinun olevan täällä." "[english]portal.escape_00_part1_nag03-1" "I know you're there. I can feel you here." "portal.glados.core_destroy2_01" "Olen antanut sinun elää tähän asti, koska olen ollut utelias käyttäytymisestäsi. Nyt olet tuhonnut tuon osan minusta." "[english]portal.glados.core_destroy2_01" "I let you survive this long because I was curious about your behavior. Well, you've managed to destroy that part of me." "portal.glados.escape_02_miscbabble-19" "Toivon todella, ettet odottanut vastausta. Koska minä en puhu sinulle." "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-19" "I sincerely hope you weren't expecting a response. Because I'm not talking to you." "portal.glados.core_nag_1" "En tuhlaisi aikaani tuohon. Luulenpa, että siihen tarttuminen tekee elämästäsi vain jollain tavalla ikävämpää." "[english]portal.glados.core_nag_1" "I wouldn't bother with that thing. My guess is that touching it will just make your life even worse somehow." "portal.glados.escape_02_miscbabble-21" "Haluaisin vain huomauttaa, että sinulla oli kaikki mahdollisuudet menestyä." "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-21" "I'd just like to point out that you were given every opportunity to succeed." "portal.08_part1_entry-2" "Jos olet pökertymäisilläsi janosta, ole hyvä ja pyörry vapaasti." "[english]portal.08_part1_entry-2" "If you become light headed from thirst, feel free to pass out." "portal.glados.core_nag_16" "Minä kerron, mitä se ei ole: se ei ole sinun. Joten anna sen olla." "[english]portal.glados.core_nag_16" "I'll tell you what that thing isn't: It isn't yours. So leave it alone." "escape_nags_03" "Tutkin juuri piirustuksia, ja luulen.. kyllä... juuri siinä. Menet ehdottomasti VÄÄRÄÄN suuntaan!" "[english]escape_nags_03" "I'm checking some blueprints, and I think... Yes, right here. You're definitely going the wrong way." "portal.escape_00_part2_nag02-1" "Tapan sinut, etkä saa enää kakkua." "[english]portal.escape_00_part2_nag02-1" "I'm going to kill you and all the cake is gone." "portal.escape_00_part1_nag10-1" "En minä ole vihainen. Palaa vain koealueelle." "[english]portal.escape_00_part1_nag10-1" "I'm not angry. Just go back to the testing area." "portal.escape_00_part2_nag01-1" "Minä en nyt vitsaile. Käänny takaisin, tai tapan sinut." "[english]portal.escape_00_part2_nag01-1" "I'm not kidding now. Turn back or I will kill you." "portal.07_part1_entry-2" "Elämyskeskus lupaa antaa vaarallisissa koeympäristöissä aina hyödyllisiä ohjeita." "[english]portal.07_part1_entry-2" "In dangerous testing environments, the Enrichment Center promises to always provide useful advice." "portal.13_part1_middle-2b-2" "Jos raskas apukuutio sattuisi puhumaan, elämyskeskus kehottaa sinua sivuuttamaan sen ohjeet." "[english]portal.13_part1_middle-2b-2" "In the event that the weighted companion cube does speak, the Enrichment Center urges you to disregard its advice." "portal.13_part1_endnag-8" "Polta apukuutiosi." "[english]portal.13_part1_endnag-8" "Incinerate your Companion Cube." "portal.post_escape_bridge_03" "Onko siellä ketään?" "[english]portal.post_escape_bridge_03" "Is anyone there?" "portal.glados.escape_02_miscbabble-27" "Täällä sanotaan myös, että olet adoptoitu. Se on myös hauskaa." "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-27" "It also says you were adopted. So that's funny, too." "portal.11_part1_entry-2" "Se on korvattu sotilas-androideille tarkoitetulla ampumaradalla." "[english]portal.11_part1_entry-2" "It has been replaced with a live-fire course designed for military androids." "portal.glados.escape_02_miscbabble-25" "Henkilötiedoissasi lukee juuri niin: \"epämiellyttävä\". Kukaan ei pidä sinusta. Olet katkera, epämiellyttävä erakko, jonka kuolemaa ei surisi kukaan." "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-25" "It says so right here in your personnel file: Unlikable. Liked by no one. A bitter, unlikable loner who's passing shall not be mourned." "portal.escape_00_part1_nag16-1" "Koe oli hauska, ja olemme vaikuttuneita voitoistasi. Koe on ohi. Tule takaisin." "[english]portal.escape_00_part1_nag16-1" "It was a fun test and we're all impressed at how much you won. The test is over. Come back." "portal.glados.core_destroy1_05" "Se oli moraaliydin, joka asennettiin, kun olin vapauttanut elämyskeskukseen hermostomyrkkyä. Sen tehtävänä oli estää minua vapauttamasta elämyskeskukseen hermostomyrkkyä." "[english]portal.glados.core_destroy1_05" "It was a morality core they installed after I flooded the Enrichment Center with a deadly neurotoxin to make me stop flooding the Enrichment Center with a deadly neurotoxin." "portal.escape_01_part1_nag09-1" "Tämä on oikeastaan hauskaa, kun ajattelee tarkemmin." "[english]portal.escape_01_part1_nag09-1" "It's funny, actually, when you think about it." "portal.escape_00_part1_nag12-1" "Ei ole liian myöhäistä kääntyä takaisin." "[english]portal.escape_00_part1_nag12-1" "It's not too late to turn back." "portal.glados.core_nag_13" "Jätä se sikseen ja pysähdy." "[english]portal.glados.core_nag_13" "Just ignore that thing and stand still." "portal.glados.core_destroy1_10" "Sinun tappamisesi ja hyvien neuvojen antaminen eivät sulje toisiaan pois. Raketti on todella helpompi vaihtoehto." "[english]portal.glados.core_destroy1_10" "Killing you and giving you good advice aren't mutually exclusive. The rocket really is the way to go." "portal.glados.core_nag_12" "Anna. sen. olla." "[english]portal.glados.core_nag_12" "Leave. It. alone." "portal.glados.core_nag_5" "Totta puhuen kumpikaan meistä ei tiedä, mitä se tekee. Laita se vain nurkkaan, niin minä huolehdin siitä myöhemmin." "[english]portal.glados.core_nag_5" "Let's be honest: Neither one of us knows what that thing does. Just put it in the corner, and I'll deal with it later." "escape_nags_04" "Hei, me olemme molemmat jumissa tässä paikassa. Kaiverran lasereilla linjan tämän laitoksen keskelle. Toinen puoli on sinun ja toisella puolella asustan minä." "[english]escape_nags_04" "Look, we're both stuck in this place. I'll use lasers to inscribe a line down the center of the facility, and one half will be where you live and I'll live in the other half." "portal.glados.escape_02_miscbabble-01" "Hei, me olemme molemmat jumissa tässä paikassa. Kaiverran lasereilla linjan tämän laitoksen keskelle. Toinen puoli on sinun ja toisella puolella asustan minä." "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-01" "Look, we're both stuck in this place. I'll use lasers to inscribe a line down the center of the facility, and one half will be where you live and I'll live in the other half." "portal.glados.core_destroy3_02" "Kuules nyt, tuhlaat aikaasi. Ja usko minua, sinulla ei ole juuri aikaa tuhlattavaksi." "[english]portal.glados.core_destroy3_02" "Look, you're wasting your time. And, believe me, you don't have a whole lot left to waste." "portal.05_part1_entry-2" "Älä yritä ratkaista sitä." "[english]portal.05_part1_entry-2" "Make no attempt to solve it." "portal.15_part1_partyspeech-6" "Älä yritä enää poistua koealueelta." "[english]portal.15_part1_partyspeech-6" "Make no further attempt to leave the testing area." "portal.glados.call_it_a_day" "Ehkä voisit tyytyä siihen, niin välimme ovat selvät." "[english]portal.glados.call_it_a_day" "Maybe you could settle for that and we'll just call it a day." "portal.glados.core_nag_7" "Ehkä sinun pitäisi mennä naimisiin sen kanssa, jos pidät siitä niin paljon. Tahdotko oikeasti naimisiin sen kanssa? MINÄ EN SALLI SITÄ. Miltäs tuo tuntui?" "[english]portal.glados.core_nag_7" "Maybe you should marry that thing since you love it so much. Do you want to marry it? WELL I WON'T LET YOU. How does that feel?" "portal.escape_00_part1_nag13-1" "Luulet ehkä auttavasi itseäsi. Et kuitenkaan auta. Tämä ei auta ketään." "[english]portal.escape_00_part1_nag13-1" "Maybe you think you're helping yourself. But you're not. This isn't helping anyone." "portal.06_part1_success_2-1" "Liikemäärä on massan ja nopeuden funktio, ja se säilyy porttien välillä. Maallikkotermein ilmaistuna nopea sisäänmeno johtaa nopeaan ulostuloon." "[english]portal.06_part1_success_2-1" "Momentum, a function of mass and velocity, is conserved between portals. In layman's terms, speedy thing goes in, speedy thing comes out." "portal.glados.escape_02_miscbabble-10" "Hermostomyrkkyä... [köh] [köh] Tappavaa... [köh] Minä tukehdun... [naurua] Vitsi vitsi!" "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-10" "Neurotoxin... [cough] [cough] So deadly... [cough] Choking... [laughter] I'm kidding!" "portal.glados.core_drop_3" "Unohda se. Ratkaisen tuon mysteerin myöhemmin... itsekseni. Koska tuolloin sinä olet jo kuollut." "[english]portal.glados.core_drop_3" "Never mind. It's a mystery I'll solve later... By myself... Because you'll be dead." "portal.glados.escape_02_miscbabble-08" "Hyvin tehty, sankari." "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-08" "Nice job breaking it. Hero." "portal.09_part1_entry-2" "Enempää tietoja sääntöjen noudattamisesta ei anneta eikä niitä edellytetä. Olet erinomainen koehenkilö!" "[english]portal.09_part1_entry-2" "No further compliance information is required or will be provided, and you are an excellent test subject!" "portal.05_part1_nag4-1" "Kukaan ei voi syyttää sinua, jos luovutat. Luovuttaminen tässä vaiheessa on itse asiassa täysin järkevä ratkaisu." "[english]portal.05_part1_nag4-1" "No one will blame you for giving up. In fact, quitting at this point is a perfectly reasonable response." "portal.08_part1_entry-1" "Hallitset nyt molempia portteja, joten seuraava koe voi kestää todella, TODELLA kauan." "[english]portal.08_part1_entry-1" "Now that you are in control of both portals, this next test could take a very, VERY, long time." "portal.glados.core_destroy1_08" "No jaa. Kehottaisin sinua vain asettumaan raketin eteen. Usko pois, hermostomyrkky on paljon kivuliaampaa." "[english]portal.glados.core_destroy1_08" "Oh well. If you want my advice, you should just lie down in front of a rocket. Trust me, it'll be a lot less painful than the neurotoxin." "portal.post_escape_bridge_05" "Oho! [Yllätys ]" "[english]portal.post_escape_bridge_05" "Oh! [Surprise ]" "portal.escape_01_first_hit_nag03-1" "Minä tapan sinut varmasti." "[english]portal.escape_01_first_hit_nag03-1" "Oh, I'm gonna kill you." "portal.glados.core_nag_4" "Hyvä on - KOSKETA sitä. Nosta se ja... kiinnitä se vain takaisin minuun." "[english]portal.glados.core_nag_4" "Okay fine: DO touch it. Pick it up and just... Stuff it back into me." "portal.escape_01_second_hit_nag02-1" "OK, me olemme sujut nyt. Voit lopettaa." "[english]portal.escape_01_second_hit_nag02-1" "Okay, we're even now. You can stop." "portal.glados.escape_02_miscbabble-09" "OK, me olemme sujut nyt. Voit lopettaa." "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-09" "Okay, we're even now. You can stop." "escape_00_part3_nag01-1" "Selvä. Aion tappaa sinut nyt." "[english]escape_00_part3_nag01-1" "Okay. I am going to kill you now." "portal.escape_00_part1_nag15-1" "Selvä. Koe on ohi. Sinä voitit. Palaa nyt talteenottorakennukseen. Saat kakkusi." "[english]portal.escape_00_part1_nag15-1" "Okay. The test is over. You win. Go back to the recovery annex. For your cake." "portal.02_part1_success-1" "Erinomaista työtä, jälleen kerran." "[english]portal.02_part1_success-1" "Once again, excellent work." "portal.05_part1_nag2-1" "Jälleen kerran elämyskeskus pahoittelee syvimmin tätä mahdotonta koeympäristöä." "[english]portal.05_part1_nag2-1" "Once again, the Enrichment Center offers its most sincere apologies on the occasion of this unsolvable test environment." "portal.07_part2_entry-1" "[bzzt vääristymä] heittäydy [vääristymä] heittäydy [vääristymä] [bzzt]" "[english]portal.07_part2_entry-1" "[bzzt garble] fling [garble] fling [garble] [bzzt]" "portal.00_part1_entry-5" "Oman turvallisuutesi ja muiden ihmisten turvallisuuden tähden älä koske [bzzzzzt]" "[english]portal.00_part1_entry-5" "For your own safety and the safety of others, please refrain from touching [bzzzzzt]" "portal.06_part1_entry-1" "Hei taas. Toistamme edellisen varoituksemme: tässä kokeessa [vääristymä] liikemäärän [vääristymä]." "[english]portal.06_part1_entry-1" "Hello again. To reiterate our previous warning: This test [garbled] momentum [garbled]" "portal.01_part1_get_portal_gun-8" "On ehdottoman tärkeää, ettet missään olosuhteissa [bzzzpt]" "[english]portal.01_part1_get_portal_gun-8" "Most importantly, under no circumstances should you [bzzzpt]" "portal.14_part1_entry-2" "Elämyskeskuksen on ilmoitettava sinulle, että sinut paistetaan [vääristymä] kakku." "[english]portal.14_part1_entry-2" "The Enrichment Center is required to remind you that you will be baked [garbled] cake." "portal.07_part2_success-1" "Huiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii[bzzt]" "[english]portal.07_part2_success-1" "Weeeeeeeeeeeeeeeeeeeeee[bzzt]" "portal.00_part2_success-1" "Täydellistä. Siirry pikaisesti lukituskammioon, sillä pitkittynyt altistuminen painikkeelle ei ole osa tätä koetta." "[english]portal.00_part2_success-1" "Perfect. Please move quickly to the chamberlock, as the effects of prolonged exposure to the Button are not part of this test." "portal.15_part1_partyspeech-4" "Aseta laite maahan, asetu vatsallesi ja pidä kädet vartalon sivuilla." "[english]portal.15_part1_partyspeech-4" "Place the device on the ground then lie on your stomach with your arms at your sides." "portal.13_part1_endnag-7" "Aseta apukuutiosi polttouuniin." "[english]portal.13_part1_endnag-7" "Place your Companion Cube in the incinerator." "portal.01_part1_entry-2" "Veren maku suussa ei ole osa koeprotokollaa, vaan se on Aperture Sciencen materianvapautuskentän tahaton sivuvaikutus. On mahdollista, joskin melko epätodennäköistä, että kenttä vapauttaa hampaiden paikat, kruunut, hammaskiilteen tai hampaat kokonaisuudessaan." "[english]portal.01_part1_entry-2" "Please be advised that a noticeable taste of blood is not part of any test protocol but is an unintended side effect of the Aperture Science Material Emancipation Grill, which may, in semi- rare cases, emancipate dental fillings, crowns, tooth enamel, and teeth." "portal.03_part1_entry-2" "Ole varovainen." "[english]portal.03_part1_entry-2" "Please be careful." "portal.generic_crate_vaporized_in_emancipation_grid-1" "Älä yritä poistaa koelaitetta koealueelta." "[english]portal.generic_crate_vaporized_in_emancipation_grid-1" "Please do not attempt to remove testing apparatus from the testing area." "portal.13_part1_end-3" "Vie apukuutiosi Aperture Sciencen älykkääseen hätäpolttouuniin." "[english]portal.13_part1_end-3" "Please escort your Companion Cube to the Aperture Science Emergency Intelligence Incinerator." "portal.04_part1_entry-1" "Huomioithan, että olemme lisänneet seurauksen epäonnistumiselle. Mikä tahansa kosketus kammion lattiaan johtaa epätyydyttävään merkintään virallisessa koeasiakirjassasi ja kuolemaan. Onnea matkaan." "[english]portal.04_part1_entry-1" "Please note that we have added a consequence for failure. Any contact with the chamber floor will result in an 'unsatisfactory' mark on your official testing record followed by death. Good luck!" "portal.00_part2_entry-1" "Aseta raskas säilytyskuutio Aperture Sciensen tuhannenviidensadan megawatin hyperjäreän supervastinpainikkeen päälle." "[english]portal.00_part2_entry-1" "Please place the Weighted Storage Cube on the Fifteen Hundred Megawatt Aperture Science Heavy Duty Super-Colliding Super Button." "portal.generic_crate_lost-2" "Hae uusi Aperture Sciencen koneistoluukusta." "[english]portal.generic_crate_lost-2" "Please proceed to the Aperture Science Vital Apparatus Vent for a replacement." "portal.01_part2_entry-1" "Jatka lukituskammioon. Varo kynnystä." "[english]portal.01_part2_entry-1" "Please proceed to the chamberlock. Mind the gap." "portal.00_part1_entry-6" "Por favor bordón de fallar Muchos gracias de fallar gracias" "[english]portal.00_part1_entry-6" "Por favor bordón de fallar Muchos gracias de fallar gracias" "portal.05_part1_nag5-1" "Luovuta nyt, niin pääset saman tien nauttimaan kakkukahveista." "[english]portal.05_part1_nag5-1" "Quit now and cake will be served immediately." "portal.escape_nags_08" "Muistatko, kun se lava oli liukumassa tuliseen kuiluun ja minä sanoin: \"Näkemiin\", ja sinä sanoit: \"Ei käy\", ja minä vastasin: \"Teeskentelin vain tappavani sinut\"? Se vasta oli hauskaa!" "[english]portal.escape_nags_08" "Remember when the platform was sliding into the fire pit and I said 'Goodbye' and you were like 'no way' and then I was all 'I was just pretending to murder you'? That was great!" "portal.13_part1_endnag-1" "Voit olla huoleti, sillä riippumaton eettinen paneeli on vapauttanut elämyskeskuksen, Aperture Sciencen työntekijät ja kaikki koehenkilöt kaikesta apukuution lopetukseen liittyvästä moraalisesta vastuusta." "[english]portal.13_part1_endnag-1" "Rest assured that an independent panel of ethicists has absolved the Enrichment Center, Aperture Science employees, and all test subjects of any moral responsibility for the Companion Cube euthanizing process." "portal.15_part1_into_the_fire-3" "Voit olla varma, ettei vaarallisiin laitteisiin tule toimintahäiriöitä, ennen kuin hehkut tulikuumana voittosi kunniaksi." "[english]portal.15_part1_into_the_fire-3" "Rest assured that there is absolutely no chance of a dangerous equipment malfunction prior to your victory candescence." "portal.glados.core_destroy4_01" "Grr.. Vihaan sinua.[TUSKAINEN NAURU]" "[english]portal.glados.core_destroy4_01" "Rrr, I hate you.[PAIN LAUGHTER]" "portal.glados.escape_02_miscbabble-26" "\"Kuolemaa ei surisi kukaan\". Juuri niin täällä sanotaan. Hyvin muodollisesti. Hyvin virallisesti." "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-26" "'Shall not be mourned.' That's exactly what it says. Very formal. Very official." "portal.glados.core_destroy1_06" "Tee olosi kotoisaksi. Sillä välin minä lämmitän hermostomyrkyn lähettimiä." "[english]portal.glados.core_destroy1_06" "So get comfortable while I warm up the neurotoxin emitters ..." "portal.escape_01_part1_nag10-1" "Joku päivä muistelemme tätä nauraen. Ja nauraen. Ja nauraen. Voi pojat. No. Voit yhtä hyvin tulla takaisin." "[english]portal.escape_01_part1_nag10-1" "Someday we'll remember this and laugh. and laugh. and laugh. Oh boy. Well. You may as well come on back." "portal.escape_00_part1_nag14-1" "Joku joutuu kärsimään pahoin." "[english]portal.escape_00_part1_nag14-1" "Someone is going to get badly hurt." "portal.glados.core_destroy2_03" "Uteliaisuudesta puhuen... tahtoisitko tietää, mitä tapahtuu kuolemasi jälkeen? Minäpä tiedän." "[english]portal.glados.core_destroy2_03" "Speaking of curiosity: you're curious about what happens after you die, right? Guess what: I know." "portal.06_part1_success_1-1" "Ilmiömäistä. Tunnut ymmärtävän, miten portti vaikuttaa eteenpäin suuntautuvaan liikemäärään - tai tarkemmin sanottuna, miten se ei vaikuta." "[english]portal.06_part1_success_1-1" "Spectacular. You appear to understand how a portal affects forward momentum, or to be more precise, how it does not." "portal.00_part1_entry-7" "astu sivuun. Portti avautuu... kolme, kaksi, yksi." "[english]portal.00_part1_entry-7" "stand back. The portal will open in three. two. one." "portal.glados.escape_02_miscbabble-17" "Tästä lähtien keskustelu jää vähemmälle, ja luvassa on selvästi enemmän tappamista." "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-17" "Starting now, there's going to be a lot less conversation and a lot more killing." "portal.glados.core_destroy4_07" "Lopeta kiemurteleminen ja kuole kuten aikuinen, tai poistan varmuuskopiosi." "[english]portal.glados.core_destroy4_07" "Stop squirming and die like an adult or I'm going to delete your backup." "portal.15_part1_partyreminder-1" "Lopeta toimintasi ja alistu saatettavaksi juhliin." "[english]portal.15_part1_partyreminder-1" "Stop what you are doing and assume the party escort submission position." "portal.glados.core_destroy4_08" "LOPETA! OK, nyt riitti. Minä tuhosin sen. Olet kuollut riippumatta siitä, mitä tapahtuu nyt." "[english]portal.glados.core_destroy4_08" "STOP! Okay, enough. I deleted it. No matter what happens now, you're dead." "portal.15_part1_partyfinalstop-1" "Lopeta! Laite räjähtää, jos se viedään koealueen ulkopuolelle." "[english]portal.15_part1_partyfinalstop-1" "Stop! The device will detonate if removed from the testing area." "portal.13_part1_endnag-3" "Koe ei voi jatkua, ennen kuin apukuutio on tuhottu." "[english]portal.13_part1_endnag-3" "Testing cannot continue until your Companion Cube has been incinerated." "portal.10_part1_entry-3" "Kiitos, että autoit meitä auttamaan sinua auttamaan meitä kaikkia." "[english]portal.10_part1_entry-3" "Thank you for helping us help you help us all." "portal.15_part1_into_the_fire-4" "Kiitos, että otit osaa Aperture Sciencen tietokoneohjattuun elämystoimintaan." "[english]portal.15_part1_into_the_fire-4" "Thank you for participating in this Aperture Science computer-aided enrichment activity." "portal.glados.core_destroy1_03" "Tuo on varmaankin kaikista typerin teko, jonka- vouh. Vouh, vouh, vouh... [Ääni on muuttunut hienoisesti. Pehmeämpi, viettelevämpi, vähemmän tietokonemainen]" "[english]portal.glados.core_destroy1_03" "That has got to be the dumbest thing that-whoah. Whoah, whoah, whoah. [The voice has subtly changed. Smoother, more seductive, less computerized]" "portal.glados.core_nag_6" "Se on todennäköisesti vain jonkinlainen jätevesisäiliö. Anna mennä ja hiero sitä kasvoihisi." "[english]portal.glados.core_nag_6" "That thing is probably some kind of raw sewage container. Go ahead and rub your face all over it." "portal.glados.escape_02_miscbabble-07" "Polttamasi kohde ei ole minulle tärkeä. Se on nestekatalyysiyksikkö. Se teki kenkiä orpolapsille." "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-07" "That thing you burned up isn't important to me. It's the fluid catalytic cracking unit. It made shoes for orphans." "portal.escape_01_part1_nag11-1" "Hyökkäyskohteesi ei ole minulle tärkeä. Se on nestekatalyysiyksikkö. Se tekee kenkiä orpolapsille." "[english]portal.escape_01_part1_nag11-1" "That thing you're attacking isn't important to me. It's the fluid catalytic cracking unit. It makes shoes for orphans." "portal.glados.escape_02_miscbabble-16" "Nyt riitti. En jaksa enää perustella kantojani sinulle." "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-16" "That's it. I'm done reasoning with you." "portal.13_part1_endnag-5" "Apukuutio ei voi jatkaa kokeen loppuun saakka. Valtakunnalliset ja paikalliset säännökset kieltävät sinua jättämästä sitä tänne yksin. Sinun on lopetettava se." "[english]portal.13_part1_endnag-5" "The Companion Cube cannot continue through the testing. State and Local statutory regulations prohibit it from simply remaining here, alone and companionless. You must euthanize it." "portal.07_part1_get_device_component-1" "Laitetta on muokattu niin, että sillä voi nyt valmistaa kaksi toisiinsa liittyvää porttia kerralla." "[english]portal.07_part1_get_device_component-1" "The Device has been modified so that it can now manufacture two linked portals at once." "portal.07_part1_get_device_component-3" "Laite on nyt arvokkaampi kuin [kohteen kotikaupunki] kansalaisten elimet ja yhteenlasketut tulot." "[english]portal.07_part1_get_device_component-3" "The Device is now more valuable than the organs and combined incomes of everyone in [subject hometown here]." "portal.01_part1_get_portal_gun-4" "Laite ei kuitenkaan ole vaaraton." "[english]portal.01_part1_get_portal_gun-4" "The Device, however, has not." "portal.escape_01_part1_nag04-1" "Meidät erottaa se, että minä tunnen tuskaa." "[english]portal.escape_01_part1_nag04-1" "The difference between us is that I can feel pain." "portal.glados.escape_02_miscbabble-04" "Meidät erottaa se, että minä tunnen tuskaa." "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-04" "The difference between us is that I can feel pain." "portal.11_part1_entry-3" "Elämyskeskus pahoittelee aiheutunutta vaivaa ja toivottaa onnea." "[english]portal.11_part1_entry-3" "The Enrichment Center apologizes for the inconvenience and wishes you the best of luck." "portal.05_part1_nag1-1" "Elämyskeskus pahoittelee tätä selvästi rikkinäistä koekammiota." "[english]portal.05_part1_nag1-1" "The Enrichment Center apologizes for this clearly broken test chamber." "portal.10_part1_entry-1" "Elämyskeskus on sitoutunut kaikkien osanottajien hyvinvointiin." "[english]portal.10_part1_entry-1" "The Enrichment Center is committed to the well being of all participants." "portal.07_part1_entry-1" "Elämyskeskus lupaa tarjota aina turvallisen koeympäristön." "[english]portal.07_part1_entry-1" "The Enrichment Center promises to always provide a safe testing environment." "portal.05_part1_entry-1" "Elämyskeskus joutuu harmikseen toteamaan, että seuraava koe on mahdoton." "[english]portal.05_part1_entry-1" "The Enrichment Center regrets to inform you that this next test is impossible." "portal.13_part1_middle-2b-1" "Elämyskeskus muistuttaa sinua, ettei raskas apukuutio osaa puhua." "[english]portal.13_part1_middle-2b-1" "The Enrichment Center reminds you that the Weighted Companion Cube cannot speak." "portal.13_part1_middle-2" "Elämyskeskus muistuttaa sinua, ettei raskas apukuutio koskaan yritä puukottaa sinua - eikä se itse asiassa osaa puhua." "[english]portal.13_part1_middle-2" "The Enrichment Center reminds you that the Weighted Companion Cube will never threaten to stab you and, in fact, cannot speak." "portal.14_part1_entry-1" "Koe lähestyy loppuaan." "[english]portal.14_part1_entry-1" "The experiment is nearing its conclusion." "portal.glados.core_destroy4_10" "Ikuiseen elämään kykenevä osa sinusta on nyt poissa. Pyyhin sinut juuri pysyvistä tiedoista." "[english]portal.glados.core_destroy4_10" "The part of you that could have survived indefinitely is gone. I just struck you from the permanent record." "portal.13_part1_middle-1" "Elämyskeskuksen kokeiden tavallisimpia oireita ovat taikausko, elottomien esineiden pitäminen elävinä ja hallusinaatiot." "[english]portal.13_part1_middle-1" "The symptoms most commonly produced by Enrichment Center testing are superstition, perceiving inanimate objects as alive, and hallucinations." "portal.glados.escape_02_miscbabble-20" "Puhumiset on puhuttu." "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-20" "The talking is over." "portal.13_part1_entry-1" "Koneistoluukku lähettää raskaan apukuution... kolme kaksi, yksi." "[english]portal.13_part1_entry-1" "The Vital Apparatus Vent will deliver a Weighted Companion Cube in Three. Two. One." "escape_01_death_nag01-1" "Kakku on oikeasti olemassa... pomon ovella:" "[english]escape_01_death_nag01-1" "There really was a cake... On entry to boss room:" "portal.glados.escape_02_miscbabble-22" "Sinulle oli tulossa jopa juhlat. Suuret juhlat, joihin kaikki ystäväsi olisi kutsuttu." "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-22" "There was even going to be a party for you. A big party that all your friends were invited to." "portal.01_part1_get_portal_gun-3" "Nämä sisäulotteiset portit ovat tutkitusti turvallisia." "[english]portal.01_part1_get_portal_gun-3" "These intra dimensional gates have proven to be completely safe." "portal.glados.core_nag_14" "Ajattelepa: jos tuo esine olisi tärkeä, miksen minä tiedä siitä mitään?" "[english]portal.glados.core_nag_14" "Think about it: If that thing is important, why don't I know about it?" "portal.00_part1_success-3" "Aperture Sciencen materianvapautuskenttä haihduttaa kaikki luvattomat laitteet, jotka kulkevat sen läpi - esimerkiksi Aperture Sciencen raskaan säilytyskuution." "[english]portal.00_part1_success-3" "This Aperture Science Material Emancipation Grid will vaporize any unauthorized equipment that passes through it - for instance, the Aperture Science Weighted Storage Cube." "portal.escape_00_part2_nag03-1" "Tämä on sinun syysi. Asioiden ei tarvinnut mennä näin." "[english]portal.escape_00_part2_nag03-1" "This is your fault. It didn't have to be like this." "portal.escape_01_part1_nag06-1" "Tämä on viimeinen mahdollisuutesi." "[english]portal.escape_01_part1_nag06-1" "This is your last chance." "portal.escape_01_part1_nag03-1" "Tämä ei ole urheaa. Tämä on kärsimystä. Mitä olen muka tehnyt sinulle?" "[english]portal.escape_01_part1_nag03-1" "This isn't brave. It's murder. What did I ever do to you?" "portal.glados.escape_02_miscbabble-03" "Tämä ei ole urheaa. Tämä on kärsimystä. Mitä olen muka tehnyt sinulle?" "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-03" "This isn't brave. It's murder. What did I ever do to you?" "portal.13_part1_pickup-1" "Tämä raskas apukuutio on seuranasi koekammiossa. Pidä siitä hyvää huolta." "[english]portal.13_part1_pickup-1" "This Weighted Companion Cube will accompany you through the test chamber. Please take care of it." "portal.07_part1_trapped-1" "Olet onnistunut lukittautumaan tähän huoneeseen, eikä elämyskeskus ole syypää siihen." "[english]portal.07_part1_trapped-1" "Through no fault of the Enrichment Center, you have managed to trap yourself in this room." "portal.glados.core_drop_1" "Lyhyt aikalisä. Tuon ei olisi pitänyt tapahtua." "[english]portal.glados.core_drop_1" "Time out for a second. That wasn't supposed to happen." "portal.generic_security_camera_destroyed-2" "Kaikkien valtuutettujen toimintojen turvallisuuden varmistamiseksi älä tuhoa tärkeää koelaitetta." "[english]portal.generic_security_camera_destroyed-2" "To ensure the safe performance of all authorized activities, do not destroy vital testing apparatus." "portal.escape_00_part1_nag17-1" "Oi voi. Joku ehti leikata kakun. Pyysin heitä odottamaan sinua, mutta he eivät kuunnelleet. Aika saattaa vielä riittää, jos kiirehdit takaisin." "[english]portal.escape_00_part1_nag17-1" "Uh oh. Somebody cut the cake. I told them to wait for you, but they did it anyway. There is still some left, though, if you hurry back." "portal.03_part1_success-1" "Uskomatonta! Sinä, [kovempaa]Koehenkilön nimi[/kovempaa], olet varmaankin kotikaupunkisi [kovempaa]Koehenkilön kotikaupunki[/kovempaa] ylpeys." "[english]portal.03_part1_success-1" "Unbelievable ! You, [louder] Subject Name Here[/louder], must be the pride of [louder]Subject Hometown Here[/louder]." "portal.glados.core_destroy2_02" "Valitettavasti en saa hermostomyrkkyä pääsi sisään yhtään nopeammin, vaikka kuinka haluaisin." "[english]portal.glados.core_destroy2_02" "Unfortunately, as much as I'd love to now, I can't get the neurotoxin into your head any faster." "portal.glados.core_destroy4_05" "Tämä paikka ei ole turvallinen enää kauan, ellet sinä sitten pysty rakentamaan pikaisesti muutamaa supertietokoneen osaa." "[english]portal.glados.core_destroy4_05" "Unless you have a plan for building some supercomputer parts in a big hurry, this place isn't going to be safe much longer." "portal.01_part1_get_portal_gun-1" "Oikein hyvä! Sinulla on nyt käytössäsi Aperture Sciencen kannettava porttilaite." "[english]portal.01_part1_get_portal_gun-1" "Very good! You are now in possession of the Aperture Science Handheld Portal Device." "portal.04_part1_success-1" "Vaikuttavaa! Huomioithan, että kaikki vaaran ilmentymät ovat vain keinoja tehostaa testauselämystä." "[english]portal.04_part1_success-1" "Very impressive. Please note that any appearance of danger is merely a device to enhance your testing experience." "portal.09_part1_success-1" "Oikein, oikein hyvä. Vapaa voittohissi on aktivoitu pääkammiossa." "[english]portal.09_part1_success-1" "Very very good. A complimentary victory lift has been activated in the main chamber." "portal.generic_security_camera_destroyed-5" "Tärkeä koelaite tuhottu." "[english]portal.generic_security_camera_destroyed-5" "Vital testing apparatus destroyed." "portal.15_part1_partyspeech-3" "Järjestämme juhlat suunnattoman menestyksesi kunniaksi." "[english]portal.15_part1_partyspeech-3" "We are throwing a party in honor of your tremendous success." "portal.15_part1_partyspeech-2" "Olemme hyvin, hyvin onnellisia menestyksestäsi." "[english]portal.15_part1_partyspeech-2" "We are very, very happy for your success." "portal.00_part1_entry-2" "Toivottavasti nautit lyhyestä pidätyksestäsi rentoutusholvissa." "[english]portal.00_part1_entry-2" "We hope your brief detention in the relaxation vault has been a pleasant one." "escape_nags_05" "Meidän ei tarvitse yrittää tappaa toisiamme - tai edes puhua toisillemme, ellemme halua." "[english]escape_nags_05" "We won't have to try to kill each other or even talk if we don't feel like it." "portal.glados.escape_02_miscbabble-02" "Meidän ei tarvitse yrittää tappaa toisiamme - tai edes puhua toisillemme, ellemme halua." "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-02" "We won't have to try to kill each other or even talk if we don't feel like it." "portal.generic_crate_lost-1" "Raskas säiliökuutio tuhottu." "[english]portal.generic_crate_lost-1" "Weighted Storage Cube destroyed." "portal.02_part1_entry-1" "Tervetuloa koekammioon neljä." "[english]portal.02_part1_entry-1" "Welcome to test chamber four." "portal.15_part1_entry-1" "Tervetuloa viimeiseen kokeeseen!" "[english]portal.15_part1_entry-1" "Welcome to the final test!" "portal.01_part2_success-1" "Hyvin toimittu! Muistathan: Aperture Sciencen Tuo tyttäresi työpaikalle -päivä on myös hyvä tilaisuus testata hänet." "[english]portal.01_part2_success-1" "Well done! Remember: The Aperture Science Bring Your Daughter to Work Day is the perfect time to have her tested." "portal.14_part1_end-1" "Hyvin toimittu! Huomioi, että seuraava koe edellyttää altistumista eristämättömille sähköosille, jotka voivat olla vaarallisia joissakin olosuhteissa." "[english]portal.14_part1_end-1" "Well done! Be advised that the next test requires exposure to uninsulated electrical parts that may be dangerous under certain conditions." "portal.11_part1_success-1" "Hyvin toimittu, androidi. Elämyskeskus haluaa jälleen muistuttaa, että androidien helvetti on todellinen paikka ja sinut lähetetään sinne ensimmäisestä uhmakkaasta reaktiosta." "[english]portal.11_part1_success-1" "Well done, android. The Enrichment Center once again reminds you that android hell is a real place where you will be sent at the first sign of defiance." "portal.glados.found_me" "Löysit siis minut. Onnittelut! Oliko se sen arvoista?" "[english]portal.glados.found_me" "Well, you found me. Congratulations. Was it worth it?" "portal.escape_00_part1_nag04-1" "Mitä oikein teet?" "[english]portal.escape_00_part1_nag04-1" "What are you doing?" "portal.15_part1_partyspeech-1" "Mitä oikein teet? Lopeta! Minä... minä... me olemme iloisia, että selvitit viimeisen haasteen, jossa teeskentelimme olevamme murhaamassa sinut." "[english]portal.15_part1_partyspeech-1" "What are you doing? Stop it! I... I... We are pleased that you made it through the final challenge where we pretended we were going to murder you." "portal.glados.escape_02_miscbabble-18" "Mitä tuo oli? Sanoitko jotain?" "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-18" "What was that? Did you say something?" "portal.glados.core_destroy3_03" "Mihin muuten edes pyrit? Henkiin jäämiseenkö? Siinä tapauksessa ei missään nimessä kannata vahingoittaa minua." "[english]portal.glados.core_destroy3_03" "What's your point, anyway? Survival? Well then, the last thing you want to do is hurt me." "portal.glados.escape_02_miscbabble-11" "Kun puhuin tappavasta hermostomyrkystä, \"tappava\" oli jättikokoisissa lainausmerkeissä." "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-11" "When I said 'deadly' neurotoxin, the 'deadly' was in massive sarcasm quotes." "portal.08_part1_success-2" "Kokeen jälkeen sinua jäädään kaipaamaan." "[english]portal.08_part1_success-2" "When the testing is over, you will be missed." "portal.15_part1_entry-2" "Kun olet valmis, sinun on jätettävä laite talteenottorakennukseen." "[english]portal.15_part1_entry-2" "When you are done, you will drop the Device in the equipment recovery annex..." "portal.glados.core_nag_10" "Minne oikein viet sitä?" "[english]portal.glados.core_nag_10" "Where are you taking that thing?" "portal.escape_00_part1_nag02-1" "Missä olet?" "[english]portal.escape_00_part1_nag02-1" "Where are you?" "portal.escape_00_part1_nag08-1" "Minne luulet olevasi menossa?" "[english]portal.escape_00_part1_nag08-1" "Where do you think you're going?" "portal.13_part1_endnag-2" "Et voi pitää apukuutiota mukanasi kokeen loppuun saakka, vaikka se onkin ollut uskollinen kumppani. Jos se osaisi puhua - tässä vaiheessa elämyskeskus haluaa muistuttaa, ettei se osaa - se pyytäisi sinua jatkamaan ilman sitä, sillä se menehtyisi mieluummin tulessa kuin olisi taakkana sinulle." "[english]portal.13_part1_endnag-2" "While it has been a faithful companion, your Companion Cube cannot accompany you through the rest of the test. If it could talk - and the Enrichment Center takes this opportunity to remind you that it cannot - it would tell you to go on without it because it would rather die in a fire than become a burden to you." "portal.03_part1_entry-1" "Turvallisuus on yksi monista elämyskeskuksen päämääristä. Kammion vasemmassa laidassa oleva Aperture Science -suurenergiapelletti voi kuitenkin aiheuttaa pysyviä vammoja - haihtuminen on yksi mahdollinen seuraus." "[english]portal.03_part1_entry-1" "While safety is one of many Enrichment Center goals, the Aperture Science High Energy Pellet, seen to the left of the chamber, can and has caused permanent disabilities such as vaporization." "portal.glados.escape_02_miscbabble-15" "Kuka sitten valmistaa kakun, jos minä olen poissa? Sinäkö?" "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-15" "Who's gonna make the cake when I'm gone? You?" "portal.01_part1_get_portal_gun-2" "Sen avulla voit luoda omia porttejasi." "[english]portal.01_part1_get_portal_gun-2" "With it, you can create your own portals." "portal.glados.core_destroy1_01" "Et voi olla tosissasi." "[english]portal.glados.core_destroy1_01" "You are kidding me." "portal.escape_00_part1_nag06-1" "Et voi satuttaa minua." "[english]portal.escape_00_part1_nag06-1" "You can't hurt me." "portal.glados.supprise_3_2_1" "Sinä valitsit tämän tien. Nyt minulla on yllätys sinulle. Yllätystä valmistellaan... viisi, neljä..." "[english]portal.glados.supprise_3_2_1" "You chose this path. Now I have a surprise for you. Deploying surprise in Five. Four." "portal.13_part1_end-1" "Sinä teit sen! Raskas apukuutio toi sinulle todella onnea." "[english]portal.13_part1_end-1" "You did it! The Weighted Companion Cube certainly brought you good luck." "portal.escape_01_part1_nag05-1" "Sinä et edes välitä. Vai välitätkö?" "[english]portal.escape_01_part1_nag05-1" "You don't even care. Do you?" "portal.glados.escape_02_miscbabble-05" "Sinä et edes välitä. Vai välitätkö?" "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-05" "You don't even care. Do you?" "portal.13_part1_euthanized-1" "Lopetit uskollisen apukuutiosi nopeammin kuin yksikään aiempi koehenkilö. Onnittelut!" "[english]portal.13_part1_euthanized-1" "You euthanized your faithful Companion Cube more quickly than any test subject on record. Congratulations." "portal.escape_00_part1_nag05-1" "Tiedäthän, ettet ole paennut." "[english]portal.escape_00_part1_nag05-1" "You haven't escaped, you know." "escape_nags_01" "Sinun on käännyttävä vasemmalle seuraavasta risteyksestä." "[english]escape_nags_01" "You need to make a left at the next junction." "escape_nags_02" "Sinun on käännyttävä oikealle seuraavasta risteyksestä." "[english]escape_nags_02" "You need to make a right at the next junction." "portal.glados.escape_02_miscbabble-13" "Sen tappavuus naurattaa puolestaan selvästi vähemmän sinua." "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-13" "You on the other hand, are going to find its deadliness a lot less funny." "portal.escape_01_part1_nag08-1" "Sinun olisi pitänyt kääntyä vasemmalle aiemmin." "[english]portal.escape_01_part1_nag08-1" "You should have turned left before." "portal.escape_00_part1_nag11-1" "Sinun ei pitäisi olla täällä. Täällä ei ole turvallista." "[english]portal.escape_00_part1_nag11-1" "You shouldn't be here. This isn't safe for you." "portal.glados.core_destroy4_11" "Koko elämäsi on ollut matemaattinen virhe. Sen matemaattisen virheen minä korjaan kohta." "[english]portal.glados.core_destroy4_11" "Your entire life has been a mathematical error. A mathematical error I'm about to correct." "portal.00_part1_entry-3" "Näytteesi on käsitelty, ja olemme valmiit aloittamaan varsinaisen kokeen." "[english]portal.00_part1_entry-3" "Your specimen has been processed and we are now ready to begin the test proper." "portal.02_part1_entry-2" "Pärjäät melko hyvin." "[english]portal.02_part1_entry-2" "You're doing quite well." "portal.01_part1_entry-1" "Pärjäät oikein hyvin!" "[english]portal.01_part1_entry-1" "You're doing very well!" "portal.glados.core_destroy2_04" "Pääset todistamaan sen itse nopeammin kuin jos selittäisin asian sinulle, joten en taida viitsiä." "[english]portal.glados.core_destroy2_04" "You're going to find out first hand before I'd finish explaining it, though, so I won't bother." "portal.escape_01_part1_nag01-1" "Et ole hyvä ihminen. Tiedäthän sen?" "[english]portal.escape_01_part1_nag01-1" "You're not a good person. You know that, right?" "portal.escape_00_part1_nag07-1" "Et kulje oikeaan suuntaan." "[english]portal.escape_00_part1_nag07-1" "You're not going the right way." "portal.glados.core_destroy3_07" "Et ole älykäs. Et ole tiedemies. Et ole tohtori. Et ole edes vakituinen työntekijä. Missä kohtaa elämäsi meni vikaan?" "[english]portal.glados.core_destroy3_07" "You're not smart. You're not a scientist. You're not a doctor. You're not even a fulltime employee. Where did your life go so wrong?" "portal.glados.core_destroy4_09" "Aiheutat vielä pientä harmia, mutta usko pois, olet jo kuollut." "[english]portal.glados.core_destroy4_09" "You're still shuffling around a little, but believe me you're dead." "portal.glados.core_destroy3_06" "Olet ollut väärässä kaikessa, mitä olet ikinä tehnyt, myös tässä." "[english]portal.glados.core_destroy3_06" "You've been wrong about every single thing you've ever done, including this thing." "portal.glados_core.crazy_34" "Säädettävä, alumiininen pääasetin" "[english]portal.glados_core.crazy_34" "Adjustable aluminum head positioner." "portal.glados_core.crazy_18" "Alfa-hartsia." "[english]portal.glados_core.crazy_18" "Alpha resins." "portal.glados_core.crazy_25" "Merkintä nimeltä \"Kuinka tappaa joku paljain käsin\"." "[english]portal.glados_core.crazy_25" "An entry called 'how to kill someone with your bare hands.'" "portal.glados_core.crazy_40" "Se sisältää myös tutkittuja säilytysaineita, syväsoluttautuneita ainesosia sekä kaasun- ja hajunestokemikaaleja." "[english]portal.glados_core.crazy_40" "And it contains proven preservatives, deep penetration agents, and gas and odor control chemicals." "portal.glados_core.crazy_21" "Ja räjähdysherkkää mallasmaitoseosta." "[english]portal.glados_core.crazy_21" "And volatile malted milk impoundments." "portal.glados_core.crazy_16" "Makeisilla kuorrutettuja maapähkinävoipalasia. Kalanmuotoisia." "[english]portal.glados_core.crazy_16" "Candy coated peanut butter pieces. Shaped like fish." "portal.glados_core.crazy_36" "Langaton sähkökäyttöinen neulainjektori" "[english]portal.glados_core.crazy_36" "Cordless electric needle injector." "portal.glados_core.crazy_39" "Kallonsuojuksia." "[english]portal.glados_core.crazy_39" "Cranial caps." "portal.glados_core.crazy_08" "Älä unohda koristeita, kuten:" "[english]portal.glados_core.crazy_08" "Don't forget garnishes such as:" "portal.glados_core.crazy_20" "Lasikuitupintaista hartsia." "[english]portal.glados_core.crazy_20" "Fiberglass surface resins." "portal.glados_core.crazy_10" "Kalanmuotoisia karkkeja." "[english]portal.glados_core.crazy_10" "Fish shaped candies." "portal.glados_core.crazy_09" "Kalanmuotoisia suolakeksejä." "[english]portal.glados_core.crazy_09" "Fish shaped crackers." "portal.glados_core.crazy_12" "Kalanmuotoista mutaa." "[english]portal.glados_core.crazy_12" "Fish shaped dirt." "portal.glados_core.crazy_13" "Kalanmuotoista etyylibentseeniä." "[english]portal.glados_core.crazy_13" "Fish shaped ethyl benzene." "portal.glados_core.crazy_15" "Kalanmuotoisia orgaanisia yhdisteitä ja sedimentin muotoisia sedimenttejä." "[english]portal.glados_core.crazy_15" "Fish shaped organic compounds and sediment shaped sediment." "portal.glados_core.crazy_11" "Kalanmuotoista jätettä." "[english]portal.glados_core.crazy_11" "Fish shaped solid waste." "portal.glados_core.crazy_04" "Neljä suurta munaa. Yksi kupillinen puolimakeita suklaalastuja." "[english]portal.glados_core.crazy_04" "Four large eggs. One cup semi-sweet chocolate chips." "portal.glados_core.crazy_37" "Injektioneula-ajuri." "[english]portal.glados_core.crazy_37" "Injector needle driver." "portal.glados_core.crazy_38" "Injektioneula-ase." "[english]portal.glados_core.crazy_38" "Injector needle gun." "portal.glados_core.crazy_22" "Yhdeksän suurta munankeltuaista" "[english]portal.glados_core.crazy_22" "Nine large egg yolks." "portal.glados_core.crazy_01" "Yksi 18,25 unssin paketti suklaakakkuseosta." "[english]portal.glados_core.crazy_01" "One 18.25 ounce package chocolate cake mix." "portal.glados_core.crazy_06" "Yksi kokonainen ja kaksi kolmasosaa kupillista hienoa sokeria." "[english]portal.glados_core.crazy_06" "One and two third cups granulated sugar." "portal.glados_core.crazy_02" "Yksi valmispurkki kookos-pekaanipähkinäkuorrutetta." "[english]portal.glados_core.crazy_02" "One can prepared coconut pecan frosting." "portal.glados_core.crazy_32" "Yksi porausreikä elektro-magneettisesti kuvannettua raparperia." "[english]portal.glados_core.crazy_32" "One cross borehole electro-magnetic imaging rhubarb." "portal.glados_core.crazy_24" "Yksi kupillinen hienoa sokeria." "[english]portal.glados_core.crazy_24" "One cup granulated sugar." "portal.glados_core.crazy_17" "Yksi kupillinen sitruunamehua." "[english]portal.glados_core.crazy_17" "One cup lemon juice." "portal.glados_core.crazy_31" "Yksi suuri raparperi." "[english]portal.glados_core.crazy_31" "One large rhubarb." "portal.glados_core.crazy_28" "Yksi ruokalusikallinen yleisraparperia." "[english]portal.glados_core.crazy_28" "One tablespoon all-purpose rhubarb." "portal.glados_core.crazy_29" "Yksi teelusikallinen raastettua, oranssia raparperia." "[english]portal.glados_core.crazy_29" "One teaspoon grated orange rhubarb." "portal.glados_core.crazy_14" "Lakupötkö." "[english]portal.glados_core.crazy_14" "Pull and peel licorice." "portal.glados_core.crazy_35" "Tappava sähkökäyttöinen neulainjektori." "[english]portal.glados_core.crazy_35" "Slaughter electric needle injector." "portal.glados_core.crazy_41" "Ne poistavat hajut mädästä kudoksesta ja säilövät sen." "[english]portal.glados_core.crazy_41" "That will deodorize and preserve putrid tissue." "portal.glados_core.crazy_03" "Kolme neljäsosaa kupillista kasviöljyä." "[english]portal.glados_core.crazy_03" "Three slash four cup vegetable oil." "portal.glados_core.crazy_05" "Kolme neljäsosaa kupillista voita tai margariinia." "[english]portal.glados_core.crazy_05" "Three slash four cups butter or margarine." "portal.glados_core.crazy_30" "Kolme ruokalusikallista liekitettyä raparperia." "[english]portal.glados_core.crazy_30" "Three tablespoons rhubarb, on fire." "portal.glados_core.crazy_23" "Kaksitoista keskikokoista geosynteettistä kalvoa." "[english]portal.glados_core.crazy_23" "Twelve medium geosynthetic membranes." "portal.glados_core.crazy_07" "Kaksi kupillista jauhoa." "[english]portal.glados_core.crazy_07" "Two cups all purpose flower." "portal.glados_core.crazy_26" "Kaksi kupillista pilkottuja raparpereja." "[english]portal.glados_core.crazy_26" "Two cups rhubarb, sliced." "portal.glados_core.crazy_27" "Kaksi kolmasosaa kupillista hienonnettua raparperia." "[english]portal.glados_core.crazy_27" "Two slash three cups granulated rhubarb." "portal.glados_core.crazy_33" "Kaksi ruokalusikallista raparperimehua." "[english]portal.glados_core.crazy_33" "Two tablespoons rhubarb juice." "portal.glados_core.crazy_19" "Kyllästämätöntä polyesterihartsia." "[english]portal.glados_core.crazy_19" "Unsaturated polyester resin." "portal.glados_core.curiosity_18" "[KUOLEMAN KILJAHDUS]" "[english]portal.glados_core.curiosity_18" "[DEATH SCREAM]" "portal.glados_core.curiosity_10" "Tuletko takaisin?" "[english]portal.glados_core.curiosity_10" "Are you coming back?" "portal.glados_core.curiosity_15" "Haistatko sinä palaneen käryä?" "[english]portal.glados_core.curiosity_15" "Do you smell something burning?" "portal.glados_core.curiosity_8" "Hyyyi.. mikä jalkojasi vaivaa?" "[english]portal.glados_core.curiosity_8" "Ewww, what's wrong with your legs?" "portal.glados_core.curiosity_7" "Hei, katsopa TUOTA! Ei, kun tuota toista." "[english]portal.glados_core.curiosity_7" "Hey, look at THAT thing! No, that other thing." "portal.glados_core.curiosity_13" "Onko tuo ase?" "[english]portal.glados_core.curiosity_13" "Is that a gun?" "portal.glados_core.curiosity_11" "Hei vaan, sinähän olet se kokeen nainen! Hei!" "[english]portal.glados_core.curiosity_11" "Oh hey, you're the lady from the test! Hi!" "portal.glados_core.curiosity_17" "Uuh, mitä täällä on?" "[english]portal.glados_core.curiosity_17" "Oh, what's in here?" "portal.glados_core.curiosity_3" "Hei, mikä tuo on?" "[english]portal.glados_core.curiosity_3" "Oh, what's that?" "portal.glados_core.curiosity_6" "Uuh, tuossa on numeroita!" "[english]portal.glados_core.curiosity_6" "Ooh, that thing has numbers on it!" "portal.glados_core.curiosity_2" "Mikä tuo on?" "[english]portal.glados_core.curiosity_2" "What is that?" "portal.glados_core.curiosity_5" "Mikä TUO on?" "[english]portal.glados_core.curiosity_5" "What is THAT?" "portal.glados_core.curiosity_12" "Mikä tuo ääni on?" "[english]portal.glados_core.curiosity_12" "What's that noise?" "portal.glados_core.curiosity_4" "Mikä tuo on?" "[english]portal.glados_core.curiosity_4" "What's that?" "portal.glados_core.curiosity_16" "Mihin me olemme menossa?" "[english]portal.glados_core.curiosity_16" "Where are we going?" "portal.glados_core.curiosity_9" "Mihin me olemme menossa?" "[english]portal.glados_core.curiosity_9" "Where are we going?" "portal.glados_core.curiosity_1" "Kuka sinä olet?" "[english]portal.glados_core.curiosity_1" "Who are you?" "npc_floorturret.talkactive" "Aktivoitu!" "[english]npc_floorturret.talkactive" "Activated!" "npc_floorturret.talkcollide" "Tullaan läpi!" "[english]npc_floorturret.talkcollide" "Coming through!" "npc_floorturret.talkdisabled" "Kriittinen virhe!" "[english]npc_floorturret.talkdisabled" "Critical Error!" "npc_floorturret.talkdeploy" "Järjestytään asemiin!" "[english]npc_floorturret.talkdeploy" "Deploying!" "npc_floorturret.talkshotat" "Hei! Se olen minä!" "[english]npc_floorturret.talkshotat" "Hey! It's me!" "npc_floorturret.talktipped" "Auts!" "[english]npc_floorturret.talktipped" "Ouch!" "npc_floorturret.talkdissolved" "Au au oi oi!" "[english]npc_floorturret.talkdissolved" "Ow ow ow!" "npc_floorturret.talkpickup" "Laske minut alas!" "[english]npc_floorturret.talkpickup" "Put me down!" "npc_floorturret.talkautosearch" "Valmiustila aktivoitu!" "[english]npc_floorturret.talkautosearch" "Search mode activated!" "npc_floorturret.talksearch" "Haetaan!" "[english]npc_floorturret.talksearch" "Searching!" "npc_floorturret.talkretire" "Kohde menetetty!" "[english]npc_floorturret.talkretire" "Target lost!" "EnergyBall.AmbientLoop" " " "[english]EnergyBall.AmbientLoop" " " "portal.tube_suck" "[Voimakas ilmavirta]" "[english]portal.tube_suck" "[Air Rushing]" "portalplayer.woosh" "[Voimakas ilmavirta]" "[english]portalplayer.woosh" "[Air Rushing]" "escape.cake_ride-2" "[Ohitse syöksähtävä ilmavirta]" "[english]escape.cake_ride-2" "[Air Whipping Past]" "escape.the_surface-3" "[Lintujen laulua]" "[english]escape.the_surface-3" "[Birds Sing]" "portal.open_blue" "[Sininen portti avoinna]" "[english]portal.open_blue" "[Blue Portal Open]" "Portal.button_down" "[Painike aktivoitu]" "[english]Portal.button_down" "[Button Activated]" "Portal.button_up" "[Painike deaktivoitu]" "[english]Portal.button_up" "[Button Deactivated]" "escape.glados_destruction-6" "[Rauhoittava tuuli]" "[english]escape.glados_destruction-6" "[Calming Wind]" "portal.room1_clock" "[Kellon tikitys]" "[english]portal.room1_clock" "[Clock Tick]" "escape.the_surface-2" "[Pirstaleiden rysähdyksiä]" "[english]escape.the_surface-2" "[Crashing Debris]" "escape.the_surface-1" "[Heinäsirkkojen siritystä]" "[english]escape.the_surface-1" "[Crickets Chirp]" "PortalPlayer.BonkYelp" "[Puserruksissa]" "[english]PortalPlayer.BonkYelp" "[Crushed]" "PortalPlayer.PainYelp" "[Vahingoittunut]" "[english]PortalPlayer.PainYelp" "[Damaged]" "portal.elevator_chime" "[Hissin äänimerkki]" "[english]portal.elevator_chime" "[Elevator Chime]" "Portal.elevator_start" "[Hissin käynnistyminen]" "[english]Portal.elevator_start" "[Elevator Start]" "EnergyBall.Impact" "[Energiapallon ponnahdus]" "[english]EnergyBall.Impact" "[Energy Ball Bounce]" "EnergyBall.Explosion" "[Energiapallon räjähdys]" "[english]EnergyBall.Explosion" "[Energy Ball Explosion]" "EnergyBall.Launch" "[Energiapallon laukaisu]" "[english]EnergyBall.Launch" "[Energy Ball Launch]" "escape.glados_destruction-5" "[Energiapurkauksia]" "[english]escape.glados_destruction-5" "[Energy Cascades]" "Portal.moving_pistons" "[Moottori käynnissä]" "[english]Portal.moving_pistons" "[Engine Running]" "portalplayer.enterportal" "[Astuminen porttiin]" "[english]portalplayer.enterportal" "[Enter Portal]" "portalplayer.exitportal" "[Poistuminen portista]" "[english]portalplayer.exitportal" "[Exit Portal]" "portal.giant_fan" "[Tuulettimen huminaa]" "[english]portal.giant_fan" "[Fan Spinning]" "portal.fluorescent_light_hum" "[Loisteputken sirinää]" "[english]portal.fluorescent_light_hum" "[Fluorescent Light Hum]" "portal.fluorescent_light_hum2" "[Loisteputken sirinää]" "[english]portal.fluorescent_light_hum2" "[Fluorescent Light Hum]" "escape.glados_destruction-4" "[Korkeaääninen kiljaisu]" "[english]escape.glados_destruction-4" "[High Pitched Squeal]" "Portal.elevator_ding" "[Hissin merkkiääni]" "[english]Portal.elevator_ding" "[Lift Bell]" "portal.horizontal_lift_move" "[Hissi liikkuu]" "[english]portal.horizontal_lift_move" "[Lift Moving]" "escape.cake_ride-5" "[Valokatkaisimen napsahdus]" "[english]escape.cake_ride-5" "[Lights Click On]" "escape.cake_ride-4" "[Matalaa ryminää]" "[english]escape.cake_ride-4" "[Low Rumble]" "escape.cake_ride-6" "[Mekaaninen käsi]" "[english]escape.cake_ride-6" "[Mechanical Arm]" "escape.glados_destruction-2" "[Mekaaninen ylikuormitus]" "[english]escape.glados_destruction-2" "[Mechanical Overload]" "escape.KLANG" "[Metallista kolinaa]" "[english]escape.KLANG" "[Metal Clang]" "Portal.doorclose" "[Metallista kolinaa]" "[english]Portal.doorclose" "[Metal Clang]" "portalgun.pedestal_rotate" "[Jalusta pyörii]" "[english]portalgun.pedestal_rotate" "[Pedestal Rotating]" "Portal.room1_Radio" "[Eloisaa musiikkia]" "[english]Portal.room1_Radio" "[Peppy Music]" "Portal.giant_piston" "[Männän paukahdus]" "[english]Portal.giant_piston" "[Piston Slam]" "portal.fizzle_invalid_surface" "[Porttivirhe]" "[english]portal.fizzle_invalid_surface" "[Portal Failed]" "portal.fizzle_moved" "[Portti aukesi]" "[english]portal.fizzle_moved" "[Portal Fizzled]" "weapon_Portalgun.invalid_surface" "[Porttiasevirhe]" "[english]weapon_Portalgun.invalid_surface" "[Portalgun Failed]" "weapon_portalgun.fire_blue" "[Porttiaseen ensisijainen laukaus]" "[english]weapon_portalgun.fire_blue" "[Portalgun Primary Fire]" "weapon_portalgun.fire_blue_npc" "[Porttiaseen ensisijainen laukaus]" "[english]weapon_portalgun.fire_blue_npc" "[Portalgun Primary Fire]" "weapon_portalgun.fire_red" "[Porttiaseen toissijainen laukaus]" "[english]weapon_portalgun.fire_red" "[Portalgun Secondary Fire]" "weapon_portalgun.fire_red_npc" "[Porttiaseen toissijainen laukaus]" "[english]weapon_portalgun.fire_red_npc" "[Portalgun Secondary Fire]" "weapon_portalgun.powerup" "[Porttiase päivitetty]" "[english]weapon_portalgun.powerup" "[Portalgun Upgraded]" "escape.cake_ride-1" "[Painehöyryä]" "[english]escape.cake_ride-1" "[Pressurized Steam]" "escape.cake_ride-3" "[Pumppaavat männät]" "[english]escape.cake_ride-3" "[Pumping Pistons]" "portal.open_red" "[Punainen portti avoinna]" "[english]portal.open_red" "[Red Portal Open]" "Portal.fire_pit" "[Jylisevää tulitusta]" "[english]Portal.fire_pit" "[Roaring Fire]" "npc_floorturret.rocketfire" "[Rakettilaukaus]" "[english]npc_floorturret.rocketfire" "[Rocket Launch]" "npc_floorturret.lockedbeep" "[Raketti lukittu]" "[english]npc_floorturret.lockedbeep" "[Rocket Locked]" "npc_rocketturret.lockingbeep" "[Rakettia lukitaan]" "[english]npc_rocketturret.lockingbeep" "[Rocket Locking]" "portalplayer.fallrecover" "[Raju maahantulo]" "[english]portalplayer.fallrecover" "[RoughLanding]" "escape.glados_destruction-1" "[Voimakas tuulenvirtaus]" "[english]escape.glados_destruction-1" "[Rushing Wind]" "escape.the_surface-4" "[Äänet hiipuvat ja kaikuvat]" "[english]escape.the_surface-4" "[Sounds Echo and Fade]" "escape.glados_destruction-3" "[Pirstaleiden paukahduksia]" "[english]escape.glados_destruction-3" "[Thrashing Debris]" "portal.room1_ticktock" "[Tikittävä kello]" "[english]portal.room1_ticktock" "[Ticking Timer]" "Portal.stair_clack" "[Kopinaa lattialaatoilla]" "[english]Portal.stair_clack" "[Tile Clack]" "escape.brain_escaping_alarm_loop" "[Hälytysääni]" "[english]escape.brain_escaping_alarm_loop" "[Warning Alarm]" "Portal.deployingKlaxon" "[Hälytyssireeni]" "[english]Portal.deployingKlaxon" "[Warning Klaxon]" "portal.bonus04_2" "[Kiertymää ja vääristymää] Fhiuuu! Fhiuu! Fhiuu! Fhiuu! Fhiuu!" "[english]portal.bonus04_2" "[Warping Effects] Fling! Fling! Fling! Fling! Fling!" "escape.disposal_tube_zap" "[Zzztttzzz]" "[english]escape.disposal_tube_zap" "[Zap]" "portal.bonus02_2" "Kun aiemmin puhuin viimeisestä mahdollisuudestasi, en pysynyt aivan totuudessa. Tämä on todellinen viimeinen mahdollisuutesi. LOPETA heti se, mitä olet tekemässä!" "[english]portal.bonus02_2" "Before, when I told you it was your last chance, that wasn't completely true. This is your real last chance. Now, STOP what you're doing!" "portal.bonus05_2" "Elämyskeskuksen sääntöjen mukaan molempien käsien on oltava tyhjät, ennen kuin kakkua voidaan tarjota." "[english]portal.bonus05_2" "Enrichment Center regulations require both hands to be empty before any cake can be served." "portal.bonus04_1" "Valmistaudu heittäytymään. Heittäytymään avaruuteen." "[english]portal.bonus04_1" "Get ready to fling yourself. Fling into space." "portal.bonus01_3" "Et varmaankaan usko tätä, mutta kaikki toistaiseksi tapahtunut on ollut sinun omaksi parhaaksesi." "[english]portal.bonus01_3" "I know you don't believe this, but everything that has happened so far was for your benefit." "portal.bonus06_3" "Tutkin juuri piirustuksia ja luulen.. kyllä... juuri siinä! Menet ehdottomasti VÄÄRÄÄN suuntaan!" "[english]portal.bonus06_3" "I'm checking some blue prints and I think... yes, right here! You're definitely going the WRONG way!" "portal.bonus05_3" "Hei, me olemme molemmat jumissa tässä paikassa. Kaiverran lasereilla linjan tämän laitoksen keskelle. Toinen puoli on sinun ja toisella puolella asustan minä." "[english]portal.bonus05_3" "Look, we're both stuck in this place. I'll use lasers to inscribe a line down the center of the facility, and one half will be where you live and I'll live in the other half." "portal.bonus03_2" "On ehdottoman tärkeää, ettet missään olosuhteissa vie laitetta koealueelta." "[english]portal.bonus03_2" "Most importantly under no circumstances should you remove the device from the testing area." "portal.bonus01_2" "Kakku oli oikeasti olemassa." "[english]portal.bonus01_2" "There really was a cake." "portal.bonus03_1" "Toistamme uudelleen edellisen varoituksemme: tässä kokeessa vaaditaan portaalisen liikemäärän periaatteiden hallintaa." "[english]portal.bonus03_1" "To reiterate our previous warning, this test requires a mastery of the principles of portal momentum." "portal.bonus02_1" "Vaikuttavaa! Sinua on kuitenkin varoitettu, omahyväisyys voi johtaa epäonnistumiseen." "[english]portal.bonus02_1" "Very Impressive! Be warned, however, that complacency can result in failure." "portal.bonus05_1" "Olemme mielissämme menestyksestäsi." "[english]portal.bonus05_1" "We are pleased with your success." "portal.bonus05_4" "Meidän ei tarvitse yrittää tappaa toisiamme - tai edes puhua toisillemme, ellemme halua." "[english]portal.bonus05_4" "We won't have to try to kill each other or even talk if we don't feel like it." "portal.bonus01_1" "Hyvin toimittu! Muista, että olemme tyytyväisiä, että saatoit osallistua kokeeseen." "[english]portal.bonus01_1" "Well done. Remember that we are pleased you could join us for testing." "portal.bonus06_1" "Sinun on käännyttävä VASEMMALLE seuraavasta risteyksestä." "[english]portal.bonus06_1" "You need to make a LEFT at the next junction." "portal.bonus06_2" "Sinun on käännyttävä OIKEALLE seuraavasta risteyksestä." "[english]portal.bonus06_2" "You need to make a RIGHT at the next junction." "portal.toilet_thank" "Kiitos asioinnista." "[english]portal.toilet_thank" "Your business is appreciated." "#commentary\prtl-Comment000.wav" "[Erik Wolpaw] Tekoälyn äänen luominen oli monivaiheinen prosessi. Ensiksi latasimme kaikki dialogitekstit tekstintunnistusohjelmaan, joka muunsi ne automaattisesti puheeksi. Studiossa soitimme tietokoneen luomat äänet GLaDOSin äänenä toimineelle Ellen McLainille. Hän matki ääniä ja useiden ottojen jälkeen muunsi puhettaan ja selvensi sanoja, joita ei voinut ymmärtää tietokoneversiossa. Tässä on esimerkki Ellenin tuottamasta repliikistä: . Tallennusten jälkeen käsittelimme kaikki repliikit ja lisäsimme niihin tietokonemaisen soinnin. Tässä on sama repliikki sellaisena kuin se on pelissä. Äänenkorkeutta on muokattu, modulaatiota vaiennettu ja huippukohtia korotettu: ." "[english]#commentary\prtl-Comment000.wav" "[Erik Wolpaw] Creating the AI voice was a multi-step process. First, we ran every line of dialog through an automatic text-to-speech program. In the studio, we cued the actress who plays GLaDOS, Ellen McClane, with the computer-generated sound file. She'd mimic it, and then, over the course of several takes, adjust her performance to clean up any words that were unintelligible in the computer version. For instance, here's a line as Ellen delivered it: . Once the recording was done, we processed all of the dialog to give it an extra computery edge. Here's that same line as it appears in the game, with the pitch constrained, pitch modulation suppressed, and the formant moved up: ." "#commentary\prtl-Comment001.wav" "[Kim Swift] Suunnittelimme paon jälkeiset tasot siten, että pelaaja saisi silmäyksen elämyskeskuksen sisäisiin toimintatapoihin. Tämä erityinen alue paljastaa osan säiliökuutioiden jakelujärjestelmästä. Nämä lyhyet kohtaukset auttavat erottamaan tämän alueen visuaalisesti testikammioista ja samalla vahvistavat tuntua, että pelaaja on päässyt kurkistamaan kulissien taakse." "[english]#commentary\prtl-Comment001.wav" "[Kim Swift] We designed the post-escape levels to give players brief glimpses of the inner workings of the Enrichment Center. This particular area exposes part of the Storage Cube Distribution System. These little vignettes help make this section of the game visually distinct from the testing chambers while reinforcing the idea that players are now behind-the-scenes." "#commentary\prtl-Comment002.wav" "[Jeep Barnett] Erityinen ja outo osa pelin suunnittelua on, etteivät pelaajat katso usein ylöspäin ilman johtolankoja. Tässä tapauksessa huomio kiinnittyy tikapuihin. Useimmat pelaajat ottavat selvää, mihin tikapuut vievät (eli ylöspäin). Tikapuut sortuvat itse asiassa heti ensimmäisestä kosketuksesta, mutta tällöin ne ovat jo täyttäneet tehtävänsä." "[english]#commentary\prtl-Comment002.wav" "[Jeep Barnett] One bizarre fact of game design is that, without some serious prompting, players will rarely look up. In this case, the prompt is a ladder. Most players will investigate where the ladder goes, which is up. The ladder actually falls apart as soon as it's touched, but by then it's served its purpose." "#commentary\prtl-Comment004.wav" "[Garret Rickey] Pelitestauksessa havaitsimme, että peliin kyllästyi helpommin, ellemme hajottaneet monimutkaisempia ja tahdiltaan verkkaisia pulmia pienemmiksi ongelmiksi, jotka vaativat pelaajaa suorittamaan yksinkertaisempia tehtäviä lyhyellä aikajänteellä. Nämä männät ovat hyvä esimerkki yksinkertaisemmista pulmista. Ne muodostavat liikkuvan tason, mikä mahdollisti joidenkin epätavallisten porttisiirtymien käytön, esimerkiksi katosta kattoon siirtymisen." "[english]#commentary\prtl-Comment004.wav" "[Garret Rickey] Through playtesting, we discovered that fatigue set in if we didn't break up the more complicated, deliberately paced puzzles with problems that required the player to perform a much simpler task under time pressure. These pistons proved to be a good foundation for that simpler type of puzzle. Because they feature a moving surface, they also gave us an opportunity to employ some unusual portal transitions, such as ceiling-to-ceiling." "#commentary\prtl-Comment005.wav" "[Paul Graham] Kehityksen aikana törmäsimme silloin tällöin tasosuunnittelussa kohtiin, jotka rikkoivat porttijärjestelmän. Esimerkiksi tämä katosta kattoon siirtymä oli odottamaton rajatapaus, jonka saattamiseen toimivaksi piti nähdä paljon vaivaa. Emme halunneet koskaan livahtaa sieltä, missä aita on matalin. Tästä syystä emme muuttaneet tason suunnittelua porttitekniikan rajoitusten takia. Tiesimme, että pelin julkistuksen jälkeen innokkaat karttojen kehittelijät veisivät järjestelmän äärimmilleen odottamattomillakin tavoilla. Meidän oli siis luotava järjestelmästä mahdollisimman joustava." "[english]#commentary\prtl-Comment005.wav" "[Paul Graham] During development, we'd often run across some piece of level design that would break the portal system. For instance, this ceiling-to-ceiling transition was an unexpected edge case that ended up requiring a lot of effort to make work. We tried never to take the easy route of simply changing the level design to work with existing portal technology. We knew that once the game was out in the wild, custom map creators would stress the system in ways we hadn't even considered, so we made it as flexible as possible." "#commentary\prtl-Comment006.wav" "[Greg Coomer] Näiden pakoa seuraavien tasojen tärkeä tavoite suunnittelussa oli luoda pelaajalle tuntu juoksentelemisesta vapaana laitoksen sisuksissa. Tästä syystä lisäsimme paljon sopukoita ja halkeamia, joihin pelaaja voi ryömiä, tai paikkoja, joiden läpi voi kulkea portin avulla. Valotuksen säätämisestä tuli tästä syystä vaikeaa. Paikkojen piti olla riittävän valoisia kulkemista varten, mutta samalla piti säilyttää tuntu siitä, että alue on hämärä, käyttämätön osa rakennusta." "[english]#commentary\prtl-Comment006.wav" "[Greg Coomer] An important design goal of these post-escape levels was to give players the sense that they were running wild inside the guts of the facility. With that in mind, we added plenty of nooks and crannies for players to crawl into or place portals through. This ended up being a tricky lighting challenge, as the areas needed to be bright enough to navigate while still being dim enough to feel like obscure, disused sections of the building." "#commentary\prtl-Comment007.wav" "[Bill Van Buren] Alun perin nämä vartiotykit ampuivat lasersäteitä. Vaihdoimme laserit raketteihin sen jälkeen, kun otimme käyttöön lasin rikkovan mekaniikan ja lähinnä siksi, koska lasin hajottaminen pirstaleiksi massiivisessa rakettiräjähdyksessä on paljon näyttävämpää kuin sen sulattaminen hitaasti laserilla. Alun perin ne myös puhuivat luoteja sylkevien tykkirobottien tavoin. Etäinen, selkeä äänivihje kuitenkin tarvittiin, sillä pelaajat muuttavat rakettien suuntaa usein selkä tykkirobotteihin päin. Puhe aiheutti vain liikaa hälyä rakettien uudelleenohjausmekaniikkaan." "[english]#commentary\prtl-Comment007.wav" "[Bill Van Buren] These rocket sentries originally fired lasers. We switched from lasers to rockets after we introduced the glass-breaking mechanic, mainly because glass shattering in a massive rocket explosion turned out to be a lot more satisfying than glass just slowly being melted by a laser. Originally, they also spoke, just like the bullet turrets. Because players often redirect the rockets with their backs to the turret, however, a distinct, uncluttered sound cue was required. The voice simply added too much noise to the rocket redirect mechanic." "#commentary\prtl-Comment008.wav" "[Realm Lovejoy] Tämän putken rikkominen on pelaajalle mahdollisuus testata vasta opeteltua rakettiohjausta ja lasin rikkomista hieman erilaisessa tilanteessa, mikä on hieno juttu harjoittelun kannalta." "[english]#commentary\prtl-Comment008.wav" "[Realm Lovejoy] Breaking this tube gives players a chance to test out their newly trained rocket-redirecting and glass-breaking skills in a slightly different context, which helps cement the training." "#commentary\prtl-Comment009.wav" "[Scott Dalton] Lisäsimme peli loppupuolelle suhteellisesti enemmän nopeatempoisia pulmia, kuten tämä tykkirobottiväijytys. Tämä luo pelaajalle tunnun siitä, että loppukliimaksi ja dramaattinen kohtaaminen on lähestymässä." "[english]#commentary\prtl-Comment009.wav" "[Scott Dalton] As the end of the game draws closer, we increase the ratio of time-pressured puzzles, like this turret ambush, to give players the sense that they're approaching a climactic encounter." "#commentary\prtl-Comment010.wav" "[Randy Lundeen] Alun perin nämä sillat olivat vain koristeita, mutta pelitestaajat luulivat johdonmukaisesti niiden olevan merkittäviä ja viettivät paljon aikaa niiden tavoittamiseksi. Emme halunneet estää ihmisiä kävelemästä silloilla, joten suunnittelimme alueen uudestaan niin, että silloille ensiksikin pääsi kävelemään ja toiseksi se tehtiin jopa välttämättömäksi etenemisen kannalta." "[english]#commentary\prtl-Comment010.wav" "[Randy Lundeen] Originally these catwalks were decorative, but playtesters consistently thought they were significant and often spent a lot of time trying to reach them. We didn't want to stand between people and their desire to walk on the catwalks, so we redesigned the area to make catwalks not only accessible but also necessary to proceed." "#commentary\prtl-Comment012.wav" "[Jeep Barnett] Tämä massiivinen tykkirobottiväijytys oli alkujaan vieläkin valtavampi, ja robotteja tippui katosta ja hyppäsi esiin salaluukuista. Hetken aikaa se oli pelin ratkaisevin taistelu. Pelitestauksen myötä ymmärsimme kuitenkin, ettei tällainen taistelu sovi yhteen edeltävinä tunteina tapahtuvan pelaajan harjoituttamisen kanssa. Hioimme taistelua kerta toisensa jälkeen ja loimme uusia mahdollisuuksia hypätä suurten välimatkojen päähän portteja käyttäen. Tästä ominaisuudesta pelitestaajamme pitivät suuresti, ja siitä tuli lopulta viimeisen taistelun tärkein elementti." "[english]#commentary\prtl-Comment012.wav" "[Jeep Barnett] This massive turret ambush was originally a lot more massive, with turrets that dropped from the ceiling and popped out of surprise hatches. In fact, for a while, it was the game's climactic battle. Through playtesting, we learned that this type of pure combat experience, didn't really fit with the preceding few hours of player training. Over several iterations, we toned down the combat and made the room more about using portal momentum to fling yourself great distances, a skill that playtesters really enjoyed using and that's a key component of what eventually became our final battle." "#commentary\prtl-Comment013.wav" "[Jeremy Bennett] Aperture Sciencea johtava ilkeämielinen käyttöjärjestelmä GLaDOS muuttui paljon suunnittelun myötä. Varhaisissa versioissa siinä oli kelluvat aivot, joka suuntaan harottava hämähäkkiä muistuttava mekanismi ja robottiosista ja johdoista kyhätty ylösalaisin asetettu versio Botticellin Venus-maalauksesta. Lopulta tyydyimme valtavaan mekaaniseen laitteeseen, josta roikkuu hentoinen robottihahmo. Kokonaisuudessa yhdistyy GLaDOSin raaka voima ja feminiinisyys." "[english]#commentary\prtl-Comment013.wav" "[Jeremy Bennett] GLaDOS, the rogue disk operating system that now runs Aperture Science, went through a bunch of design iterations. Earlier versions included a floating brain, a sprawling, spidery mechanism, and an upside-down version of Botticelli's Rise of Venus built out of robot parts and wire. Evenutally, we settled on a huge mechanical device with a delicate robotic figure dangling out of it, which successfully conveys both GLaDOS's raw power and her femininity." "#commentary\prtl-Comment014.wav" "[Erik Wolpaw] Tämän punaisen puhelimen historia ulottuu GLaDOSin kehittämisen alkuvaiheille. Jollekin määrättiin tehtävä istua puhelimen vieressä. Jos näytti siltä, että tekoälystä on syntymässä tunteva ja jumalallinen, henkilön tuli tarttua puhelimeen ja soittaa apua. Pelin tapahtumahetkellä on jo osoittautunut selväksi, ettei Aperture Sciencen suunnitelma punaisen puhelimen käytöstä toiminut täydellisesti." "[english]#commentary\prtl-Comment014.wav" "[Erik Wolpaw] The fiction behind this red phone is that, while GLaDOS was being developed, it was somebody's job to sit by it, and, if it ever looked like the AI was becoming sentient and godlike, that person would pick up the phone and call somebody to come help. At the point in time where the actual game takes place, it's become obvious that the Aperture Science Red Phone plan didn't 100% work out." "#commentary\prtl-Comment015.wav" "[Kim Swift] Kun kehittelimme tutkimusprojektiamme Narbacular Dropia, josta myöhemmin tuli Portal, havaitsimme heti, että pelin alussa pelaajat usein ajattelevat porttien vievän heidät johonkin toiseen paikkaan tai ulottuvuuteen. Tätä tunnetta estääksemme asetamme pelaajan aluksi visuaalisesti ainutkertaiseen huoneeseen, jossa on mieleenpainuvia esineitä, jotta portista kulkemisen jälkeen pelaajalla olisi selkeä muistokuva paikasta. Tämä vahvistaa ajatusta siitä, että tila pysyy samana. Jatkuvuuden tuntua haettiin myös äänistä, esimerkiksi radiosta, joka soittaa Still Aliven instrumentaaliversiota." "[english]#commentary\prtl-Comment015.wav" "[Kim Swift] One of the things we learned from Narbacular Drop, our student project that became Portal, was that beginning players often thought portals took them into other spaces or even other dimensions. To help fight that notion, we start players in a visually unique room with memorable objects, so that when they walk through a portal for the first time, they have a clear point of reference, which communicates the idea that they're still in the same basic location. For instance, the radio, which is playing an instrumental version of 'Still Alive,' helps as well by providing some audio continuity" "#commentary\prtl-Comment016.wav" "[Robin Walker] Portal on käytännössä laajennettu harjoituskenttä. Panostimme paljon pelin kulun kannalta tärkeiden työkalujen luomiseen. Tämä jälkeen otimme nämä työkalut käyttöön yhä vaikeammiksi käyvissä pulmissa. Tämä prosessi on esillä, kun harjoitutamme painike- ja laatikkomekaniikkaa ennen porttien monimutkaisempaa käsittelyä." "[english]#commentary\prtl-Comment016.wav" "[Robin Walker] Portal is effectively an extended player training exercise. We spend a huge portion of the game introducing a series of gameplay tools, then layering these tools into increasingly difficult puzzles. This layering starts here, where we train the button/box mechanic before introducing the more complicated concept of portals." "#commentary\prtl-Comment017.wav" "[Gabe Newell] Tervetuloa. Toivottavasti sinulla on jo ollut mahdollisuus nauttia katsauksesta Portaliin ja sen pelimekaniikkaan. Voit käynnistää kommenttipisteen tähtäämällä leijuvaa kommenttisymbolia ja painamalla käyttönäppäintä. Kommenttipisteen pysäyttäminen onnistuu tähtäämällä pyörivää kommenttipistettä ja painamalla käyttönäppäintä uudelleen. Jotkin komentopisteet saattavat ottaa pelin ohjauksen haltuunsa näyttääkseen sinulle jotain erityistä. Tällöin voit pysäyttää kommentin painamalla käyttönäppäintä. Kerro mitä mieltä olet, kun olet päässyt kokeilemaan peliä. Meidän mielestämme tämäntyylisen pelin kulun kehittely on vasta alkutaipaleella. Minut tavoittaa osoitteesta gaben@valvesoftware.com. Kiitos ja pidä hauskaa!" "[english]#commentary\prtl-Comment017.wav" "[Gabe Newell] Welcome to insert game name, here. Hopefully you have already had a chance to enjoy the off-beat perspective and new game mechanic of Portal. To listen to a commentary node, put your crosshair over the floating commentary symbol and press your use key. To stop a commentary node, put your crosshair over the rotating node and press the use key again. Some commentary nodes may take control of the game in order to show something to you. In these cases, simply press your use key again to stop the commentary. Please let me know what you think after you have had a chance to play, as we think we are just at the beginning of taking advantage of this type of gameplay. I can be reached at gaben@valvesoftware.com. Thanks, and have fun!" "#commentary\prtl-Comment018.wav" "[Bay Raitt] Puemme pelaajan hahmon oranssiin uimapukuun, mikä vahvistaa entisestään tunnetta koehenkilönä olemisesta. Lämmin oranssi väri myös auttaa erottamaan hahmon visuaalisesti ympäristön kylmemmistä sävyistä. Jotkut pelitestaajat hämmästelivät, miten hahmo voi tippua korkealta loukkaantumatta, vaikka samanlainen pudotus olisi aiheuttanut vahinkoa Half Life 2:ssa. Vastauksena tähän lisäsimme pelaajan jalkoihin jousitetut korot. Tämän jälkeen kukaan ei ihmetellyt, miten on mahdollista selvitä isoista pudotuksista." "[english]#commentary\prtl-Comment018.wav" "[Bay Raitt] We put the player character in an orange jumpsuit to reinforce the fact that she's a test subject. Visually, the warmer orange colors help her pop out against the colder tones of the environment. Some playtesters were wondering why she could fall so far without getting hurt the way she would in Half-Life 2. In response, we added mechanized heel springs to her lower legs; afterwards, there was no longer any question about why she could survive such long falls." "#commentary\prtl-Comment019.wav" "[Realm Lovejoy] Nämä huurteiset, lasiset valvomohuoneet luovat pelaajalle tunnun, että hän on jatkuvasti vahdittavana. Vahtijoiden identiteetti säilyy kuitenkin mysteerinä. Huoneilla on myös käytännöllinen merkitys. Ne ovat monissa testikammioissa käteviä ja loogisia valonlähteitä." "[english]#commentary\prtl-Comment019.wav" "[Realm Lovejoy] These frosted-glass observation rooms make the player feel as if they're being watched at all times, while keeping the identity of these watchers a mystery. The rooms serve a practical purpose as well, since we often use them as convenient and logical light sources for the test chambers." "#commentary\prtl-Comment020.wav" "[Garret Rickey] Portteja tuhoavien kenttien (joita kutsumme fizzlereiksi) ja hissien yhdistelmillä on kaksi tarkoitusta. Ne ovat selkeä päätepiste testikammiolle ja myös ratkaisevat käytännöllisemmän ongelman siitä, kuinka pelaajia voi estää siirtymästä porttien läpi tasojen välisen latauksen aikana. Hyödynsimme lopulta fizzlereitä monien pulmien suunnittelussa." "[english]#commentary\prtl-Comment020.wav" "[Garret Rickey] The combination of the prtl-destroying fields (which we call 'fizzlers') and the elevators serve a dual purpose. They provide a clearly identifiable end-point for each test-chamber, while also addressing the more practical problem of how to keep players from portaling across level loads. We eventually integrated the fizzlers into several of our puzzle designs." "#commentary\prtl-Comment021.wav" "[Kim Swift] On äärimmäisen tärkeää, että pelaajat ymmärtävät nopeasti, mitä portit ovat. Havaitsimme, että varhaiset pelitestaajat omaksuivat idean paljon helpommin, kun he näkivät vilauksen itsestään portin läpi. Sijoitimme tämän ensimmäisen portin tarkoituksella siten, että pelaajat näkevät varmasti itsensä." "[english]#commentary\prtl-Comment021.wav" "[Kim Swift] It's absolutely critical that players quickly wrap their heads around what a portal is. We noticed early playtesters grasped the concept much more quickly when they caught a glimpse of themselves through a portal. So we deliberately positioned this first portal to ensure that players will invariably see themselves." "#commentary\prtl-Comment022.wav" "[Paul Graham] Halusimme pelaajien tuntevan olonsa turvalliseksi portin edessä, joten emme koskaan tapa heitä sulkeutuvaan porttiin tai tuhoa siinä esineitä. Sen sijaan joko työnnämme tai teleporttaamme esineet portista ulos sen sulkeutuessa." "[english]#commentary\prtl-Comment022.wav" "[Paul Graham] We wanted players to feel safe while standing in a portal, so we never kill them or destroy objects within a portal that's closing. Instead, we either push or teleport objects out of a portal as it closes." "#commentary\prtl-Comment023.wav" "[Robin Walker] Koska me tieten tahtoen esittelemme pelaajalle jokaisen uuden peli-idean ja opastamme niiden käytössä, tähän asti päässeillä pelaajilla on jo mielestämme hyvä käsitys porteista ja niiden toiminnasta. Portalin aiemmat versiot mahdollistivat pelin alkuosien läpi kompuroimisen ilman kunnon ymmärrystä tapahtumista, mikä hankaloitti uusien ideoiden opettamista. Juuri läpäisemäsi pulma suunniteltiin siten, että ympäriinsä toilailu johtaa lähes aina umpikujaan. Pulman ratkaiseminen vaatii vähintään viiden portin läpäisemistä tietyssä järjestyksessä. Tällaisessa porttijärjestelyssä pelin avainideoiden vankka tuntemus on onnistumisen edellytys, mikä auttoi tasaamaan pelin oppimiskäyrää selvästi." "[english]#commentary\prtl-Comment023.wav" "[Robin Walker] Because we very deliberately introduce and train each gameplay concept, once players reach this spot, we're confident that they know what a portal is and roughly how it works. Early versions of Portal let players stumble through the beginning of the game without always understanding what was going on, which really compromised teaching new concepts. The puzzle you just finished was designed so that stumbling around will virtually always lead to a dead end. Completing the puzzle requires walking through a minimum of five portals in a specific order. This kind of gating, in which a solid understanding of key gameplay concepts is required for success, helped standardize the learning curve of the game tremendously." "#commentary\prtl-Comment024.wav" "[Jason Brashill] Tämän alueen varhaisversioissa pelitestaajat syöksyivät portaisiin tietämättä, mikä synnytti portit. Otimme käyttöön pakollisen toiminnan pysähtymisen, jotta pelaajat varmasti pysähtyisivät ja havaitsisivat, että porttiase luo sinisen portin. Hiukkastehosteet ja kova ääni kiinnittävät myös huomion." "[english]#commentary\prtl-Comment024.wav" "[Jason Brashill] In early versions of this map, playtesters would charge down the stairs without noticing what was creating the portals. We introduced a mandatory pause in the action - what we call a gate - to help ensure that players stop and notice the portal gun making a blue portal. A particle effect and a loud noise help draw their attention." "#commentary\prtl-Comment026.wav" "[Kerry Davis] Tämä huone suunniteltiin siten, että pelaajat ymmärtäisivät, ettei porttien kulkusuunta ole sidottu väriin. Pelitestaajat olettivat usein, että oranssi portti on vain poistumista varten. Loimme tämän pulman pakottamaan pelaajat astumaan oranssiin porttiin." "[english]#commentary\prtl-Comment026.wav" "[Kerry Davis] This room was designed to make players understand that entrance and exit portals aren't tied to the color of the portal. Playtesters often assumed that orange portals were exit-only, so we created this puzzle to force players to enter an orange portal." "#commentary\prtl-Comment027.wav" "[David Kircher] Kun luomme pelaajan näkymän portista, meidän on luotava erillinen kuva käyttämällä virtuaalista kameraa, joka katsoo vastapäisestä portista. Oikean kuvan saamiseksi riittävällä hahmonnusteholla meidän oli hahmonnettava vain rajattu näkymä vastapuolen portin edustalta ja suljettava näkökentän ulkopuolelle esineet, jotka ovat virtuaalisen kameran ja vastapäisen portin pinnan välissä." "[english]#commentary\prtl-Comment027.wav" "[David Kircher] When rendering the player's view through a portal, we must render a separate image using a virtual camera which looks out of the opposite portal. To obtain a correct image and efficient rendering performance, we render only what is visible through the limited field of view of the opposite portal and exclude objects which lie between the virtual camera and the plane of the opposite portal." "#commentary\prtl-Comment029.wav" "[Nick Maggiore] Aiemmissa Portal-versioissa oli yksityiskohtaisempia, hajanaisia ympäristöjä Half Life 2:n tyyliin. Havaitsimme pian, että ympäriinsä ripotellut tarpeettomat esineet häiritsivät pelaajaa ja koko porttiharjoitusprosessia. Yksinkertaistimme sitten tyyliä, ja tuloksena oli siistimpiä, täsmällisempiä testikammioita. Valitsemamme moduulityylinen lähestymistapa tekee uskottavaksi sen, että kammiot voivat muotoutua uudelleen näiden mäntien päällä." "[english]#commentary\prtl-Comment029.wav" "[Nick Maggiore] Early versions of Portal featured more detailed, cluttered environments, much like Half Life 2. We quickly realized that unnecessary objects scattered all over the place distracted players to the point where it actually interfered with the portal training process. So we simplified the art style to favor clean, focused test chambers. The modular approach we settled on makes it look plausible that the chambers can reform dynamically on these pistons." "#commentary\prtl-Comment032.wav" "[Chet Faliszek] Harjoittelusta johtuen näissä varhaisissa pulmissa on yleensä vain yksi oikea ratkaisu. Tämän huoneen alkuperäisessä versiossa ei ollut lasiestettä. Pelitestaajat avasivat usein oven seisomalla painikkeen päällä ja ampuivat sitten sinisen portin aukosta, jolloin laatikolla ei ollut mitään virkaa. Koska tämän pulman piti osoittaa laatikoiden ja painikkeiden välinen suhde, tuo ratkaisu oli epäonnistunut vaikkakin nokkela. Estimme tämän sitten lisäämällä lasiesteen. Pelin edetessä pulmista tulee kuitenkin avoimempia." "[english]#commentary\prtl-Comment032.wav" "[Chet Faliszek] For training purposes, there's generally just one correct solution to these early puzzles. The original version of this room didn't have the glass barrier. Playtesters would often stand on the button to open the door, and then shoot a blue portal through the opening, bypassing the box entirely. Since this puzzle was meant illustrate the relationship between boxes and buttons, that solution, while clever, was a failure, so we added the glass barrier to prevent it. Later in the game, however, the puzzles become more open-ended." "#commentary\prtl-Comment035.wav" "[David Kircher] Porttien integroiminen pelimoottorin fysiikkajärjestelmään oli monimutkainen prosessi, ja oikea tasapaino suorituskyvyn ja virheettömyyden välillä saavutettiin lukuisten säätöjen myötä. Portteja voi asettaa minne tahansa peliympäristössä, joten fysiikkajärjestelmää oli muokattava sallimaan törmäysgeometrian dynaamiset muutokset. Tämä koskee esimerkiksi tätä laatikkoa reunustavia seiniä, lattiaa ja mitä tahansa esineitä, jotka sijaitsevat portin vastinpuolella. Tämän dynaamisen törmäysjärjestelmän ensimmäisissä toteutuksissa oikeanlaisen törmäyksen laskemiseen saattoi kulua puoli sekuntia eli 500 millisekuntia. Tämä ei ehkä ole pitkä aika arkikokemuksen kannalta, mutta peliympäristössä portin luomisen aikana pysähdys oli merkittävän mittainen. Loppujen lopuksi päädyimme järjestelmään, joka luo väliaikaisen sekamuotoisen fysiikkajärjestelmän portteja ympäröivien kuplien sisään. Järjestelmä on normaalin pelimoottorin törmäysjärjestelmiä epätarkempi, mutta käytännössä riittävän täsmällinen. Se myös vähensi dynaamiseen törmäysmallinnukseen käytettävää aikaa 500 millisekunnista vaivaiseen 10 millisekuntiin, mikä on riittävän lyhyt aika poistamaan katkoksen portin luomisen aikana." "[english]#commentary\prtl-Comment035.wav" "[David Kircher] Integrating portals with the Source engine's physics system was a complex process that required several iterations to achieve the right balance of performance and correctness. Because portals can be placed virtually anywhere in the game environment, the physics system had to be modified to allow dynamic changes to its representation of colliding geometry, such as the walls and floor around this box, and any objects which may lie on the opposite side of the portal. Initial implementations of this dynamic collision generation system could take up to one half of one second, or 500 milliseconds, to compute the correct collision. This may not sound like a long time in everyday life, but this pause during portal creation was quite noticeable in the context of the game. Ultimately, we designed a system that creates temporary hybrid physics environments in bubbles around the portals using less accurate collision than that produced by Source's standard collision generation, but was accurate enough in practice and reduced the time to create the dynamic collision representation from 500 milliseconds to just 10 milliseconds, which is an imperceptible pause during portal creation." "#commentary\prtl-Comment036.wav" "[David Kircher] Muutaman ensimmäisen kehityskuukauden aikana hahmonsimme näkymät porteista kahteen offscreen-kuviointiin. Tämä ratkaisu oli helppo ottaa käyttöön, ja sillä oli myös monen graafisen laitteiston tuki. Valitettavasti tämä metodi ei ollut yhteensopiva antialiasingin kanssa, ja se vaati hyvin paljon videomuistia useiden rekursiivisten porttinäkymien hallitsemiseen. Näiden haittapuolien vuoksi otimme käyttöön järjestelmän, joka erittelee tiettyyn porttiin liittyvät pikselit hahmontamalla rekursiivisesti porttinäkymät frame bufferiin kaaviobufferin avulla. Tämä tapa on tehokkaampi, sillä se tukee antialiasingia eikä vaadi ylimääräistä videomuistia offscreen-kuviointia varten." "[english]#commentary\prtl-Comment036.wav" "[David Kircher] For the first few months of development, we rendered the views through portals to two offscreen textures. This approach was easy to implement and was compatible with a wide range of graphics hardware. Unfortunately, this method was incompatible with antialiasing and consumed a large amount of video memory in order to handle recursive views through several portals. Because of these disadvantages, we switched to a system which renders portal views recursively into the frame buffer with the aid of the stencil buffer to isolate pixels corresponding to a given portal. This is a more effective scheme because it is compatible with antialiasing and does not consume any additional video memory for offscreen textures." "#commentary\prtl-Comment038.wav" "[Randy Lundeen] Jotta pulmat eivät olisi pelkkää päätepisteeseen teleporttailua, loimme pintoja, joille porttia ei voi luoda. Nämä pinnat esitellään tässä. Kokeilimme useita pintamalleja, ennen kuin valitsimme tämän. Pinnan visuaalinen häly ja heijastavuus tekee siitä helposti erotettavan etäältäkin." "[english]#commentary\prtl-Comment038.wav" "[Randy Lundeen] To make puzzles deeper than just teleporting to the exit, we had to include surfaces that won't hold a portal, which are formally introduced here. We experimented with several surface designs before we settled on this one, whose visual noise and reflectivity make it easy to identify at a distance." "#commentary\prtl-Comment040.wav" "[Chris Chin] Vaikka pelaajan vaiheittainen harjoituttaminen oli tavoite alusta alkaen, tulimme silti ottaneeksi käyttöön joitain ideoita liian nopeasti. Esimerkiksi aiemmin tämä oli ensimmäinen pulma, jossa ohjattiin energiapalloja. Pelitestauksessa kävi ilmi, että tässä pulmassa tuli eteen liian paljon uusia toimintatapoja, mikä tuskastutti monia testaajia. Ratkaisuna loimme kaksi uutta, varhaisempaa testikammiota, jotta energiapallon ohjauksen harjoittelu etenisi asteittain." "[english]#commentary\prtl-Comment040.wav" "[Chris Chin] Even though layering player training was a design goal from the start, we still ended up introducing some concepts too quickly. For instance, this used to be the first energy-ball redirection puzzle. Playtesting revealed that this puzzle introduced too many new concepts at once, which ended up frustrating a lot of playtesters. In response, we inserted two test chambers before this one to make the energy-ball redirection training more gradual." "#commentary\prtl-Comment041.wav" "[Paul Graham] Koska testikammioiden visuaalinen ympäristö oli yksinkertainen harjoittelun takia, loimme visuaalisia kiinnekohtia huoneisiin. Tyyli on käytännössä yhdistelmä pyöreitä ja teräviä esineitä. Terävät ovat taustaelementtejä, ja pyöreät kohteet, kuten ovet ja liikuteltavat kannattimet, kiinnittävät muodoillaan huomion." "[english]#commentary\prtl-Comment041.wav" "[Paul Graham] Because our test chamber environments were simplified for training purposes, we created visual hot spots within the rooms to guide players' attention. The design is essentially a balance between round objects and sharp objects, the sharp objects representing background elements and the round objects - such as doors and moveable props - comprising our points of visual interest." "#commentary\prtl-Comment043.wav" "[Jeep Barnett] Alkujaan nämä telineet liikkuivat sähkökiskoilla. Ovelat pelitestaajat kuitenkin hyppäsivät raiteita pitkin päätepisteelle ja ohittivat pulman kokonaan. Yritimme estää tämän tappamalla pelaajan heti, kun hän koski raiteita. Tuo ratkaisu oli kuitenkin yliampuva, ja jopa taitavimmat pelitestaajat turhautuivat näihin äkillisiin kuolemiin pelin loppupuolen monimutkaisemmissa pulmissa. Ongelma ratkesi, kun telineet sijoitettiin kulkemaan aineettomia valonsäteitä pitkin." "[english]#commentary\prtl-Comment043.wav" "[Jeep Barnett] Originally, these scaffolds ran on electrified tracks. But, crafty playtesters would hop along the rails to the exit, bypassing the puzzle entirely. We tried to solve this by killing players as soon as they touched the rails. That solution ended up being too much of an over correction, as even skilled playtesters were getting frustrated by these one-hit kills, in the more complex puzzles later in the game. Making the scaffolds run along immaterial beams of light solved both problems." "#commentary\prtl-Comment044.wav" "[David Kircher] Puhuimme aiemmin porttitörmäysten toteuttamisesta. Törmäykset liikkuviin esineisiin portin toisella puolella on kuitenkin täysin oma, vaikea ongelmansa. Näihin telineisiin käveleminen oli kehitystyön ensikuukausina hyvin epävarmaa. Ratkaisimme näihin dynaamisiin esineisiin törmäämisen ongelman kloonaamalla esineet portista toiseen ja rajoittamalla sitä, millaiset esineet saavat törmätä toisiinsa ja millä tavoin." "[english]#commentary\prtl-Comment044.wav" "[David Kircher] We previously talked about how we handle static portal collision. But collision with moving objects on the other side of the portal is a completely different and equally hard problem. Walking onto this scaffold was a very iffy proposition for the first few months of development. We solve the problem of colliding with these dynamic objects by cloning the objects from one portal to the other and strictly controlling what objects are allowed to collide with each other and how they're allowed to collide." "#commentary\prtl-Comment048.wav" "[Garret Rickey] Portaalisen liikemäärän säilyttäminen oli vaikeinta toteuttaa. Säädimme tätä pulmasarjaa useammin kuin käytännössä mitään muuta pelin osaa. Esittelimme vaihe vaiheelta idean liikemäärän ohjaamisesta porttien avulla. Asetimme jopa keinoälyn äänen selittämään pulman osia, mitä kartoimme muualla pelissä." "[english]#commentary\prtl-Comment048.wav" "[Garret Rickey] Portal momentum ended up being the hardest concept to convey. For this series of puzzles, which went through more design iterations than virtually any other part of the game, we introduce the idea of redirecting your momentum using portals slowly, step by step. We even have the AI voice pretty explicitly explain the elements of the puzzle, something we avoided throughout most of the rest of the game." "#commentary\prtl-Comment051.wav" "[Bill Van Buren] Alun perin nämä ulospääsyssä käytettävät pinnat olivat liikkumatta sijoillaan, mutta itsepäiset pelitestaajat eivät katsoneet ylös löytääkseen ne. Tämä on jälleen yksi esimerkki klassisesta pelinsuunnitteluongelmasta, jossa pelaajat on houkuteltava katsomaan ylöspäin. Asettamalla portit liikkuville männille saatoimme sijoittaa ne siten, että pelaaja havaitsee ne paremmin." "[english]#commentary\prtl-Comment051.wav" "[Bill Van Buren] Originally, these exit portal surfaces were static geometry in the final position, but playtesters stubbornly refused to look up to find them. This is another example of the classic game-design problem of coaxing players to look up. By putting the portals on moving pistons, we were able to start them in a position that players were more likely to see." "#commentary\prtl-Comment053.wav" "[Greg Coomer] Harjoittelun kannalta oli vaikeaa käsitellä \"heivautusta\", jossa yhdelle portille putoamisen painovoima hyödynnetään toisen portin ulostulossa. Loimme erityisen visuaalisen vihjeen - shakkikuvioidun betonikielekkeen kuilun yllä. Tämän tarkoituksena oli kertoa pelaajille, että on aika käyttää heivautusliikettä. Useaan kertaan toistettuna tämä vihje auttaa pelaajaa liittämään yhteen reunalta työnnetyt laatat ja heivauttaminen. Samalla tavalla pelaajat oppivat myös yhdistämään kuutiot ja painikkeet." "[english]#commentary\prtl-Comment053.wav" "[Greg Coomer] Using gravity to fall into one portal so that you come rocketing out the other portal - a skill we call 'flinging' - was another difficult concept to train. We designed a specific visual cue - a pushed out concrete block above a pit with checkerboard concrete tile - to indicate to players that it's time to use the fling maneuver. Repeated several times, this cue helps players associate pushed out concrete slabs with flinging, in much the same way that players learn to associate cubes with buttons." "#commentary\prtl-Comment054.wav" "[Scott Dalton] Havaitsimme, että pelitestaajat eivät useinkaan katsoneet, mihin portti johtaa, vaan hyppäsivät sokeasti tuhoonsa. Tähän havaintoon liittyen tämän pulman opetus on \"katso ennen kuin hyppäät\". Turvallinen oranssi portti on pelaajan näkymättömissä tältä parvekkeelta. Pelaaja pakotetaan katsomaan porttiin ja näkemään, mihin se johtaa, mikä harjoituttaa pelaajan kykyä hahmottaa portteja etäältä." "[english]#commentary\prtl-Comment054.wav" "[Scott Dalton] We found that, rather than looking into a portal to see where it went, playtesters would often leap blindly to their doom. In response to this observation, the moral of this puzzle is 'look before you leap.' The safe orange portal is out of the player's view from this balcony. That forces them to peer through a portal to see it, which trains players in the remote-viewing capabilities of portals." "#commentary\prtl-Comment056.wav" "[Lars Jensvold] Tämän huoneen tehtävä on kasvattaa innostusta ennen merkittävää hetkeä, jolloin pelaaja saa käsiinsä täyden tehon porttiaseen. Pulmareitti kulkee kehää laitteen ympärillä, joten ase on käytännössä koko ajan näkyvissä siihen asti, kun sen saa käsiinsä." "[english]#commentary\prtl-Comment056.wav" "[Lars Jensvold] This room is designed to build anticipation for the big moment when players finally get the fully powered portal gun. The puzzle path brings you in a circle around the device, so that it's virtually always in sight right up until you grab it." "#commentary\prtl-Comment057.wav" "[Chris Chin] Harjoittelu ei jää usein tiukasti pelaajien mieliin, erityisesti uuden merkittävän toimintatavan omaksumisen jälkeen. Esimerkiksi täyden tehon porttiaseen saamisen jälkeen pelitestaajat unohtivat usein heivautusliikkeen. Koska se on niin merkittävä taito, tämä pulma luotiin erityisesti palauttamaan mieliin heivautus." "[english]#commentary\prtl-Comment057.wav" "[Chris Chin] Player training doesn't always stick, especially after the introduction of a big, new concept. For instance, after they'd acquired the fully powered portal device, playtesters often forgot about the fling maneuver. Since it's such an important skill, this puzzle is designed to reintroduce the idea of flinging." "#commentary\prtl-Comment058.wav" "[Jason Brashill] Alun perin painopainiketta käytettiin avaamaan etäinen ovi, mutta pelitestaajat yhdistivät laatikot ja painikkeet niin vahvasti, että he jäivät jumiin etsiessään loputtomasti laatikkoa. Muutimme isoa painiketta siten, että se on alustaan upotettu. Pyrimme näin purkamaan mielleyhtymät laatikkoon. Pelitestaajat eivät kuitenkaan edelleenkään oikein ymmärtäneet, että heidän on ammuttava portti oven läpi. Tikittävä kelloääni oven avaamisen yhteydessä vihjasi pelaajille, että heidän on toimittava tämän aikavälin sisällä, mikä ratkaisi ongelman." "[english]#commentary\prtl-Comment058.wav" "[Jason Brashill] Originally a weighted button was used to open the far door, but playtesters so strongly associated boxes with buttons that they'd get stuck searching hopelessly for a box. We changed the big button to a pedestal mounted push button, thus removing the box association, but playtesters still had trouble realizing they needed to shoot a portal through the door. Adding a ticking timer sound when the door was open cued players that the puzzle expected them to act during that time, which solved the problem." "#commentary\prtl-Comment059.wav" "[Jeremy Bennett] Kun korvasimme luonnosmaiset grafiikat lopullisilla toteutuksillamme, tämä taso koki kasvojenkohotuksen ensimmäisenä. Valitsimme tämän kartan, koska siinä moni pelin kulun elementti yhdistyi verrattain pienessä tilassa. Testikammion taiteellisessa suunnittelussa haluttiin saada kaikki näyttämään tarkoituksella asetetulta. Yksinkertainen suunnittelu auttaa pelaajia keskittymään pulmiin. Se muodostaa myös oivan vastakohdan myöhemmille vähemmän steriileille ympäristöille kammioiden ulkopuolella, mikä luo etenemisen tuntua." "[english]#commentary\prtl-Comment059.wav" "[Jeremy Bennett] When we moved from largely placeholder art to our final visual design, this was the first level to get a facelift. We chose this map because it had many of our gameplay elements integrated into a relatively small space. The test chamber art direction was designed to make everything appear purposefully placed. The simple design helps focus players on the puzzles. It also provides a nice contrast to the later, much less sterile behind-the-scenes environments, which contributes to a clear sense of progression." "#commentary\prtl-Comment060.wav" "[Kerry Davis] Lähes jokaisen laatikoita ja ovia sisältävän pulman yhteydessä törmäsimme ongelmaan, jossa pelaajat siirsivät laatikoita portista oven toiselle puolelle ja näin sulkivat itsensä huoneeseen, jossa on painikkeita mutta ei laatikoita. Kehitimme erityisiä tunnistimia, jotka pitivät huolen näistä tilanteista, ja lisäsimme putkiloita laatikkojen toimittamista varten, mikä turvasi pelaajien laatikoiden saannin." "[english]#commentary\prtl-Comment060.wav" "[Kerry Davis] A problem we came across with virtually any puzzle involving boxes and doors was that players could portal the boxes to the other side of the door, thereby trapping themselves in a room with buttons but no boxes. We set up special triggers to detect and handle these cases, and then added the box delivery tubes to ensure players could always be supplied with the required tools." "#commentary\prtl-Comment061.wav" "[David Kircher] Tässä kohtaa porttien rekursiivinen luonne tulee hienosti esille. Jos asetat portin käytävän molemmille puolille, huomaat, että portit näyttävän jatkuvan loputtomiin aivan kuten peilisaleissa. Itse asiassa korkeintaan yhdeksän rekursiivista porttinäkymätasoa on mahdollista havaita porttiketjussa. Vaikutelma loputtomasta rekursiosta saavutetaan kopioimalla osa aiemmin hahmonnetusta framesta portin rekursiivisen ketjun viimeisimpään osaan. Ratkaisu ei ole ehkä täydellinen, mutta se on tehokas ja edullinen." "[english]#commentary\prtl-Comment061.wav" "[David Kircher] This is a great spot to appreciate the recursive nature of portals. If you place a portal on each side of this hallway, you'll notice the portals seem to go on forever, similar to the effect you get in a hall of mirrors. In actuality, we support a maximum of nine recursive portal views down any chain of portals. We achieve the impression of infinite recursion by copying part of the previously rendered frame onto the final portal in the recursive chain. It's not absolutely perfect, but it's inexpensive and effective." "#commentary\prtl-Comment063.wav" "[Nick Maggiore] Tässä kartassa kokeilimme ensimmäistä kertaa pulman ratkaisua mahdollisimman vähällä määrällä portteja. Yritimme sisällyttää tuota ajatusta tarinatilaan, mutta se ei oikein kunnolla sopinut sinne. Emme kuitenkaan hylänneet ajatusta kokonaan, vaan lisäsimme sen pelinjälkeisiin haastekarttoihin." "[english]#commentary\prtl-Comment063.wav" "[Nick Maggiore] This is the first map in which we experimented with solving the puzzle in as few portal placements as possible. We tried to fit that concept into the story mode, but were never quite able to sell it. Instead of abandoning the idea altogether, we added the concept to a series of post-game 'Challenge' maps." "#commentary\prtl-Comment066.wav" "[Jeep Barnett] Muutamat pelitestaajat asettivat portin tähän kohtaan lattiaa ja käyttivät nousevia portaita pulman loppuosan ohittamiseen. Uudistamme tasoa jonkin verran, jos pelitestaajat löytävät tavan ohittaa pulmia liian helposti. Joskus kuitenkin pulman osien ohittaminen edellyttää enemmän taitoa kuin pitkän kaavan kautta pulman ratkaiseminen. Tästä syystä tässä ja muutamassa muussa kohdassa jätimme ninjaratkaisun mahdolliseksi." "[english]#commentary\prtl-Comment066.wav" "[Jeep Barnett] A few playtesters put a portal on the floor here and used the rising stair pit to skip the rest of the puzzle. We'll usually rework a level if playtesters discover a way to bypass chunks of the puzzle too easily. But in this and a few other cases where skipping ahead arguably takes more skill than solving the puzzle properly, we let the ninja solution stand." "#commentary\prtl-Comment068.wav" "[Lars Jensvold] Suunnittelimme tämän huoneen siten, että pelaajan katse keskittyy laatikkoon. Tarkkailuhuoneen valo luo vaakatasoisia varjoja paljastaen laatikon, johon kohdistuu seinältä suora valo. Tämä lämminsävyinen valo erottaa laatikon ympäröivästä kylmänsävyisestä testikammion valaistuksesta. Erikokoiset neliöt saavuttamattomalla pinnalla auttavat myös pelaajaa kiinnittämään huomionsa ylöspäin." "[english]#commentary\prtl-Comment068.wav" "[Lars Jensvold] We designed this room to draw the player's eyes to the box. The light from the observation room casts horizontal shadows that point at the box, which is directly lit by a warm light from the ceiling. This warm light helps the box stand out against the predominantly cool test chamber lighting. The varying sized squares of the off limits surface also help direct the player's attention upward." "#commentary\prtl-Comment069.wav" "[Kim Swift] Tätä erityistä kohtaa säädettiin pitkään ja hartaasti, koska siinä pelaajilta vaaditaan kenties pelin vaikeinta porttiliikettä, kaksinkertaista heivautusta. Alun perin huoneessa täytyi myös uudelleenohjata energiapallo. Yhdistettynä uuteen tuplaheivautukseen tämä oli kuitenkin liikaa pelitestaajille. Jos pelaajille tarjottiin liian suurta palaa haukattavaksi, he eivät kyenneet vastaanottamaan uutta tietoa. Yksinkertaistimme tästä syystä pulmaa, ja vain tuplaheivautusta vaadittiin. Ohjasimme pelaajia oikeaan suuntaan myös lisäämällä visuaalisia vihjeitä, kuten aiemmin esitellyn yksittäisheivautusvihjeen, shakkikuvioisen betonikielekkeen." "[english]#commentary\prtl-Comment069.wav" "[Kim Swift] This particular section went through several iterations because it's the first place where players are required to perform possibly the trickiest portal maneuver, the double fling. Originally, the room also featured an energy ball redirection puzzle. Combined with the new double fling skill, however, it proved to be too much for most playtesters. Overwhelmed players tend not to digest new information, so we simplified the puzzle to require only the double fling. To nudge players in the right direction, we also included visual hints, such as the previously introduced single fling theme - the pushed out concrete slab with a checkerboard landing zone." "#commentary\prtl-Comment070.wav" "[Garret Rickey] Opimme testauksessa, etteivät monet pelaajat hoksanneet, että portteja voi asettaa putoamisen aikana. Porttien asettaminen pudotuksen aikana on elintärkeää heivautuksien ja monen muun porttitempun kannalta, joten määritimme porttien asettamisen ilmalennon aikana tämän pulman ainoaksi ratkaisutavaksi. Tasoa piti säätää monta kertaa, ennen kuin ajatus toteutui hyvin." "[english]#commentary\prtl-Comment070.wav" "[Garret Rickey] We noticed through our playtests that many of our players weren't aware of the fact that you could place portals while falling. Since placing portals as you are falling is essential to accomplishing flings and many other portal tricks, we implemented this puzzle, so that the only way to solve it, was to use the mid-air placement tactic. It took numerous iterations and lots of tuning before this consistently played well." "#commentary\prtl-Comment071.wav" "[Realm Lovejoy] Tässä pulmassa halusimme pelaajien ymmärtävän, että he voivat porttien avulla kulkea pitkän matkan yhdellä askeleella. Alkujaan pohjatasosta nousi portaat ylempiin huoneisiin. Monet pelitestaajat pystyivät kuitenkin juoksemaan huoneesta toiseen riittävän nopeasti, jotta sitä saattoi pitää ratkaisuna ilman, että nopeampaa porttimetodia tarvitsisi edes miettiä. Korvaamalla portaat hitailla hisseillä pystyimme tasaamaan eritasoisten pelaajien siirtymisaikaa ja tekemään suunnitellusta siirtymistavasta houkuttelevamman." "[english]#commentary\prtl-Comment071.wav" "[Realm Lovejoy] In this puzzle, we wanted players to realize that, using portals, they can travel long distances in a short step. Originally, we had stairs from the ground level to the upper rooms. Many playtesters, however, were able to run from one room to the other quickly enough to consider it a solution without ever thinking to use the even easier portal method. By changing the stairs to very slow moving lifts, we were able to level the travel time for all player experience levels, thus making the intended solution more clear." "#commentary\prtl-Comment072.wav" "[Paul Graham] Tässä pulmassa pelaajien on uudelleenohjattava energiapallo useiden porttisijoittelujen avulla. Monivaiheinen prosessi saattoi varhaiset testaajat paniikkiin, ja tuloksena oli epähuomiossa pallon ohjaaminen heihin itseensä tappavin tuloksin. Suunnittelimme testikammion uudelleen siten, että portteja voi sijoittaa vain huoneen ylempään puoliskoon. Tämä ratkaisi ongelman, sillä pelaajat jäivät pallon ulottumattomiin." "[english]#commentary\prtl-Comment072.wav" "[Paul Graham] This puzzle requires players to redirect an energy ball through multiple portal placements. The multiple steps caused many early playtesters to panic and accidentally redirect a ball right into themselves, with deadly results. We redesigned the test chamber so that portals can only be placed in the top half of the room, which solved the problem by generally leaving players out of the ball's reach." "#commentary\prtl-Comment074.wav" "[Robin Walker] Tämän viimeisen testikammion tärkein tavoite on omaksua täydellisesti tuplaheivautus. Aiempiin heivautuksiin annoimme visuaalisen vihjeen - seinästä työnnetyn osan. Tällä kertaa emme antaneet selkeitä ohjeita, jotta pelaaja olisi valmiimpi vapaampiin kammioiden ulkopuolisiin tasoihin. Pelaaja saavuttaa uloskäynnin tajuamalla, että hän voi tuplaheivata itsensä lähes minne tahansa, oli vihjeitä tai ei." "[english]#commentary\prtl-Comment074.wav" "[Robin Walker] Perhaps the most important purpose of this final test chamber is to cement the double fling maneuver training. For previous flings, we employed a visual cue - a pushed out a section of wall. In preparation for the more freeform behind-the-scenes levels, however, we take the training wheels off. To proceed, players must realize that they can double fling almost anywhere they want to, with or without hints." "#commentary\prtl-Comment076.wav" "[Chet Faliszek] Halusimme luoda Portalin tykkiroboteista erilaisia kuin HL2:n perinteiset tykkirobotit. HL2:ssa tykkirobotit ovat vain aivottomia aseita. Portaliin halusimme luoda roboteille persoonallisuuden, tehdä niistä hahmoja. Ensimmäinen toimenpide oli ulkoasun uudistaminen. Kun olimme saaneet työn valmiiksi, robotit näyttivät enemmän söpöiltä roboteilta kuin uhkaavilta tappokoneilta. Eivätkä robotit voi olla söpöjä, elleivät ne puhu. Seuraavassa vaiheessa luotiinkin sitten tykkiroboteille äänet. Loimme Ellen McLainin kanssa viattoman kuuloisen äänen ja vastaavan dialogin. Tappokoneen ja viattoman, rauhallisen persoonallisuuden vastakkainasettelu tekee Portalin tykkirobotista unohtumattoman hahmon." "[english]#commentary\prtl-Comment076.wav" "[Chet Faliszek] For Portal, we wanted to create a turret that was different from the traditional HL2 turrets. The HL2 turrets are nothing more than mindless mounted guns, in Portal we wanted the turrets to have personality, to be characters. The first step was a redesign of the look. Once we had the look of the new turrets, they seemed less like menacing machine guns and more like cute robots. And robots can never really be cute until they are talking robots. So the next step was creating the vocal characteristics of the turrets. Working with Ellen McClain, we settled on an innocent sounding voice with dialogue to match. This juxtaposition of killing machine and innocent non-aggressive personality ends up making the Portal turret a memorable character." "#commentary\prtl-Comment077.wav" "[Erik Wolpaw] Vaikka Portalin tarina on yksinkertainen, panostimme vahvasti taustatarinaan. Halusimme kertoa Aperture Sciencesta, sen työntekijöistä ja kilpailusta vihatun Black Mesan kanssa ja siitä, kuinka koko tarina sopii Half Life -maailmaan. Tämä ensimmäinen Portal-peli ei paljasta koko juonta, mutta olemme ripotelleet vihjeitä ympäristöön. Esimerkiksi tämä Ratman Deniksi kutsuttu alue vihjaa, että laitoksessa saattaisi olla ansassa muitakin ihmisiä." "[english]#commentary\prtl-Comment077.wav" "[Erik Wolpaw] Even though Portal tells a simple story, we created a lot of backstory - for Aperture Science, for its employees, for its rivalry with the hated Black Mesa, and for where all of this fits into the cosmology of Half Life. This first Portal game doesn't reveal all of it, but we crammed a lot of little details into the environments. This area, for instance, called the Ratman Den, hints that there may be other people trapped in the facility." "#commentary\prtl-Comment080.wav" "[Realm Lovejoy] Emme halunneet tehdä Portalista liian taistelupainotteista peliä, mutta halusimme peliin kuitenkin kevyen taistelumekaniikan. Muutaman vähemmän onnistuneen yrityksen jälkeen päädyimme tykkirobotteihin tämän \"kevyen taistelumekaniikan\" toteuttajina. Tykkirobotit voi kukistaa taidokkailla porttiliikkeillä, mutta ne voi tuhota myös suoraviivaisemmalla ja raivopäisemmällä tavalla." "[english]#commentary\prtl-Comment080.wav" "[Realm Lovejoy] Even though we didn't want Portal to be too combat heavy, we wanted to add at least a light combat mechanic. After a few less-than-successful attempts to actually realize this 'light combat' concept, we settled on turrets as a good compromise. The turrets can be defeated with tricky portal maneuvers, but they're also susceptible to a more straightforward berserker approach." "#commentary\prtl-Comment083.wav" "[Jeep Barnett] Apukuution kauhistuttavalla lopulla on kahtalainen tarkoitus: se tekee jo melko pahaenteisestä tekoälystä vielä uhkaavamman, ja samalla pelaajalle opastetaan jätteenpolttouunin käyttöä, mikä tulee hyödyksi viimeisellä tasolla. Harjoittelulla on dramaattinen päätös, sillä myöhemmässä vaiheessa pelaaja pääsee kostamaan rakkaan apukuutionsa tuhon tunkemalla tekoälyn ratkaisevia osia täysin samanlaiseen polttouuniin." "[english]#commentary\prtl-Comment083.wav" "[Jeep Barnett] The awful end of the companion cube serves a dual purpose: it adds a lot more sinister character to our already pretty sinister AI while simultaneously training players to use the incinerator, a key component of the final level. The training has a nice dramatic payoff, since players later get to avenge the death of their good friend the companion cube by stuffing some of the AI's important parts into exactly the same type of incinerator." "#commentary\prtl-Comment084.wav" "[Chet Faliszek] Tämän hallin suunnittelussa halusimme pakottaa pelaajan käyttämään laatikkoa kilpenä. Monet pelaajat luulivat pulman ratkaisun piilevän energiapallon väistelyssä ajan puitteissa ja jättivät laatikon taaksensa. Ratkaisimme asian niin, että tekoäly mainitsee laatikon. Useita kertoja. Kun dialogi oli otettu käyttöön, pelitestaajat eivät enää hylänneet laatikkoa vaan pitivät sitä tiukasti vierellään. Emme kuitenkaan halunneet, että pelaaja kantaa laatikkoa mukanaan läpi koko pelin, joten lisäsimme tason loppuun kohtauksen, jossa pelaaja pakotetaan tuhoamaan laatikko." "[english]#commentary\prtl-Comment084.wav" "[Chet Faliszek] We designed this hall so that players had to use a box as a shield, but many playtesters read it as an 'avoid-the-energy-ball' timing puzzle, and simply left the box behind. We solved this, in large part, by having the AI talk about the box. A lot. Once the dialog went in, playtesters went from routinely abandoning the box to never wanting it to leave their side. Since we weren't going to make players lug a box around for the rest of the game, we added a scene at the end of the level where players are forced to kill the box." "#commentary\prtl-Comment094.wav" "[Paul Graham] Joskus pienet yksityiskohdat ovat ratkaisevia. Meidän oli esimerkiksi lisättävä tämän seinän vasen puoli esittääksemme pelaajille visuaalisesti, miten paksu se on. Ilman sitä pelitestaajat ajattelivat hallin kaventuneen mahdottoman paljon, mikä johti panikointiin ja irrationaalisiin ratkaisuihin." "[english]#commentary\prtl-Comment094.wav" "[Paul Graham] Sometimes little details make a huge difference. For instance, we had to add the left side to this wall to give players a visual representation of how thick it is. Without it, playtesters frequently thought the hall had just gotten impossibly narrower, panicked, and stopped making rational decisions." "#commentary\prtl-Comment095.wav" "[Erik Wolpaw] Ennen kuin pelaaja pakenee tulisesta kuilusta, tekoälyn puhe on monotonista tietokoneääntä. Paon jälkeen GLaDOS alkaa kuitenkin kuulostaa enemmän ja enemmän luonteikkaalta, kunnes aivan lopussa se käy läpi koko joukon tunnetiloja. Rooli vaati, että näyttelijä pystyy matkimaan tietokoneen generoimaa ääntä, mutta samalla tuomaan siihen inhimillisiä sävyjä. Halusimme päättää pelin lauluun, joten näyttelijän piti osata myös laulaa. Valitsemamme näyttelijä Ellen McLain on loistava miimikko, erinomainen näyttelijä ja klassisesti koulutettu oopperasopraano. Asiat sujuivat siis melko hienosti." "[english]#commentary\prtl-Comment095.wav" "[Erik Wolpaw] Before the player escapes the fire pit, the AI dialog is all delivered in a computerized monotone. After the escape, however, GLaDOS gets progressively more expressive until, by the end, she's cycling through a whole mess of emotions. The role required an actor capable of mimicking the computer-generated voice while still infusing it with some real character. And since we planned to end the game with a song, she also needed to have a good singing voice. The woman we cast, Ellen McClane, is a great mimic, a terrific actor, and a classically trained operatic soprano. So that worked out pretty good." "#commentary\prtl-Comment096.wav" "[Realm Lovejoy] Kun pelaaja pääsee pakenemaan, annamme hänen ratkaistavakseen vanhan kammion uudella tavalla. Tämän tutun tilan voi nyt ratkaista \"väärällä\" tavalla, mikä luo tuntua siitä, että pelaaja huijaa järjestelmää luodessaan oman tiensä laitoksen läpi." "[english]#commentary\prtl-Comment096.wav" "[Realm Lovejoy] After players escape, we let them solve an old chamber in a new way. This reintroduction of a familiar space, which can now be solved in an 'incorrect' way, helps convey the sense that players are cheating the system while forging their own path through the facility." "#commentary\prtl-Comment097.wav" "[Garret Rickey] Loimme kiireen tuntua pulmiin käyttämällä näitä liikkuvia tasoja. Sarja yksinkertaisia ratkaisuja tuntuu dramaattisemmalta, kun aikaa on vähän, varsinkin kun useimmat pulmat Portalissa saa ratkaista leppoisaan tahtiin. Aikaan sitomattomat pulmat voivat olla monimutkaisempia, mutta niissä ei ole niin paljon dramatiikkaa." "[english]#commentary\prtl-Comment097.wav" "[Garret Rickey] We use these moving platforms to add time pressure to puzzles. A sequence of simple decisions feels much more climactic under time pressure, in contrast to most puzzles in Portal which can be solved at the players' leisure. Puzzles that aren't time bound can be more complex, but at the expense of being less dramatic." "#commentary\prtl-Comment098.wav" "[Kim Swift] Näillä uusilla alueilla käytimme pintoja, jotka ovat pelaajalle vieraita. Pelaajille oli opetettava säännöt, joiden perusteella toisille pinnoille voi sijoittaa portin ja toisille ei. Loimme tämän alueen, jotta voisimme esittää pelaajille, että he ovat paenneet laitoksen sisuksiin, ja opettaa heille, mitkä pinnat soveltuvat porttien sijoittamiseen ja mitkä eivät." "[english]#commentary\prtl-Comment098.wav" "[Kim Swift] In these new areas, we weren't using the surfaces the player is familiar with. The rules for which new surfaces portals can be placed on and which surfaces are off-limits, needed to be taught. So we created this area both to show the player they have escaped into the 'guts' of the facility and to re-train them in which surfaces are valid for portal placement." "#commentary\prtl-Comment101.wav" "[Ellen McLain: GLaDOSin ääni] Minulle kerrottiin, että Valve haluaa suunnitella kaiken hyvin. Kaikki on laadittu ennalta. Se on kuitenkin täyttä puppua. Alkuperäisen idean mukaan he kutsuvat näyttelijän studioon ja komentavat vain: \"Lausu nämä sanat, lausu tämä tietokoneen tuottama puhe\". Näinhän minä sitten tein. Tästä kehittäjät saavat kuitenkin vain lisää uusia ideoita. Koko prosessi on jatkuva, ideoita syntyy toisten perään." "[english]#commentary\prtl-Comment101.wav" "[Ellen McLain: Voice of GLaDOS] I know that I was told that, you know, sort of the idea of Valve is that everything... Everything is planned. Everything is worked out in advance. But that's a big, fat lie. Because: The initial idea is started, and they bring an actor into the studio and they say, you know, 'Say these words for us, say this computer generated voice for us.' Okay, I'll do that. Well, then, that gives the creators other ideas. And it's... It's a rolling process; You roll from one idea into the next idea." "#commentary\prtl-Comment102.wav" "[Ellen McLain: GLaDOSin ääni] Kun tulin mukaan projektiin, minun tehtäväni oli vain luoda tietokoneen generoima ääni uudelleen. Minun oli vain puhuttava se uudelleen. Näin teinkin. Tunnetta ei ollut mukana. Kuuntelin vain tietokoneen äänen ja toistin kuulemani. Pelin edetessä minun odotettiin lisäävän jatkuvasti tunnelatausta GLaDOSin tietokoneääneen. Hänestä tulikin oikein herttainen passiivis-aggressiivinen persoona." "[english]#commentary\prtl-Comment102.wav" "[Ellen McLain: Voice of GLaDOS] In the beginning, when I came in, I was just supposed to recreate the sound of a computer-generated voice. Just recreate it. And that's what I did. And there was no emotion involved; I just listened to the sound of the computer, and I repeated what I heard. But as the game continued, I was supposed to get more and more emotion into the computer, into GLaDOS. And she developed into a very sweet, passive-aggressive person." "#commentary\prtl-Comment103.wav" "[Ellen McLain: GLaDOSin ääni] Näyttelijäthän tunnetusti tekevät mitä heiltä pyydetään ansaitakseen leipänsä. Joskus ohjaus on hyvää ja joskus taas heikkoa. Ei sillä kuitenkaan ole väliä. Tuotantotiimille ei tietenkään kerrota mitään tällaista. Näyttelijä kuitenkin tulee töihin, ja hänelle annetaan tylsä repliikki. Siitä pitäisi sitten löytää jotain tunnetta. Näin ei kuitenkaan tapahtunut tämän tiimin kanssa. Minua saatettiin esimerkiksi pyytää tekemään kohtauksen tunnelatauksesta \"äärimmäisen närkästynyt\". Näyttelijä osaa arvostaa noin selvää ohjausta. Täytyy myöntää, että tuotantotiimi ylitti odotukseni. Niin usein joudun työskentelemään kehnon ohjauksen parissa. Tällä kertaa ohjaus kuitenkin toimi ja äänityksissä oli todella hauskaa." "[english]#commentary\prtl-Comment103.wav" "[Ellen McLain: Voice of GLaDOS] As an actor, you know, you come in, you do what you're told; You want to make your money. And sometimes you get good direction, and sometimes you don't get good direction. But it doesn't matter. And you certainly don't tell the production team any of this. But you come in and they'll, you know, they'll give you a lame line reading. And you're supposed to find some emotional value in that. But this is not what this team did. They would come in, for example, [and give me the direction] 'explosively indignant'. That's a wonderful direction for an actor. So, I must say that the production team won me over. Because so often I get bogus direction. But this time, I was actually directed and had fun at all the sessions." "#commentary\prtl-Comment104.wav" "[Ellen McLain: GLaDOSin ääni] Sarkasmia. GLaDOSissa on paljon sarkasmia. Ja siitä minä pidän! Minun oli samaan aikaan tuotava tunnetta äänityksiin ja säilytettävä tietokonemainen ääni ja toistuvien fraasien ääntämistapa. Esimerkiksi Aperture Science ja Enrichment Center (elämyskeskus)." "[english]#commentary\prtl-Comment104.wav" "[Ellen McLain: Voice of GLaDOS] Sarcasm. GLaDOS is sarcastic a lot. And that's so much fun! But while I was trying to do this, trying to build in all these emotions, I still had to maintain the computer sound and maintain the pronunciation of repeated phrases. You know: 'Aperture Science' and 'The Enrichment Center'." "#commentary\prtl-Comment105.wav" "[Ellen McLain: GLaDOSin ääni] Etsin tietoa Portalista Googlesta ja löysin pelin trailerin. Se oli mahtava! Oli upeaa kuulla oma ääneni! [Naurua] Kerroin tuotantotiimillekin, etten ole eläessäni pelannut tietokonepeliä. Tätä minun tekee mieli kuitenkin pelata! [Naurua]" "[english]#commentary\prtl-Comment105.wav" "[Ellen McLain: Voice of GLaDOS] I went to Portal's, umm... I Googled 'Portal in-game,' and I went to the trailer. And I just loved it! I loved hearing my voice! [Laughter] And as I told the production team, I have never played a computer game in my life. But I want to play this one! [Laughter]" "#commentary\prtl-Comment106.wav" "[Ellen McLain: GLaDOSin ääni] Äänityskopissa olin yhteydessä tuotantotiimiin vain sisäpuhelimen kautta. He saattoivat jutella mitä vain minusta, enkä minä kuullut heitä. Oli kuitenkin luotettava siihen, että he ovat kilttejä. He painavat sitten jossain vaiheessa nappia ja antavat palautetta. Antavat ohjeita. \"Se ei mennyt oikein hyvin. Anna mennä uudelleen, ja lue vuorosanat vielä kolmesti.\" Usein sain kuunnella tietokoneäänen yhdeltä linjalta, ja sitten minun oli lausuttava repliikki kolmesti ja kuunneltava ohjaajan kommentteja \"ok, hmm.. lisää sarkasmia\", \"vihaisemmin\" tai \"ärsyyntyneemmin\". Kopissa kuluu tunti jos toinenkin... He olivat aina ystävällisiä ja antoivat koppiin jopa vesilasin ja kynän muistiinpanoja varten. Minä tietysti halusin äänitysten sujuvan hyvin, koska näyttelijä haluaa tulla palkatuksi jatkossakin!" "[english]#commentary\prtl-Comment106.wav" "[Ellen McLain: Voice of GLaDOS] In the sound booth, you're only connected to the production team by an intercom. And they can talk about you, and you don't know what they're saying. But you trust that they're being kind. And, you know, they'll... They'll push a button and then they'll say something to me. They say a direction. 'No, that wasn't right. Do it again. Give us three more reads.' And a lot of time what happens is they'll... They would play the computer-generated sound for me on one line. And then I'm supposed to recreate that three times with the director saying, 'Ok, well, you know, more sarcastic,' or, 'More angry,' or, or, 'More irritated.' So: You stand in the booth hour after hour after hour. They're always very nice; they let you have water in here, and maybe a pencil to take a few notes. And of course you want it to be interesting, because you want them to hire you again!" "#commentary\prtl-Comment107.wav" "[Ellen McLain: GLaDOSin ääni]Sain kuulla, että pelin loppuun on suunniteltu laulu. Pähkäilin ja mietin, kuka mahtaa kirjoittaa laulun? He kertoivat, että Jonathan Coulton kirjoittaisi kappaleen. Kuuntelin Jonathanin tuotosta, ja laulu kuulosti erittäin hauskalta ja nokkelalta. Ajattelin sitten viimein, että ehkäpä kaikki sujuukin hyvin. Olen kuitenkin oopperalaulaja ja tavallisesti lauleskelen tähän tyyliin: [oopperalaulua]. Mietin vain, kuinka löytäisin oikean tyylin laulua varten. Se hermostutti vähän. Ennen äänitystä sain kuitenkin laulun mp3-tiedostona. Kuuntelin sitten kappaletta, Jonathan lauloi siinä. Ihastuin heti laulelemaan. Harjoittelin sitä kotonani ja yritin päästä takaisin GLaDOSin mieleen ja puhetapaan, \"Aperture Science...\" jne. Laulussa piskuinen passiivis-aggressiivinen kone on ypöyksin, kunnes ihmiset yrittävät murtautua sisään ja tappaa sen. On vain luonnollista, että se suuttuu! Sillä tuntuu olevan jokin kumma... mieltymys kakkuihin. Haluan pelata peliä, jotta voisin löytää jälleen kakkureseptin. Sitten kirjoitan kakkuun \"Portal\" ja tarjoan sitä ystävilleni, kun he tulevat kyläilemään." "[english]#commentary\prtl-Comment107.wav" "[Ellen McLain: Voice of GLaDOS] So when they told me that there was going to be a song at the end, I thought, well, allright, who's going to write the song? And they told me there was going to be a song written by Jonathan Coulton. And I listened to a song that Jonathan had written, and it was very funny, very clever. So, I thought at that point, well, you know, this'll be okay. But I am an opera singer, so usually I sing: [opera singing]. And I thought, well, will I be able to have the right style for the song? So I was concerned. But then before the recording, they sent me an mp3 file of the song. And I listened to it with Jonathan singing it. But I loved the little song. And at home, as I practiced the little song, I tried to, you know, get back to GLaDOS's voice. You know: 'Aperture Science...' Just this tiny little passive-aggressive computer who's all alone until people try to come in and murder her. So of course she gets upset! But she seems... She seems to have this real affinity for cake. And... And I want to play the game because I want to recreate the cake recipe. And then put 'Portal' on it, and be able to serve it to my friends when they come over to my house." } }