"lang" { "Language" "czech" "Tokens" { "portal.glados_core.aggressive_02" "*SKŘÍPÁNÍ*" "[english]portal.glados_core.aggressive_02" "*GNASH*" "portal.glados_core.aggressive_panic_02" "*STÉNÁNÍ*" "[english]portal.glados_core.aggressive_panic_02" "*GROAN*" "portal.glados_core.aggressive_03" "*VRČENÍ*" "[english]portal.glados_core.aggressive_03" "*GROWL*" "portal.glados_core.aggressive_04" "*VRČENÍ*" "[english]portal.glados_core.aggressive_04" "*GROWL*" "portal.glados_core.aggressive_07" "*VRČENÍ*" "[english]portal.glados_core.aggressive_07" "*GROWL*" "portal.glados_core.aggressive_08" "*VRČENÍ*" "[english]portal.glados_core.aggressive_08" "*GROWL*" "portal.glados_core.aggressive_09" "*VRČENÍ*" "[english]portal.glados_core.aggressive_09" "*GROWL*" "portal.glados_core.aggressive_11" "*VRČENÍ*" "[english]portal.glados_core.aggressive_11" "*GROWL*" "portal.glados_core.aggressive_19" "*VRČENÍ*" "[english]portal.glados_core.aggressive_19" "*GROWL*" "portal.glados_core.aggressive_13" "*ZABRUČENÍ*" "[english]portal.glados_core.aggressive_13" "*GRUNT*" "portal.glados_core.aggressive_05" "*SYČENÍ*" "[english]portal.glados_core.aggressive_05" "*HISS*" "portal.glados_core.aggressive_10" "*SYČENÍ*" "[english]portal.glados_core.aggressive_10" "*HISS*" "portal.glados_core.aggressive_12" "*SYČENÍ*" "[english]portal.glados_core.aggressive_12" "*HISS*" "portal.glados_core.aggressive_16" "*SYČENÍ*" "[english]portal.glados_core.aggressive_16" "*HISS*" "portal.glados_core.aggressive_17" "*SYČENÍ*" "[english]portal.glados_core.aggressive_17" "*HISS*" "portal.glados_core.aggressive_18" "*SYČENÍ*" "[english]portal.glados_core.aggressive_18" "*HISS*" "portal.glados_core.aggressive_00" "*SUPĚNÍ*" "[english]portal.glados_core.aggressive_00" "*PANT*" "portal.glados_core.aggressive_14" "*ŘEV*" "[english]portal.glados_core.aggressive_14" "*ROAR*" "portal.glados_core.aggressive_15" "*ŘEV*" "[english]portal.glados_core.aggressive_15" "*ROAR*" "portal.glados_core.aggressive_20" "*ŘEV*" "[english]portal.glados_core.aggressive_20" "*ROAR*" "portal.glados_core.aggressive_21" "*ŘEV*" "[english]portal.glados_core.aggressive_21" "*ROAR*" "portal.glados_core.aggressive_01" "*VRČENÍ*" "[english]portal.glados_core.aggressive_01" "*SNARL*" "portal.glados_core.aggressive_06" "*FRKÁNÍ*" "[english]portal.glados_core.aggressive_06" "*SNORT*" "portal.glados_core.aggressive_panic_01" "*AU*" "[english]portal.glados_core.aggressive_panic_01" "*YIPE*" "portal.glados_core.death" "*KŘIK*" "[english]portal.glados_core.death" "*SCREAM*" "portal.escape_01_second_hit_nag01-1" "[Zvuk ještě větší bolesti]" "[english]portal.escape_01_second_hit_nag01-1" "[More intense pain sound]" "portal.glados.escape_02_ballhitpain-02" "[ZVUK BOLESTI]" "[english]portal.glados.escape_02_ballhitpain-02" "[PAIN NOISE]" "portal.glados.core_destroy3_01" "[zvuky bolesti] Myslíte si, že mě nějak poškozujete? Dva a dva je deset... VLASTNĚ ČTYŘI! JSEM V POŘÁDKU!" "[english]portal.glados.core_destroy3_01" "[pain noise] You think you're doing some damage? Two plus two is ten... IN BASE FOUR! I'M FINE!" "portal.escape_01_first_hit_nag01-1" "[zvuk bolesti]" "[english]portal.escape_01_first_hit_nag01-1" "[pain sound]" "portal.08_part1_trapped-2" "Volný únikový poklop se otevře za tři... dva... jedna." "[english]portal.08_part1_trapped-2" "A complimentary escape hatch will open in three... Two... One." "portal.15_part1_partyspeech-5" "Kolega se brzy dostaví, aby vás dovedl na vaši párty." "[english]portal.15_part1_partyspeech-5" "A party associate will arrive shortly to collect you for your party." "portal.generic_crate_vaporized_in_emancipation_grid-2" "Náhradní zátěžová kostka společnosti Aperture Science dorazí brzy." "[english]portal.generic_crate_vaporized_in_emancipation_grid-2" "A replacement Aperture Science Weighted Storage Cube will be delivered shortly." "portal.15_part1_into_the_fire-2" "Veškeré technologie společnosti Aperture jsou bezpečně funkční až do 4000 stupňů Kelvina." "[english]portal.15_part1_into_the_fire-2" "All Aperture technologies remain safely operational up to 4000 degrees Kelvin." "portal.glados.core_destroy4_04" "Jenom vím, že jsem to jediné, co stojí mezi námi a jimi. Tedy, byla jsem." "[english]portal.glados.core_destroy4_04" "All I know is I'm the only thing standing between us and them. Well, I was." "portal.09_part1_entry-1" "Všechny osoby, které hodlají pracovat s vysoce energetickou, záření gamma uvolňující portálovou technologií, musí být informovány o tom, že by MOHLY být informovány o problému s dodržováním příslušných právních norem." "[english]portal.09_part1_entry-1" "All subjects intending to handle high-energy gamma leaking portal technology must be informed that they MAY be informed of applicable regulatory compliance issues." "portal.glados.escape_02_miscbabble-24" "Žádní jiní vaši přátelé se nemohli dostavit, protože vlastně žádné jiné přátele nemáte. To protože vás nikdo nemá rád." "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-24" "All your other friends couldn't come either because you don't have any other friends. Because of how unlikable you are." "portal.glados.core_destroy1_09" "Tak dobře, dělejte cokoliv, co si myslíte, že děláte." "[english]portal.glados.core_destroy1_09" "All right, keep doing whatever it is you think you're doing." "portal.13_part1_endnag-4" "Ačkoliv je proces usmrcení velmi bolestivý, 8 z 10 techniků společnosti Aperture Science je přesvědčeno, že kostka společnice nejspíš není schopná cítit tolik bolesti." "[english]portal.13_part1_endnag-4" "Although the euthanizing process is remarkably painful, eight out of ten Aperture Science engineers believe that the Companion Cube is most likely incapable of feeling much pain." "portal.07_part1_trapped-2" "Únikový poklop se otevře za tři... dva... jedna." "[english]portal.07_part1_trapped-2" "An escape hatch will open in three... Two... One." "portal.08_part1_entry-3" "Intubační kolega bude vyslán, aby vás oživil pepsinovou mastí a adrenalinem." "[english]portal.08_part1_entry-3" "An intubation associate will be dispatched to revive you with peptic salve and adrenaline." "portal.glados.core_nag_15" "Posloucháte mě vůbec?" "[english]portal.glados.core_nag_15" "Are you even listening to me?" "portal.post_escape_bridge_07" "Pořád ještě posloucháte?" "[english]portal.post_escape_bridge_07" "Are you still listening?" "portal.post_escape_bridge_08" "Ještě tam stojíte?" "[english]portal.post_escape_bridge_08" "Are you still standing there?" "portal.post_escape_bridge_09" "Jste tu ještě?" "[english]portal.post_escape_bridge_09" "Are you still standing there?" "portal.glados.core_destroy4_02" "Pokoušíte se utéct? [Smích] Věci se změnily od doby, co jste naposledy opustila budovu. To, co se tam děje, vás donutí přát si, abyste byla zase tady." "[english]portal.glados.core_destroy4_02" "Are you trying to escape? [chuckle] Things have changed since the last time you left the building. What's going on out there will make you wish you were back in here." "portal.08_part1_success-1" "V rámci již zmíněného vyžadovaného testovacího protokolu vám již nemůžeme dále lhát." "[english]portal.08_part1_success-1" "As part of a previously mentioned required test protocol, we can no longer lie to you." "portal.02_part2_success-1" "V rámci vyžadovaného testovacího protokolu bylo naše předchozí prohlášení, že nebudeme monitorovat tuto místnost, naprostá lež." "[english]portal.02_part2_success-1" "As part of a required test protocol, our previous statement suggesting that we would not monitor this chamber was an outright fabrication." "portal.02_part1_success-2" "V rámci vyžadovaného testovacího protokolu nebudeme následující testovací místnost monitorovat. Bude to jen na vás. Hodně štěstí." "[english]portal.02_part1_success-2" "As part of a required test protocol, we will not monitor the next test chamber. You will be entirely on your own. Good luck." "portal.07_part1_get_device_component-2" "V rámci nepovinného testovacího protokolu je naším potěšením představit tento zábavný fakt:" "[english]portal.07_part1_get_device_component-2" "As part of an optional test protocol, we are pleased to present an amusing fact:" "portal.15_part1_partyspeech-7" "Zaujměte pozici pro doprovod na vaši párty, jinak ji zmeškáte." "[english]portal.15_part1_partyspeech-7" "Assume the party escort submission position or you will miss the party." "portal.generic_security_camera_destroyed-1" "Výzkumné centrum slibuje, že nikdy nepovýší vaši bezpečnost nad vaše nápady a vynalézavost. Nicméně, neničte důležitá testovací zařízení." "[english]portal.generic_security_camera_destroyed-1" "At the Enrichment Center we promise never to value your safety above your unique ideas and creativity. However, do not destroy vital testing apparatus." "portal.03_part2_entry-1" "Zvuková výstražná zařízení jsou povinná na všech mobilních přístrojích. Nicméně, bylo zjištěno, že alarmy a blikající výstražná světla zneklidňují vysokoenergetické koule, a proto byly v zájmu vaší bezpečnosti vypnuty." "[english]portal.03_part2_entry-1" "Audible warning devices are required on all mobile equipment. However, alarms and flashing hazard lights have been found to agitate the high energy pellet and have therefore been disabled for your safety." "portal.glados.broke_my_heart" "Protože i přes vaše násilné chování se vám podařilo zlomit jen jedinou věc, a to mé srdce." "[english]portal.glados.broke_my_heart" "Because despite your violent behavior, the only thing you've managed to break so far is my heart." "portal.escape_00_part1_nag09-1" "Protože si nemyslím, že jdete tam, kam si myslíte, že jdete." "[english]portal.escape_00_part1_nag09-1" "Because I don't think you're going where you think you're going." "portal.00_part1_entry-4" "Nicméně než začneme, mějte na paměti, že i když zábava a učení jsou hlavní cíle všech činností Výzkumného centra, může dojít k vážným zraněním." "[english]portal.00_part1_entry-4" "Before we start, however, keep in mind that although fun and learning are the primary goals of all enrichment center activities, serious injuries may occur." "portal.glados.not_gonna_happen" "Ale obě víme, že se to nestane." "[english]portal.glados.not_gonna_happen" "But we both know that isn't going to happen." "portal.10_part1_entry-2" "Dort a pomoc psychologa budou k dispozici po skončení testu." "[english]portal.10_part1_entry-2" "Cake and grief counseling will be available at the conclusion of the test." "portal.post_escape_bridge_02" "Slyšíte mě?" "[english]portal.post_escape_bridge_02" "Can you hear me?" "portal.post_escape_bridge_06" "Slyšíte mě?" "[english]portal.post_escape_bridge_06" "Can you hear me?" "portal.generic_security_camera_destroyed-4" "Některé objekty mohou být nezbytně důležité pro váš úspěch, neničte proto testovací zařízení." "[english]portal.generic_security_camera_destroyed-4" "Certain objects may be vital to your success; Do not destroy testing apparatus." "portal.glados.core_nag_11" "No tak, nechte to být." "[english]portal.glados.core_nag_11" "Come on, leave it alone." "portal.15_part1_into_the_fire-1" "Gratuluji! Test je u konce." "[english]portal.15_part1_into_the_fire-1" "Congratulations! The test is now over." "portal.08_part1_trapped-1" "I přes maximální úsilí personálu Výzkumného centra zajistit bezpečný průběh všech autorizovaných činností se vám podařilo trvale se uvěznit uvnitř této místnosti." "[english]portal.08_part1_trapped-1" "Despite the best efforts of the Enrichment Center staff to ensure the safe performance of all authorized activities, you have managed to ensnare yourself permanently inside this room." "portal.13_part1_endnag-6" "Zničte svoji kostku společnici, jinak testování nemůže pokračovat." "[english]portal.13_part1_endnag-6" "Destroy your Companion Cube or the testing cannot continue." "portal.glados.escape_02_miscbabble-06" "Slyšela jste mě? Říkala jsem, že vás to nezajímá. Posloucháte mě?" "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-06" "Did you hear me? I said you don't care. Are you listening?" "portal.glados.core_destroy1_02" "Hodila jste právě tu Aperture Science Věc-o-které-nevíme-co-dělá do pohotovostní spalovny inteligence?" "[english]portal.glados.core_destroy1_02" "Did you just toss the Aperture Science Thing We Don't Know What It Does into the Aperture Science Emergency Intelligence Incinerator?" "portal.10_part1_success-1" "Věděla jste, že můžete darovat jeden nebo všechny své životně důležité orgány do fondu sebevědomí pro dívky společnosti Aperture Science? Je to pravda!" "[english]portal.10_part1_success-1" "Did you know you can donate one or all of your vital organs to the Aperture Science self esteem fund for girls? It's true!" "portal.escape_nags_07" "Nebyla to i přesto zábava?" "[english]portal.escape_nags_07" "Didn't we have some fun, though?" "portal.01_part1_get_portal_gun-6" "Nedívejte se přímo do provozního konce zařízení." "[english]portal.01_part1_get_portal_gun-6" "Do not look directly at the operational end of The Device." "portal.01_part1_get_portal_gun-7" "Neponořujte zařízení do vody, ani částečně." "[english]portal.01_part1_get_portal_gun-7" "Do not submerge The Device in liquid, even partially." "portal.01_part1_get_portal_gun-5" "Nedotýkejte se provozního konce zařízení." "[english]portal.01_part1_get_portal_gun-5" "Do not touch the operational end of The Device." "portal.glados.core_drop_2" "Vidíte tu věc, co ze mě vypadla? Co je to? To není to překvapení... Nikdy jsem ji neviděla." "[english]portal.glados.core_drop_2" "Do you see that thing that fell out of me? What is that? It's not the surprise... I've never seen it before." "portal.glados.core_nag_3" "Myslíte si, že se vás snažím zmást reverzní psychologií? Teď to myslím vážně." "[english]portal.glados.core_nag_3" "Do you think I am trying to trick you with reverse psychology? I mean, seriously now." "portal.glados.core_destroy3_05" "Nevěříte mi? Tady, pustím vám jak mluvíte: [Halóóó!] To jste vy! Tak přihloupě doopravdy zníte." "[english]portal.glados.core_destroy3_05" "Don't believe me? Here, I'll put you on: [Hellooo!] That's you! That's how dumb you sound." "portal.11_part1_entry-1" "Vzhledem k povinné plánované údržbě není odpovídající místnost pro tuto testovácí sekvenci v současné době k dispozici." "[english]portal.11_part1_entry-1" "Due to mandatory scheduled maintenance, the appropriate chamber for this testing sequence is currently unavailable." "portal.15_part1_entry-3" "Předpisy Výzkumného Centra vyžadují, aby byly obě ruce před podáváním dortu prázdné [zkomoleně]." "[english]portal.15_part1_entry-3" "Enrichment Center regulations require both hands to be empty before any cake can be served [garbled]." "portal.00_part1_success-1" "Výborně. Po dokončení každého testu prosím pokračujte k výtahu." "[english]portal.00_part1_success-1" "Excellent. Please proceed into the chamberlock after completing each test." "portal.05_part1_success-1" "Výborně! Zůstala jste rozhodná a nápaditá i ve chvílích absolutního pesimismu." "[english]portal.05_part1_success-1" "Fantastic! You remained resolute and resourceful in an atmosphere of extreme pessimism." "portal.00_part1_success-2" "Nicméně, nejprve si povšimněte zářícího pole částic před východem." "[english]portal.00_part1_success-2" "First, however, note the incandescent particle field across the exit." "portal.07_part1_entry-3" "Například tato podlaha vás zabije, zkuste se jí vyhnout." "[english]portal.07_part1_entry-3" "For instance, the floor here will kill you - try to avoid it." "portal.14_part1_end-2" "Pro více informací se prosím zúčastněte semináře Výzkumného centra o bezpečnosti práce s elektřinou." "[english]portal.14_part1_end-2" "For more information, please attend an Enrichment Center Electrical Safety seminar." "portal.generic_security_camera_destroyed-3" "V zájmu vaší vlastní bezpečnosti neničte důležité testovací zařízení." "[english]portal.generic_security_camera_destroyed-3" "For your own safety, do not destroy vital testing apparatus." "portal.05_part1_nag3-1" "Upřímně, tato místnost byla omyl. Kdybychom byli vámi, vzdali bychom to nyní." "[english]portal.05_part1_nag3-1" "Frankly, this chamber was a mistake. If we were you, we would quit now." "portal.escape_01_part1_nag12-1" "Do toho, rozbijte to. Hrdinko. Mně je to jedno." "[english]portal.escape_01_part1_nag12-1" "Go ahead and break it. Hero. I don't care." "portal.glados.core_destroy4_06" "Mimochodem, to byla skvělá práce. [zpět k počítačovému hlasu] Auto-test sarkastické koule dokončen." "[english]portal.glados.core_destroy4_06" "Good job on that, by the way. [back to computer voice] Sarcasm sphere self-test complete." "portal.02_part2_success-2" "Dobrá práce! V rámci vyžadovaného testovacího protokolu přestaneme přikrášlovat pravdu za tři... dva... jed–" "[english]portal.02_part2_success-2" "Good job! As part of a required test protocol, we will stop enhancing the truth in three... Two... One." "portal.glados.core_destroy1_04" "Dobrá zpráva: Zjistila jsem, co dělala ta věc, kterou jste právě nechala shořet." "[english]portal.glados.core_destroy1_04" "Good news: I figured out what that thing that you just burned up did." "portal.escape_01_part1_nag02-1" "Dobří lidé nekončí zde." "[english]portal.escape_01_part1_nag02-1" "Good people don't end up here." "portal.03_part2_platform_activated-1" "Dobře. Teď použijte nestacionární plošinu společnosti Aperture Science, pomocí které se dostanete k výtahu." "[english]portal.03_part2_platform_activated-1" "Good. Now use the Aperture Science Unstationary Scaffold to reach the chamberlock." "portal.15_part1_into_the_fire-5" "Sbohem." "[english]portal.15_part1_into_the_fire-5" "Goodbye." "escape_02_spheredestroy1-ancillary2" "CHA! Vytvářím toho víc. To ale bude trvat ještě pár minut. Mezitím... ó podívejte, to je vaše stará kamarádka, raketová střílna." "[english]escape_02_spheredestroy1-ancillary2" "HA! I'm making more. That's going to take a few minutes, though. Meanwhile... oh look, it's your old pal the rocket turret." "portal.glados.core_nag_8" "Lhala jsem vám někdy? Myslím v téhle místnosti. Věřte mi, nechte tu věc být." "[english]portal.glados.core_nag_8" "Have I lied to you? I mean in this room. Trust me, leave that thing alone." "portal.00_part1_entry-1" "Zdravím vás a opět vás vítám ve Výzkumném centru společnosti Aperture Science řízeném počítači." "[english]portal.00_part1_entry-1" "Hello and, again, welcome to the Aperture Science computer-aided enrichment center." "portal.escape_00_part1_nag01-1" "Haló?" "[english]portal.escape_00_part1_nag01-1" "Hello?" "portal.post_escape_bridge_01" "Haló?" "[english]portal.post_escape_bridge_01" "Hello?" "portal.glados.core_destroy2_05" "Mám pro vás tip: příštích pár minut byste si měla užívat života tak, jak jen dokážete." "[english]portal.glados.core_destroy2_05" "Here's a hint: you're gonna want to pack as much living as you can into the next couple of minutes." "portal.13_part1_end-2" "Avšak nemůže vás provázet po zbytek testu a musí být bohužel utracena." "[english]portal.13_part1_end-2" "However, it cannot accompany you for the rest of the test and, unfortunately, must be euthanized." "portal.glados.core_destroy1_07" "Heh. To jádro mohlo mít některé vedlejší úkoly. Nemůžu vypnout obranné střílny." "[english]portal.glados.core_destroy1_07" "Huh. That core may have had some ancillary responsibilities. I can't shut off the turret defenses." "escape_02_spheredestroy1-ancillary1" "Aha. Není tu dost neurotoxinu na to, aby vás to zabilo. Takže jste asi vyhrála." "[english]escape_02_spheredestroy1-ancillary1" "Huh. There isn't enough neurotoxin to kill you. So I guess you win." "portal.glados.core_nag_9" "Teď to myslím vážně. Tahle šílená věc není součástí žádného testovacího protokolu." "[english]portal.glados.core_nag_9" "I am being serious now. That crazy thing is not part of any test protocol." "portal.glados.escape_02_miscbabble-12" "Mohla bych se v tom koupat. Dát si to do cereálií. Vetřít si to do očí. Upřímně, není to vůbec smrtelné. Pro mě." "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-12" "I could take a bath in the stuff. Put it on cereal. Rub it right into my eyes. Honestly, it's not deadly at all. To me." "portal.glados.core_nag_2" "Nechci se vám plést do vašich věcí, ale kdybych byla vámi, nechala bych tu věc na pokoji." "[english]portal.glados.core_nag_2" "I don't want to tell you you're business, but if it were me, I'd leave that thing alone." "portal.escape_01_part1_nag07-1" "Je mi vás líto, opravdu, nejste ani na správném místě." "[english]portal.escape_01_part1_nag07-1" "I feel sorry for you, really, because you're not even in the right place." "portal.glados.core_destroy4_03" "Mám nekonečnou kapacitu znalostí a ani já si nejsem jistá, co se děje venku." "[english]portal.glados.core_destroy4_03" "I have an infinite capacity for knowledge, and even I'm not sure what's going on outside." "portal.glados.core_destroy3_04" "Mám váš mozek naskenován a trvale zálohován pro případ, že by se vám něco špatného přihodilo, což se asi právě stane." "[english]portal.glados.core_destroy3_04" "I have your brain scanned and permanently backed up in case something terrible happens to you, which it's just about to." "portal.glados.escape_02_miscbabble-23" "Pozvala jsem vaši nejlepší přítelkyni, kostku společnici. Samozřejmě, že nemohla přijít, protože jste ji zavraždila." "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-23" "I invited your best friend the companion cube. Of course, he couldn't come because you murdered him." "escape_nags_06" "Vím, že tomu nevěříte, ale všechno, co se zatím stalo, bylo pro vaše dobro." "[english]escape_nags_06" "I know you don't believe this, but everything that has happened so far was for your benefit." "portal.escape_00_part1_nag03-1" "Vím, že tam jste. Cítím vás tady." "[english]portal.escape_00_part1_nag03-1" "I know you're there. I can feel you here." "portal.glados.core_destroy2_01" "Nechala jsem vás žít tak dlouho jen proto, že mě zajímalo, jak se zachováte. No, spíš mojí část, kterou jste teď zničila." "[english]portal.glados.core_destroy2_01" "I let you survive this long because I was curious about your behavior. Well, you've managed to destroy that part of me." "portal.glados.escape_02_miscbabble-19" "Upřímně doufám, že jste neočekávala odpověď. Protože se s vámi nebavím." "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-19" "I sincerely hope you weren't expecting a response. Because I'm not talking to you." "portal.glados.core_nag_1" "Já bych se s tou věcí neobtěžovala. Myslím, že když se jí dotknete, bude váš život jenom horší." "[english]portal.glados.core_nag_1" "I wouldn't bother with that thing. My guess is that touching it will just make your life even worse somehow." "portal.glados.escape_02_miscbabble-21" "Jen bych ráda podotkla, že vám byly poskytnuty veškeré příležitosti pro úspěch." "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-21" "I'd just like to point out that you were given every opportunity to succeed." "portal.08_part1_entry-2" "Pokud budete mít závratě ze žízně, můžete pohodlně upadnout do bezvědomí." "[english]portal.08_part1_entry-2" "If you become light headed from thirst, feel free to pass out." "portal.glados.core_nag_16" "Řeknu vám, co ta věc není: Není vaše. Tak ji nechte být." "[english]portal.glados.core_nag_16" "I'll tell you what that thing isn't: It isn't yours. So leave it alone." "escape_nags_03" "Kontroluji si nějaké plány a mám takový dojem... Ano, přesně tady. Určitě jdete špatně." "[english]escape_nags_03" "I'm checking some blueprints, and I think... Yes, right here. You're definitely going the wrong way." "portal.escape_00_part2_nag02-1" "Chystám se vás zabít a všechen dort už je pryč." "[english]portal.escape_00_part2_nag02-1" "I'm going to kill you and all the cake is gone." "portal.escape_00_part1_nag10-1" "Nejsem rozzlobená. Prostě se jen vraťte do testovací oblasti." "[english]portal.escape_00_part1_nag10-1" "I'm not angry. Just go back to the testing area." "portal.escape_00_part2_nag01-1" "Teď si nedělám srandu. Běžte zpět nebo vás zabiju." "[english]portal.escape_00_part2_nag01-1" "I'm not kidding now. Turn back or I will kill you." "portal.07_part1_entry-2" "Výzkumné centrum slibuje, že vám vždy poskyte užitečné rady, pokud se budete nacházet v nebezpečných testovacích prostředích." "[english]portal.07_part1_entry-2" "In dangerous testing environments, the Enrichment Center promises to always provide useful advice." "portal.13_part1_middle-2b-2" "V případě, že kostka společnice promluví, vás Výzkumné centrum naléhavě žádá, abyste neposlouchala její rady." "[english]portal.13_part1_middle-2b-2" "In the event that the weighted companion cube does speak, the Enrichment Center urges you to disregard its advice." "portal.13_part1_endnag-8" "Spalte svou kostku společnici." "[english]portal.13_part1_endnag-8" "Incinerate your Companion Cube." "portal.post_escape_bridge_03" "Je tam někdo?" "[english]portal.post_escape_bridge_03" "Is anyone there?" "portal.glados.escape_02_miscbabble-27" "Rovněž se tu píše, že jste byla adoptována. To je také zábavné." "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-27" "It also says you were adopted. So that's funny, too." "portal.11_part1_entry-2" "Byla nahrazena kurzem ostré střelby pro vojenské androidy." "[english]portal.11_part1_entry-2" "It has been replaced with a live-fire course designed for military androids." "portal.glados.escape_02_miscbabble-25" "Píše se to právě tady ve vašem osobním souboru: Neoblíbená, nikým nemilovaná. Zahořklá, neoblíbená samotářka, jejíž odchod nebude oplakáván." "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-25" "It says so right here in your personnel file: Unlikable. Liked by no one. A bitter, unlikable loner who's passing shall not be mourned." "portal.escape_00_part1_nag16-1" "Byl to zábavný test a my všichni jsme ohromeni tím, jak jste ho zvládla. Test je u konce. Vraťte se." "[english]portal.escape_00_part1_nag16-1" "It was a fun test and we're all impressed at how much you won. The test is over. Come back." "portal.glados.core_destroy1_05" "Bylo to jádro morálky, které mi nainstalovali poté, co jsem zaplavila Výzkumné centrum smrtícím neurotoxinem, abych už nezaplavovala Výzkumné centrum smrtícím neurotoxinem." "[english]portal.glados.core_destroy1_05" "It was a morality core they installed after I flooded the Enrichment Center with a deadly neurotoxin to make me stop flooding the Enrichment Center with a deadly neurotoxin." "portal.escape_01_part1_nag09-1" "Ve skutečnosti je to zábavné, když se nad tím zamyslíte." "[english]portal.escape_01_part1_nag09-1" "It's funny, actually, when you think about it." "portal.escape_00_part1_nag12-1" "Ještě není úplně pozdě, ještě se můžete vrátit." "[english]portal.escape_00_part1_nag12-1" "It's not too late to turn back." "portal.glados.core_nag_13" "Prostě tu věc ignorujte a stůjte klidně na místě." "[english]portal.glados.core_nag_13" "Just ignore that thing and stand still." "portal.glados.core_destroy1_10" "Zabíjet vás a dávat vám dobré rady se vzájemně nevylučuje. Raketa je opravdu dobré řešení." "[english]portal.glados.core_destroy1_10" "Killing you and giving you good advice aren't mutually exclusive. The rocket really is the way to go." "portal.glados.core_nag_12" "Nechte. To. Na pokoji." "[english]portal.glados.core_nag_12" "Leave. It. alone." "portal.glados.core_nag_5" "Buďme upřímní: Ani jedna z nás neví, co ta věc dělá. Jen ji položte do rohu, já se s ní později vypořádám." "[english]portal.glados.core_nag_5" "Let's be honest: Neither one of us knows what that thing does. Just put it in the corner, and I'll deal with it later." "escape_nags_04" "Podívejte, obě jsme tu zaseklé. Použiju lasery a nakreslím čáru skrz celý komplex, v jedné půlce budete žít vy a v té druhé já." "[english]escape_nags_04" "Look, we're both stuck in this place. I'll use lasers to inscribe a line down the center of the facility, and one half will be where you live and I'll live in the other half." "portal.glados.escape_02_miscbabble-01" "Podívejte, obě jsme tu zaseklé. Použiju lasery a nakreslím čáru skrz celý komplex, v jedné půlce budete žít vy a v té druhé já." "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-01" "Look, we're both stuck in this place. I'll use lasers to inscribe a line down the center of the facility, and one half will be where you live and I'll live in the other half." "portal.glados.core_destroy3_02" "Podívejte, ztrácíte tu čas. A věřte mi, moc vám ho na plýtvání nezbývá." "[english]portal.glados.core_destroy3_02" "Look, you're wasting your time. And, believe me, you don't have a whole lot left to waste." "portal.05_part1_entry-2" "Nepokoušejte se ho vyřešit." "[english]portal.05_part1_entry-2" "Make no attempt to solve it." "portal.15_part1_partyspeech-6" "Nepokoušejte se znovu opustit testovací oblast." "[english]portal.15_part1_partyspeech-6" "Make no further attempt to leave the testing area." "portal.glados.call_it_a_day" "Možná bychom se mohli dohodnout, že tomu budeme říkat prostě den." "[english]portal.glados.call_it_a_day" "Maybe you could settle for that and we'll just call it a day." "portal.glados.core_nag_7" "Možná byste se za tu věc měla provdat, když ji tak milujete. Chtěla byste? JÁ VÁS ALE NENECHÁM. Jak se cítíte teď?" "[english]portal.glados.core_nag_7" "Maybe you should marry that thing since you love it so much. Do you want to marry it? WELL I WON'T LET YOU. How does that feel?" "portal.escape_00_part1_nag13-1" "Možná si myslíte, že si pomáháte. Ale to neděláte. Tohle nepomáhá nikomu." "[english]portal.escape_00_part1_nag13-1" "Maybe you think you're helping yourself. But you're not. This isn't helping anyone." "portal.06_part1_success_2-1" "Setrvačnost, funkce hmotnosti a rychlosti, se mezi portály zachovává. Laicky řečeno, rychlost vstupu do portálu je rychlostí výstupu z portálu." "[english]portal.06_part1_success_2-1" "Momentum, a function of mass and velocity, is conserved between portals. In layman's terms, speedy thing goes in, speedy thing comes out." "portal.glados.escape_02_miscbabble-10" "Neurotoxin... [kašel] [kašel] Tak smrtící... [kašel] Dusící... [smích] Dělám si legraci!" "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-10" "Neurotoxin... [cough] [cough] So deadly... [cough] Choking... [laughter] I'm kidding!" "portal.glados.core_drop_3" "To nevadí. Je to záhada, které pak přijdu na kloub... Sama... Protože vy tady zemřete." "[english]portal.glados.core_drop_3" "Never mind. It's a mystery I'll solve later... By myself... Because you'll be dead." "portal.glados.escape_02_miscbabble-08" "Hezky jste ji zničila. Hrdinko." "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-08" "Nice job breaking it. Hero." "portal.09_part1_entry-2" "Žádné další informace o bezpečnosti nejsou potřeba a nebudou poskytovány, a vy jste excelentní testovací subjekt!" "[english]portal.09_part1_entry-2" "No further compliance information is required or will be provided, and you are an excellent test subject!" "portal.05_part1_nag4-1" "Nikdo vás nebude vinit ze zbabělosti. Ve skutečnosti je přerušení testu v této pozici velmi rozumné rozhodnutí." "[english]portal.05_part1_nag4-1" "No one will blame you for giving up. In fact, quitting at this point is a perfectly reasonable response." "portal.08_part1_entry-1" "Nyní, když už ovládáte oba portály, mohl by další test trvat hodně, HODNĚ dlouho." "[english]portal.08_part1_entry-1" "Now that you are in control of both portals, this next test could take a very, VERY, long time." "portal.glados.core_destroy1_08" "Dobře. Pokud chcete moji radu, měla byste si prostě lehnout před raketomet. Veřte mi, bude to mnohem méně bolestivější, než neurotoxin." "[english]portal.glados.core_destroy1_08" "Oh well. If you want my advice, you should just lie down in front of a rocket. Trust me, it'll be a lot less painful than the neurotoxin." "portal.post_escape_bridge_05" "Óó! [Překvapení ]" "[english]portal.post_escape_bridge_05" "Oh! [Surprise ]" "portal.escape_01_first_hit_nag03-1" "Chystám se vás zabít." "[english]portal.escape_01_first_hit_nag03-1" "Oh, I'm gonna kill you." "portal.glados.core_nag_4" "Dobře, v pořádku: DOTKNĚTE se toho. Zvedněte to a prostě... nacpěte to zpět do mě." "[english]portal.glados.core_nag_4" "Okay fine: DO touch it. Pick it up and just... Stuff it back into me." "portal.escape_01_second_hit_nag02-1" "Dobře, teď jsme vyrovnány. Můžete přestat." "[english]portal.escape_01_second_hit_nag02-1" "Okay, we're even now. You can stop." "portal.glados.escape_02_miscbabble-09" "Dobře, teď jsme vyrovnány. Můžete přestat." "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-09" "Okay, we're even now. You can stop." "escape_00_part3_nag01-1" "Dobře. Teď se vás chystám zabít." "[english]escape_00_part3_nag01-1" "Okay. I am going to kill you now." "portal.escape_00_part1_nag15-1" "Dobrá. Test skončil. Vyhrála jste. Odeberte se zpět do zotavovací sekce. Pro váš dort." "[english]portal.escape_00_part1_nag15-1" "Okay. The test is over. You win. Go back to the recovery annex. For your cake." "portal.02_part1_success-1" "Ještě jednou, skvělá práce." "[english]portal.02_part1_success-1" "Once again, excellent work." "portal.05_part1_nag2-1" "Výzkumné centrum se znovu velice upřímně omlouvá za existenci této neřešitelné testovací místnosti." "[english]portal.05_part1_nag2-1" "Once again, the Enrichment Center offers its most sincere apologies on the occasion of this unsolvable test environment." "portal.07_part2_entry-1" "[bzzt zkomoleně] vymrštění [zkomoleno] vymrštění [zkomoleno] [bzzt]" "[english]portal.07_part2_entry-1" "[bzzt garble] fling [garble] fling [garble] [bzzt]" "portal.00_part1_entry-5" "V zájmu vaší bezpečnosti i bezpečnosti všech ostatních se prosím nedotýkejte [bzzzzzt]" "[english]portal.00_part1_entry-5" "For your own safety and the safety of others, please refrain from touching [bzzzzzt]" "portal.06_part1_entry-1" "Opět vás zdravím. Zopakuji naše předchozí upozornění: Tento test [zkomoleně] setrvačnosti [zkomoleně]" "[english]portal.06_part1_entry-1" "Hello again. To reiterate our previous warning: This test [garbled] momentum [garbled]" "portal.01_part1_get_portal_gun-8" "Hlavně byste za žádných podmínek neměla [bzzzpt]" "[english]portal.01_part1_get_portal_gun-8" "Most importantly, under no circumstances should you [bzzzpt]" "portal.14_part1_entry-2" "Výzkumné centrum je nuceno vás upozornit na vaše upečení [zkomoleno] dortu." "[english]portal.14_part1_entry-2" "The Enrichment Center is required to remind you that you will be baked [garbled] cake." "portal.07_part2_success-1" "Myyyyyyyyyyyyyyyyyy[bzzt]" "[english]portal.07_part2_success-1" "Weeeeeeeeeeeeeeeeeeeeee[bzzt]" "portal.00_part2_success-1" "Perfektní. Prosím odeberte se rychle k výtahu, neboť účinky dlouhodobého vystavení tlačítku nejsou součástí tohoto testu." "[english]portal.00_part2_success-1" "Perfect. Please move quickly to the chamberlock, as the effects of prolonged exposure to the Button are not part of this test." "portal.15_part1_partyspeech-4" "Položte zařízení na zem a lehněte si na břicho s rukama podél těla." "[english]portal.15_part1_partyspeech-4" "Place the device on the ground then lie on your stomach with your arms at your sides." "portal.13_part1_endnag-7" "Vhoďte svoji kostku společnici do spalovny." "[english]portal.13_part1_endnag-7" "Place your Companion Cube in the incinerator." "portal.01_part1_entry-2" "Dává se na vědomí, že znatelná chuť krve není součástí žádného testovacího protokolu, jedná se o neúmyslný vedlejší efekt materiálně osvobozovacího roštu společnosti Aperture Science, který ve středně vzácných případech může začít odstraňovat zubní plomby, korunky, zubní sklovinu a zuby." "[english]portal.01_part1_entry-2" "Please be advised that a noticeable taste of blood is not part of any test protocol but is an unintended side effect of the Aperture Science Material Emancipation Grill, which may, in semi- rare cases, emancipate dental fillings, crowns, tooth enamel, and teeth." "portal.03_part1_entry-2" "Prosím, buďte opatrná." "[english]portal.03_part1_entry-2" "Please be careful." "portal.generic_crate_vaporized_in_emancipation_grid-1" "Nepokoušejte se prosím vynášet testovací zařízení z testovací oblasti." "[english]portal.generic_crate_vaporized_in_emancipation_grid-1" "Please do not attempt to remove testing apparatus from the testing area." "portal.13_part1_end-3" "Doprovoďte prosím svou kostku společnici do pohotovostní spalovny inteligence společnosti Aperture Science." "[english]portal.13_part1_end-3" "Please escort your Companion Cube to the Aperture Science Emergency Intelligence Incinerator." "portal.04_part1_entry-1" "Uvědomte si prosím, že jsme přidali následek případného neúspěchu. Jakýkoliv kontakt s podlahou místnosti se projeví „nedostatečným“ hodnocením na vašem oficiálním testovacím záznamu a smrtí. Hodně štěstí!" "[english]portal.04_part1_entry-1" "Please note that we have added a consequence for failure. Any contact with the chamber floor will result in an 'unsatisfactory' mark on your official testing record followed by death. Good luck!" "portal.00_part2_entry-1" "Prosím umístěte zátěžovou kostku na patnácti set megawattové obrovsky výkonné a super-těžce zatížitelné supertlačítko společnosti Aperture Science." "[english]portal.00_part2_entry-1" "Please place the Weighted Storage Cube on the Fifteen Hundred Megawatt Aperture Science Heavy Duty Super-Colliding Super Button." "portal.generic_crate_lost-2" "Pro získání náhradní kostky prosím přistupte k šachtě pro přepravu důležitých zařízení společnosti Aperture Science." "[english]portal.generic_crate_lost-2" "Please proceed to the Aperture Science Vital Apparatus Vent for a replacement." "portal.01_part2_entry-1" "Pokračujte prosím k výtahu. A pozor na propadlinu." "[english]portal.01_part2_entry-1" "Please proceed to the chamberlock. Mind the gap." "portal.00_part1_entry-6" "Por favor bordón de fallar Muchos gracias de fallar gracias" "[english]portal.00_part1_entry-6" "Por favor bordón de fallar Muchos gracias de fallar gracias" "portal.05_part1_nag5-1" "Pokud teď skončíte, dostanete okamžitě dort." "[english]portal.05_part1_nag5-1" "Quit now and cake will be served immediately." "portal.escape_nags_08" "Vzpomínáte, jak ta plošina sjížděla do ohně a já řekla: „Sbohem“, a vy jste se ušklíbla: „nikdy“, a pak jsem „jenom předstírala, že vás zavraždím“? To bylo skvělé!" "[english]portal.escape_nags_08" "Remember when the platform was sliding into the fire pit and I said 'Goodbye' and you were like 'no way' and then I was all 'I was just pretending to murder you'? That was great!" "portal.13_part1_endnag-1" "Jednejte s vědomím, že nezávislá porota odborníků na etiku zprostila Výzkumné centrum, zaměstnance společnosti Aperture Science a všechny testované osoby jakékoliv odpovědnosti za proces usmrcení kostky společnice." "[english]portal.13_part1_endnag-1" "Rest assured that an independent panel of ethicists has absolved the Enrichment Center, Aperture Science employees, and all test subjects of any moral responsibility for the Companion Cube euthanizing process." "portal.15_part1_into_the_fire-3" "Klidně odpočívejte s vědomím, že žádné nebezpečné vybavení neselže před vaším vítězným vzplanutím." "[english]portal.15_part1_into_the_fire-3" "Rest assured that there is absolutely no chance of a dangerous equipment malfunction prior to your victory candescence." "portal.glados.core_destroy4_01" "Vrrr, nesnáším vás. [BOLESTIVÝ SMÍCH]" "[english]portal.glados.core_destroy4_01" "Rrr, I hate you.[PAIN LAUGHTER]" "portal.glados.escape_02_miscbabble-26" "„Nebude oplakávána.“ Přesně tohle tam stojí. Velmi formální. Velice oficiální." "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-26" "'Shall not be mourned.' That's exactly what it says. Very formal. Very official." "portal.glados.core_destroy1_06" "Tak si udělejte pohodlí, než nahřeji vyměšovače neurotoxinu..." "[english]portal.glados.core_destroy1_06" "So get comfortable while I warm up the neurotoxin emitters ..." "portal.escape_01_part1_nag10-1" "Jednou se tomu budeme jen smát a smát a smát. No jo. Také se můžete ještě vrátit zpět." "[english]portal.escape_01_part1_nag10-1" "Someday we'll remember this and laugh. and laugh. and laugh. Oh boy. Well. You may as well come on back." "portal.escape_00_part1_nag14-1" "Někdo bude těžce zraněn." "[english]portal.escape_00_part1_nag14-1" "Someone is going to get badly hurt." "portal.glados.core_destroy2_03" "Když už se bavíme o zvědavosti: Jste zvědavá, co se stane, až zemřete, že? Hádejte co: Já to vím." "[english]portal.glados.core_destroy2_03" "Speaking of curiosity: you're curious about what happens after you die, right? Guess what: I know." "portal.06_part1_success_1-1" "Působivé. Vypadá to, že chápete, jak portál ovlivňuje moment setrvačnosti, nebo přesněji – jak jej neovlivňuje." "[english]portal.06_part1_success_1-1" "Spectacular. You appear to understand how a portal affects forward momentum, or to be more precise, how it does not." "portal.00_part1_entry-7" "Ustupte. Portál se otevře za tři. Dva. Jedna." "[english]portal.00_part1_entry-7" "stand back. The portal will open in three. two. one." "portal.glados.escape_02_miscbabble-17" "Od teď bude o hodně méně povídání a o hodně více zabíjení." "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-17" "Starting now, there's going to be a lot less conversation and a lot more killing." "portal.glados.core_destroy4_07" "Nemrskejte sebou a skonejte jako dospělá, jinak smažu vaši zálohu." "[english]portal.glados.core_destroy4_07" "Stop squirming and die like an adult or I'm going to delete your backup." "portal.15_part1_partyreminder-1" "Zanechte všeho a zaujměte pozici pro doprovod na vaši párty." "[english]portal.15_part1_partyreminder-1" "Stop what you are doing and assume the party escort submission position." "portal.glados.core_destroy4_08" "STOP! Dobře, dost. Smazala jsem to. Je jedno, co se teď stane, stejně jste mrtvá." "[english]portal.glados.core_destroy4_08" "STOP! Okay, enough. I deleted it. No matter what happens now, you're dead." "portal.15_part1_partyfinalstop-1" "Stop! Zařízení exploduje, pokud je vyjmuto z testovací oblasti." "[english]portal.15_part1_partyfinalstop-1" "Stop! The device will detonate if removed from the testing area." "portal.13_part1_endnag-3" "Testování nemůže pokračovat, dokud vaše kostka společnice nebude spálena." "[english]portal.13_part1_endnag-3" "Testing cannot continue until your Companion Cube has been incinerated." "portal.10_part1_entry-3" "Děkujeme, že nám pomáháte s pomocí vám pomoct nám všem." "[english]portal.10_part1_entry-3" "Thank you for helping us help you help us all." "portal.15_part1_into_the_fire-4" "Děkujeme vám za účast v této počítačem řízené výzkumné aktivitě společnosti Aperture Science." "[english]portal.15_part1_into_the_fire-4" "Thank you for participating in this Aperture Science computer-aided enrichment activity." "portal.glados.core_destroy1_03" "To musí být ta nejpitomější věc, jakou – Uá. Uáá, uáá, uáá. [Hlas se mírně změnil. Čistší, více svádivý, méně počítačový]" "[english]portal.glados.core_destroy1_03" "That has got to be the dumbest thing that-whoah. Whoah, whoah, whoah. [The voice has subtly changed. Smoother, more seductive, less computerized]" "portal.glados.core_nag_6" "Ta věc je asi nějaký kontejner na splašky. Do toho, vymáchejte si v tom obličej." "[english]portal.glados.core_nag_6" "That thing is probably some kind of raw sewage container. Go ahead and rub your face all over it." "portal.glados.escape_02_miscbabble-07" "Ta věc, kterou jste spálila, pro mě není důležitá. Je to jednotka katalytického rozkladače tekutin. Vyráběla boty pro sirotky." "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-07" "That thing you burned up isn't important to me. It's the fluid catalytic cracking unit. It made shoes for orphans." "portal.escape_01_part1_nag11-1" "Ta věc, na kterou útočíte, pro mě není důležitá. Je to jednotka katalytického rozkladače tekutin. Vyrábí boty pro sirotky." "[english]portal.escape_01_part1_nag11-1" "That thing you're attacking isn't important to me. It's the fluid catalytic cracking unit. It makes shoes for orphans." "portal.glados.escape_02_miscbabble-16" "A už dost. Skončila jsem s uvažováním nad vámi." "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-16" "That's it. I'm done reasoning with you." "portal.13_part1_endnag-5" "Kostka společnice nemůže v testu pokračovat. Jak vládní, tak místní nařízení jí prostě brání v tom, aby zde zůstala. Byla by sama a bez společnosti. Musíte ji usmrtit." "[english]portal.13_part1_endnag-5" "The Companion Cube cannot continue through the testing. State and Local statutory regulations prohibit it from simply remaining here, alone and companionless. You must euthanize it." "portal.07_part1_get_device_component-1" "Zařízení bylo modifikováno tak, že nyní může vytvořit dva propojené portály najednou." "[english]portal.07_part1_get_device_component-1" "The Device has been modified so that it can now manufacture two linked portals at once." "portal.07_part1_get_device_component-3" "Toto zařízení je nyní hodnotnější než vnitřní orgány a sečtené příjmy všech obyvatel v [vložte rodné město osoby]." "[english]portal.07_part1_get_device_component-3" "The Device is now more valuable than the organs and combined incomes of everyone in [subject hometown here]." "portal.01_part1_get_portal_gun-4" "Ovšem zařízení už nikoliv." "[english]portal.01_part1_get_portal_gun-4" "The Device, however, has not." "portal.escape_01_part1_nag04-1" "Rozdíl mezi námi je ten, že já cítím bolest." "[english]portal.escape_01_part1_nag04-1" "The difference between us is that I can feel pain." "portal.glados.escape_02_miscbabble-04" "Rozdíl mezi námi je ten, že já cítím bolest." "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-04" "The difference between us is that I can feel pain." "portal.11_part1_entry-3" "Výzkumné centrum se omlouvá za nepříjemnosti a přeje vám hodně štěstí." "[english]portal.11_part1_entry-3" "The Enrichment Center apologizes for the inconvenience and wishes you the best of luck." "portal.05_part1_nag1-1" "Výzkumné centrum se omlouvá za tuto nepochybně rozbitou testovací místnost." "[english]portal.05_part1_nag1-1" "The Enrichment Center apologizes for this clearly broken test chamber." "portal.10_part1_entry-1" "Výzkumné centrum je zavázáno sloužit v prospěch všech účastníků." "[english]portal.10_part1_entry-1" "The Enrichment Center is committed to the well being of all participants." "portal.07_part1_entry-1" "Výzkumné centrum slibuje, že vždy poskytne bezpečné testovací prostředí." "[english]portal.07_part1_entry-1" "The Enrichment Center promises to always provide a safe testing environment." "portal.05_part1_entry-1" "Výzkumné centrum vám s lítostí oznamuje, že tento další test je neřešitelný." "[english]portal.05_part1_entry-1" "The Enrichment Center regrets to inform you that this next test is impossible." "portal.13_part1_middle-2b-1" "Výzkumné centrum vám připomíná, že kostka společnice neumí mluvit." "[english]portal.13_part1_middle-2b-1" "The Enrichment Center reminds you that the Weighted Companion Cube cannot speak." "portal.13_part1_middle-2" "Výzkumné centrum vám připomíná, že kostka společnice se vás nikdy nepokusí ubodat a že vlastně ani neumí mluvit." "[english]portal.13_part1_middle-2" "The Enrichment Center reminds you that the Weighted Companion Cube will never threaten to stab you and, in fact, cannot speak." "portal.14_part1_entry-1" "Tento experiment se blíží ke svému konci." "[english]portal.14_part1_entry-1" "The experiment is nearing its conclusion." "portal.glados.core_destroy4_10" "Vaše část, která mohla přežít navěky, je pryč. Vyškrtla jsem vás z trvalého záznamu." "[english]portal.glados.core_destroy4_10" "The part of you that could have survived indefinitely is gone. I just struck you from the permanent record." "portal.13_part1_middle-1" "Nejběžnějšími příznaky způsobenými testy Výzkumného centra jsou pověrčivost, vnímaní nehybných objektů jako živých a halucinace." "[english]portal.13_part1_middle-1" "The symptoms most commonly produced by Enrichment Center testing are superstition, perceiving inanimate objects as alive, and hallucinations." "portal.glados.escape_02_miscbabble-20" "Čas slov pominul." "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-20" "The talking is over." "portal.13_part1_entry-1" "Šachta pro přepravu důležitých zařízení doručí kostku společnici za tři. Dva. Jedna." "[english]portal.13_part1_entry-1" "The Vital Apparatus Vent will deliver a Weighted Companion Cube in Three. Two. One." "escape_01_death_nag01-1" "Ten dort vážně existoval... Na dveřích šéfa:" "[english]escape_01_death_nag01-1" "There really was a cake... On entry to boss room:" "portal.glados.escape_02_miscbabble-22" "Dokonce se pro vás chystala párty. Velká párty, na kterou byli pozváni všichni vaši přátelé." "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-22" "There was even going to be a party for you. A big party that all your friends were invited to." "portal.01_part1_get_portal_gun-3" "Tyto intradimenzionální brány se ukázaly být naprosto bezpečné." "[english]portal.01_part1_get_portal_gun-3" "These intra dimensional gates have proven to be completely safe." "portal.glados.core_nag_14" "Zamyslete se nad tím: Pokud je ta věc důležitá, proč o ní nevím?" "[english]portal.glados.core_nag_14" "Think about it: If that thing is important, why don't I know about it?" "portal.00_part1_success-3" "Toto je materiálně osvobozovací rošt společnosti Aperture Science, ve kterém se vypaří jakékoliv neautorizované vybavení, které jím projde – například zátěžová kostka společnosti Aperture Science." "[english]portal.00_part1_success-3" "This Aperture Science Material Emancipation Grid will vaporize any unauthorized equipment that passes through it - for instance, the Aperture Science Weighted Storage Cube." "portal.escape_00_part2_nag03-1" "Je to vaše vina. Nemuselo to takhle skončit." "[english]portal.escape_00_part2_nag03-1" "This is your fault. It didn't have to be like this." "portal.escape_01_part1_nag06-1" "Tohle je vaše poslední šance." "[english]portal.escape_01_part1_nag06-1" "This is your last chance." "portal.escape_01_part1_nag03-1" "Tohle není statečné. Je to vražda. Co jsem vám kdy udělala?" "[english]portal.escape_01_part1_nag03-1" "This isn't brave. It's murder. What did I ever do to you?" "portal.glados.escape_02_miscbabble-03" "Tohle není statečné. Je to vražda. Co jsem vám kdy udělala?" "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-03" "This isn't brave. It's murder. What did I ever do to you?" "portal.13_part1_pickup-1" "Tato kostka společnice vás bude doprovázet celou testovací místností. Dávejte na ni prosím pozor." "[english]portal.13_part1_pickup-1" "This Weighted Companion Cube will accompany you through the test chamber. Please take care of it." "portal.07_part1_trapped-1" "Aniž by za to Výzkumné centrum neslo vinu, dokázala jste se uvěznit v této místnosti." "[english]portal.07_part1_trapped-1" "Through no fault of the Enrichment Center, you have managed to trap yourself in this room." "portal.glados.core_drop_1" "Počkejte chvíli. Tohle se nemělo stát." "[english]portal.glados.core_drop_1" "Time out for a second. That wasn't supposed to happen." "portal.generic_security_camera_destroyed-2" "K zajištění hladkého průběhu všech autorizovaných aktivit neničte důležitá testovací zařízení." "[english]portal.generic_security_camera_destroyed-2" "To ensure the safe performance of all authorized activities, do not destroy vital testing apparatus." "portal.escape_00_part1_nag17-1" "Ale ne. Někdo nakrojil dort. Říkala jsem jim, aby na vás počkali, ale stejně to udělali. I přesto ještě něco zbylo, tak se rychle vraťte zpátky." "[english]portal.escape_00_part1_nag17-1" "Uh oh. Somebody cut the cake. I told them to wait for you, but they did it anyway. There is still some left, though, if you hurry back." "portal.03_part1_success-1" "Neuvěřitelné! Vy, [hlasitěji]Vložte jméno subjektu[/hlasitěji], musíte být pýchou [hlasitěji]Vložte název rodného města[/hlasitěji]." "[english]portal.03_part1_success-1" "Unbelievable ! You, [louder] Subject Name Here[/louder], must be the pride of [louder]Subject Hometown Here[/louder]." "portal.glados.core_destroy2_02" "Naneštěstí, jakkoliv moc bych teď chtěla, neumím dostat neurotoxin do vaší hlavy nijak rychleji." "[english]portal.glados.core_destroy2_02" "Unfortunately, as much as I'd love to now, I can't get the neurotoxin into your head any faster." "portal.glados.core_destroy4_05" "Pokud nemáte nějaký nápad, jak vyrobit součásti superpočítače ve velkém spěchu, tohle místo už moc dlouho bezpečné nebude." "[english]portal.glados.core_destroy4_05" "Unless you have a plan for building some supercomputer parts in a big hurry, this place isn't going to be safe much longer." "portal.01_part1_get_portal_gun-1" "Velmi dobře! Nyní vlastníte příruční portálové zařízení společnosti Aperture Science." "[english]portal.01_part1_get_portal_gun-1" "Very good! You are now in possession of the Aperture Science Handheld Portal Device." "portal.04_part1_success-1" "Velmi působivé. Prosím vězte, že přítomnost jakéhokoliv nebezpečí je prostředkem k vylepšení vašeho zážitku z testování." "[english]portal.04_part1_success-1" "Very impressive. Please note that any appearance of danger is merely a device to enhance your testing experience." "portal.09_part1_success-1" "Velmi, velmi dobře. V hlavní místnosti byl aktivován pochvalný vítězný výtah." "[english]portal.09_part1_success-1" "Very very good. A complimentary victory lift has been activated in the main chamber." "portal.generic_security_camera_destroyed-5" "Důležité testovací zařízení zničeno." "[english]portal.generic_security_camera_destroyed-5" "Vital testing apparatus destroyed." "portal.15_part1_partyspeech-3" "Chystáme párty na počest vašeho ohromného úspěchu." "[english]portal.15_part1_partyspeech-3" "We are throwing a party in honor of your tremendous success." "portal.15_part1_partyspeech-2" "Máme velkou, velikou radost z vašeho úspěchu." "[english]portal.15_part1_partyspeech-2" "We are very, very happy for your success." "portal.00_part1_entry-2" "Doufáme, že malé zdřímnutí v relaxačním lůžku pro vás bylo příjemné." "[english]portal.00_part1_entry-2" "We hope your brief detention in the relaxation vault has been a pleasant one." "escape_nags_05" "Nemusíme se snažit navzájem zabít, nemusíme si ani povídat, když na to nebudeme mít chuť." "[english]escape_nags_05" "We won't have to try to kill each other or even talk if we don't feel like it." "portal.glados.escape_02_miscbabble-02" "Nemusíme se snažit navzájem zabít, nemusíme si ani povídat, když na to nebudeme mít chuť." "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-02" "We won't have to try to kill each other or even talk if we don't feel like it." "portal.generic_crate_lost-1" "Zátěžová kostka zničena." "[english]portal.generic_crate_lost-1" "Weighted Storage Cube destroyed." "portal.02_part1_entry-1" "Vítejte ve čtvrté testovací místnosti." "[english]portal.02_part1_entry-1" "Welcome to test chamber four." "portal.15_part1_entry-1" "Vítejte u závěrečného testu!" "[english]portal.15_part1_entry-1" "Welcome to the final test!" "portal.01_part2_success-1" "Výborně! Nezapomeňte: den „Vezměte svoji dceru do práce“ společnosti Aperture Science je výborná příležitost, jak ji nechat otestovat." "[english]portal.01_part2_success-1" "Well done! Remember: The Aperture Science Bring Your Daughter to Work Day is the perfect time to have her tested." "portal.14_part1_end-1" "Výborně! Nyní berte na vědomí, že další test vás vystaví nechráněným elektrickým zařízením, které mohou být za určitých podmínek nebezpečné." "[english]portal.14_part1_end-1" "Well done! Be advised that the next test requires exposure to uninsulated electrical parts that may be dangerous under certain conditions." "portal.11_part1_success-1" "Výborně, androide. Výzkumné centrum znovu připomíná, že androidí peklo je skutečné místo, kam budete odvedena při první známce odporu." "[english]portal.11_part1_success-1" "Well done, android. The Enrichment Center once again reminds you that android hell is a real place where you will be sent at the first sign of defiance." "portal.glados.found_me" "Dobře, našla jste mě. Gratuluji. Stálo vám to za to?" "[english]portal.glados.found_me" "Well, you found me. Congratulations. Was it worth it?" "portal.escape_00_part1_nag04-1" "Co to děláte?" "[english]portal.escape_00_part1_nag04-1" "What are you doing?" "portal.15_part1_partyspeech-1" "Co to děláte? Nechte toho! Já... já... Jsme potěšeni, že jste se dostala přes závěrečnou výzvu, kde jsme předstírali, že vás zabijeme." "[english]portal.15_part1_partyspeech-1" "What are you doing? Stop it! I... I... We are pleased that you made it through the final challenge where we pretended we were going to murder you." "portal.glados.escape_02_miscbabble-18" "Co to bylo? Říkala jste něco?" "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-18" "What was that? Did you say something?" "portal.glados.core_destroy3_03" "O co se tady vlastně snažíte? Přežít? No, pak vězte, že byste mě jen nerada zranila." "[english]portal.glados.core_destroy3_03" "What's your point, anyway? Survival? Well then, the last thing you want to do is hurt me." "portal.glados.escape_02_miscbabble-11" "Když jsem říkala „smrtící“ neurotoxin, tak to „smrtící“ bylo v sarkastických uvozovkách." "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-11" "When I said 'deadly' neurotoxin, the 'deadly' was in massive sarcasm quotes." "portal.08_part1_success-2" "Až skončí testování, bude se mi po vás stýskat." "[english]portal.08_part1_success-2" "When the testing is over, you will be missed." "portal.15_part1_entry-2" "Po dokončení odevzdáte zařízení do stroje pro obnovení..." "[english]portal.15_part1_entry-2" "When you are done, you will drop the Device in the equipment recovery annex..." "portal.glados.core_nag_10" "Kam tu věc nesete?" "[english]portal.glados.core_nag_10" "Where are you taking that thing?" "portal.escape_00_part1_nag02-1" "Kde jste?" "[english]portal.escape_00_part1_nag02-1" "Where are you?" "portal.escape_00_part1_nag08-1" "Kam si myslíte, že jdete?" "[english]portal.escape_00_part1_nag08-1" "Where do you think you're going?" "portal.13_part1_endnag-2" "I když byla věrnou společnicí, vaše kostka společnice vás nemůže doprovázet zbytkem testu. Kdyby mohla mluvit – a Výzkumné centrum využívá této příležitosti, aby vám připomnělo, že neumí – řekla by vám, abyste šla dále bez ní, protože by raději zemřela v ohni, než by vás dále zatěžovala." "[english]portal.13_part1_endnag-2" "While it has been a faithful companion, your Companion Cube cannot accompany you through the rest of the test. If it could talk - and the Enrichment Center takes this opportunity to remind you that it cannot - it would tell you to go on without it because it would rather die in a fire than become a burden to you." "portal.03_part1_entry-1" "I když je bezpečnost jednou z priorit Výzkumného centra, vysokoenergetická koule společnosti Aperture Science, kterou můžete vidět v levé části místnosti, může způsobit, a již způsobila, trvalý handicap – jako například vypaření." "[english]portal.03_part1_entry-1" "While safety is one of many Enrichment Center goals, the Aperture Science High Energy Pellet, seen to the left of the chamber, can and has caused permanent disabilities such as vaporization." "portal.glados.escape_02_miscbabble-15" "Kdo bude dělat dorty, když budu pryč? Vy?" "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-15" "Who's gonna make the cake when I'm gone? You?" "portal.01_part1_get_portal_gun-2" "Pomocí něho můžete vytvářet své vlastní portály." "[english]portal.01_part1_get_portal_gun-2" "With it, you can create your own portals." "portal.glados.core_destroy1_01" "Vy snad žertujete." "[english]portal.glados.core_destroy1_01" "You are kidding me." "portal.escape_00_part1_nag06-1" "Nemůžete mi ublížit." "[english]portal.escape_00_part1_nag06-1" "You can't hurt me." "portal.glados.supprise_3_2_1" "Vy jste to chtěla takhle. Teď pro vás mám překvapení. Vypouštím překvapení za pět. Čtyři." "[english]portal.glados.supprise_3_2_1" "You chose this path. Now I have a surprise for you. Deploying surprise in Five. Four." "portal.13_part1_end-1" "Dokázala jste to! Kostka společnice vám určitě přinesla štěstí." "[english]portal.13_part1_end-1" "You did it! The Weighted Companion Cube certainly brought you good luck." "portal.escape_01_part1_nag05-1" "Vás to ani nezajímá. Nebo snad ano?" "[english]portal.escape_01_part1_nag05-1" "You don't even care. Do you?" "portal.glados.escape_02_miscbabble-05" "Vás to ani nezajímá. Nebo snad ano?" "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-05" "You don't even care. Do you?" "portal.13_part1_euthanized-1" "Usmrtila jste svou věrnou kostku společnici rychleji, než všechny ostatní testované osoby v záznamech. Gratuluji." "[english]portal.13_part1_euthanized-1" "You euthanized your faithful Companion Cube more quickly than any test subject on record. Congratulations." "portal.escape_00_part1_nag05-1" "Ještě jste neutekla, však víte." "[english]portal.escape_00_part1_nag05-1" "You haven't escaped, you know." "escape_nags_01" "Na příští křižovatce se musíte dát doleva." "[english]escape_nags_01" "You need to make a left at the next junction." "escape_nags_02" "Na příští křižovatce se musíte dát doprava." "[english]escape_nags_02" "You need to make a right at the next junction." "portal.glados.escape_02_miscbabble-13" "Na druhou stranu, za chvíli vám přijde její smrtelnost mnohem méně zábavná." "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-13" "You on the other hand, are going to find its deadliness a lot less funny." "portal.escape_01_part1_nag08-1" "Předtím jste měla zahnout doleva." "[english]portal.escape_01_part1_nag08-1" "You should have turned left before." "portal.escape_00_part1_nag11-1" "Neměla byste tu být. Není to tady pro vás bezpečné." "[english]portal.escape_00_part1_nag11-1" "You shouldn't be here. This isn't safe for you." "portal.glados.core_destroy4_11" "Celý váš život byl jedna matematická chyba. Matematická chyba, kterou teď napravím." "[english]portal.glados.core_destroy4_11" "Your entire life has been a mathematical error. A mathematical error I'm about to correct." "portal.00_part1_entry-3" "Váš vzorek byl zpracován a nyní jsme připraveni začít test." "[english]portal.00_part1_entry-3" "Your specimen has been processed and we are now ready to begin the test proper." "portal.02_part1_entry-2" "Vedete si docela dobře." "[english]portal.02_part1_entry-2" "You're doing quite well." "portal.01_part1_entry-1" "Vedete si velmi dobře!" "[english]portal.01_part1_entry-1" "You're doing very well!" "portal.glados.core_destroy2_04" "Stejně to poznáte dříve, než bych vám to stačila vysvětlit, takže se nebudu obtěžovat." "[english]portal.glados.core_destroy2_04" "You're going to find out first hand before I'd finish explaining it, though, so I won't bother." "portal.escape_01_part1_nag01-1" "Nejste dobrý člověk. Víte to?" "[english]portal.escape_01_part1_nag01-1" "You're not a good person. You know that, right?" "portal.escape_00_part1_nag07-1" "Nejdete správným směrem." "[english]portal.escape_00_part1_nag07-1" "You're not going the right way." "portal.glados.core_destroy3_07" "Nejste chytrá. Nejste vědec. Nejste doktorka. Dokonce nejste ani zaměstnaná na plný úvazek. Kdy se vám ten život tak pokazil?" "[english]portal.glados.core_destroy3_07" "You're not smart. You're not a scientist. You're not a doctor. You're not even a fulltime employee. Where did your life go so wrong?" "portal.glados.core_destroy4_09" "Pořád se tady trochu potácíte, ale věřte mi, už jste mrtvá." "[english]portal.glados.core_destroy4_09" "You're still shuffling around a little, but believe me you're dead." "portal.glados.core_destroy3_06" "Cokoliv jste ve svém životě udělala, tak jste zkazila, včetně téhle věci." "[english]portal.glados.core_destroy3_06" "You've been wrong about every single thing you've ever done, including this thing." "portal.glados_core.crazy_34" "Nastavitelný hliníkový polohovač hlavy." "[english]portal.glados_core.crazy_34" "Adjustable aluminum head positioner." "portal.glados_core.crazy_18" "Alfa pryskyřice." "[english]portal.glados_core.crazy_18" "Alpha resins." "portal.glados_core.crazy_25" "Položka nazvaná „jak někoho zabít svýma holýma rukama.“" "[english]portal.glados_core.crazy_25" "An entry called 'how to kill someone with your bare hands.'" "portal.glados_core.crazy_40" "A obsahuje to prověřené konzervativy, hluboko pronikající látky a chemikálie pro kontrolu plynu a vůně." "[english]portal.glados_core.crazy_40" "And it contains proven preservatives, deep penetration agents, and gas and odor control chemicals." "portal.glados_core.crazy_21" "A těkavé sladové mléko." "[english]portal.glados_core.crazy_21" "And volatile malted milk impoundments." "portal.glados_core.crazy_16" "Bonbóny natřené arašídovým máslem. Ve tvaru ryby." "[english]portal.glados_core.crazy_16" "Candy coated peanut butter pieces. Shaped like fish." "portal.glados_core.crazy_36" "Bezdrátová elektrická vstřikovací jehla." "[english]portal.glados_core.crazy_36" "Cordless electric needle injector." "portal.glados_core.crazy_39" "Lebeční čepičky." "[english]portal.glados_core.crazy_39" "Cranial caps." "portal.glados_core.crazy_08" "Nezapoměňte ozdoby jako:" "[english]portal.glados_core.crazy_08" "Don't forget garnishes such as:" "portal.glados_core.crazy_20" "Pryskyřice z laminátového povrchu." "[english]portal.glados_core.crazy_20" "Fiberglass surface resins." "portal.glados_core.crazy_10" "Sladkosti ve tvaru ryby." "[english]portal.glados_core.crazy_10" "Fish shaped candies." "portal.glados_core.crazy_09" "Sušenky ve tvaru ryby." "[english]portal.glados_core.crazy_09" "Fish shaped crackers." "portal.glados_core.crazy_12" "Trochu špíny ve tvaru ryby." "[english]portal.glados_core.crazy_12" "Fish shaped dirt." "portal.glados_core.crazy_13" "Ethyl-benzen ve tvaru ryby." "[english]portal.glados_core.crazy_13" "Fish shaped ethyl benzene." "portal.glados_core.crazy_15" "Organické složky ve tvaru ryby a sediment ve tvaru sedimentu." "[english]portal.glados_core.crazy_15" "Fish shaped organic compounds and sediment shaped sediment." "portal.glados_core.crazy_11" "Pevný odpad ve tvaru ryby." "[english]portal.glados_core.crazy_11" "Fish shaped solid waste." "portal.glados_core.crazy_04" "Čtyři velká vejce. Hrneček polo-sladkých čokoládových lupínků." "[english]portal.glados_core.crazy_04" "Four large eggs. One cup semi-sweet chocolate chips." "portal.glados_core.crazy_37" "Ovladač vstřikovací jehly." "[english]portal.glados_core.crazy_37" "Injector needle driver." "portal.glados_core.crazy_38" "Pistoli se vstřikovací jehlou." "[english]portal.glados_core.crazy_38" "Injector needle gun." "portal.glados_core.crazy_22" "Devět velkých žloutků." "[english]portal.glados_core.crazy_22" "Nine large egg yolks." "portal.glados_core.crazy_01" "Jedno 500 gramové balení mixu pro čokoládové dorty." "[english]portal.glados_core.crazy_01" "One 18.25 ounce package chocolate cake mix." "portal.glados_core.crazy_06" "Jeden a dvě třetiny šálku granulovaného cukru." "[english]portal.glados_core.crazy_06" "One and two third cups granulated sugar." "portal.glados_core.crazy_02" "Plechovku hotové kokosové polevy." "[english]portal.glados_core.crazy_02" "One can prepared coconut pecan frosting." "portal.glados_core.crazy_32" "Jeden kříž vyvrtané elektromagnetické zobrazovací rebarbory." "[english]portal.glados_core.crazy_32" "One cross borehole electro-magnetic imaging rhubarb." "portal.glados_core.crazy_24" "Jeden šálek granulovaného cukru." "[english]portal.glados_core.crazy_24" "One cup granulated sugar." "portal.glados_core.crazy_17" "Jeden šálek citronové štávy." "[english]portal.glados_core.crazy_17" "One cup lemon juice." "portal.glados_core.crazy_31" "Jednu velkou rebarboru." "[english]portal.glados_core.crazy_31" "One large rhubarb." "portal.glados_core.crazy_28" "Jednu lžíci univerzální rebarbory." "[english]portal.glados_core.crazy_28" "One tablespoon all-purpose rhubarb." "portal.glados_core.crazy_29" "Čajovou lžičku strouhané oranžové rebarbory." "[english]portal.glados_core.crazy_29" "One teaspoon grated orange rhubarb." "portal.glados_core.crazy_14" "Vytáhni a oloupej lékořici." "[english]portal.glados_core.crazy_14" "Pull and peel licorice." "portal.glados_core.crazy_35" "Jateční elektrický vystřelovač jehel." "[english]portal.glados_core.crazy_35" "Slaughter electric needle injector." "portal.glados_core.crazy_41" "To jej zbaví zápachu a zachová hnijící tkáň." "[english]portal.glados_core.crazy_41" "That will deodorize and preserve putrid tissue." "portal.glados_core.crazy_03" "Třičtvrtě hrnku rostlinného oleje." "[english]portal.glados_core.crazy_03" "Three slash four cup vegetable oil." "portal.glados_core.crazy_05" "Tři lomeno čtyři lžičky másla nebo margarinu." "[english]portal.glados_core.crazy_05" "Three slash four cups butter or margarine." "portal.glados_core.crazy_30" "Tři lžičky hořící rebarbory." "[english]portal.glados_core.crazy_30" "Three tablespoons rhubarb, on fire." "portal.glados_core.crazy_23" "Dvanáct středních geosyntetických membrán." "[english]portal.glados_core.crazy_23" "Twelve medium geosynthetic membranes." "portal.glados_core.crazy_07" "Dva hrnky květů pro všechny účely." "[english]portal.glados_core.crazy_07" "Two cups all purpose flower." "portal.glados_core.crazy_26" "Dva šálky rebarbory nakrájené na plátky." "[english]portal.glados_core.crazy_26" "Two cups rhubarb, sliced." "portal.glados_core.crazy_27" "Dvě lomeno tři hrnku granulované rebarbory." "[english]portal.glados_core.crazy_27" "Two slash three cups granulated rhubarb." "portal.glados_core.crazy_33" "Dvě polévkové lžíce rebarborové šťávy." "[english]portal.glados_core.crazy_33" "Two tablespoons rhubarb juice." "portal.glados_core.crazy_19" "Nenasycená polyesterová pryskyřice." "[english]portal.glados_core.crazy_19" "Unsaturated polyester resin." "portal.glados_core.curiosity_18" "[SMRTELNÝ ŘEV]" "[english]portal.glados_core.curiosity_18" "[DEATH SCREAM]" "portal.glados_core.curiosity_10" "Vracíš se zpátky?" "[english]portal.glados_core.curiosity_10" "Are you coming back?" "portal.glados_core.curiosity_15" "Necítíš, jakoby se tu něco pálilo?" "[english]portal.glados_core.curiosity_15" "Do you smell something burning?" "portal.glados_core.curiosity_8" "Ééé, co to máš s nohama?" "[english]portal.glados_core.curiosity_8" "Ewww, what's wrong with your legs?" "portal.glados_core.curiosity_7" "Hele, podívej se na TAMTU věc! Ne, na tu další." "[english]portal.glados_core.curiosity_7" "Hey, look at THAT thing! No, that other thing." "portal.glados_core.curiosity_13" "Je tohle zbraň?" "[english]portal.glados_core.curiosity_13" "Is that a gun?" "portal.glados_core.curiosity_11" "Ó hele, ty jsi ta slečna z testu! Ahoj!" "[english]portal.glados_core.curiosity_11" "Oh hey, you're the lady from the test! Hi!" "portal.glados_core.curiosity_17" "Jé, co je to tady?" "[english]portal.glados_core.curiosity_17" "Oh, what's in here?" "portal.glados_core.curiosity_3" "Jé, co je tamto?" "[english]portal.glados_core.curiosity_3" "Oh, what's that?" "portal.glados_core.curiosity_6" "Jéé, tahle věc má na sobě čísla!" "[english]portal.glados_core.curiosity_6" "Ooh, that thing has numbers on it!" "portal.glados_core.curiosity_2" "Co to je?" "[english]portal.glados_core.curiosity_2" "What is that?" "portal.glados_core.curiosity_5" "Co TO je?" "[english]portal.glados_core.curiosity_5" "What is THAT?" "portal.glados_core.curiosity_12" "Co je to za hluk?" "[english]portal.glados_core.curiosity_12" "What's that noise?" "portal.glados_core.curiosity_4" "Co to je?" "[english]portal.glados_core.curiosity_4" "What's that?" "portal.glados_core.curiosity_16" "Kam to jdeme?" "[english]portal.glados_core.curiosity_16" "Where are we going?" "portal.glados_core.curiosity_9" "Kam to jdeme?" "[english]portal.glados_core.curiosity_9" "Where are we going?" "portal.glados_core.curiosity_1" "Kdo jsi?" "[english]portal.glados_core.curiosity_1" "Who are you?" "npc_floorturret.talkactive" "Aktivováno!" "[english]npc_floorturret.talkactive" "Activated!" "npc_floorturret.talkcollide" "Prochází tudy!" "[english]npc_floorturret.talkcollide" "Coming through!" "npc_floorturret.talkdisabled" "Kritická chyba!" "[english]npc_floorturret.talkdisabled" "Critical Error!" "npc_floorturret.talkdeploy" "Zavádím!" "[english]npc_floorturret.talkdeploy" "Deploying!" "npc_floorturret.talkshotat" "Hej! To jsem já!" "[english]npc_floorturret.talkshotat" "Hey! It's me!" "npc_floorturret.talktipped" "Au!" "[english]npc_floorturret.talktipped" "Ouch!" "npc_floorturret.talkdissolved" "Achichach!" "[english]npc_floorturret.talkdissolved" "Ow ow ow!" "npc_floorturret.talkpickup" "Pusť mě!" "[english]npc_floorturret.talkpickup" "Put me down!" "npc_floorturret.talkautosearch" "Aktivován režim vyhledávání!" "[english]npc_floorturret.talkautosearch" "Search mode activated!" "npc_floorturret.talksearch" "Vyhledávám!" "[english]npc_floorturret.talksearch" "Searching!" "npc_floorturret.talkretire" "Cíl ztracen!" "[english]npc_floorturret.talkretire" "Target lost!" "EnergyBall.AmbientLoop" " " "[english]EnergyBall.AmbientLoop" " " "portal.tube_suck" "[Nárazy vzduchu]" "[english]portal.tube_suck" "[Air Rushing]" "portalplayer.woosh" "[Nárazy vzduchu]" "[english]portalplayer.woosh" "[Air Rushing]" "escape.cake_ride-2" "[Vítr svištící okolo]" "[english]escape.cake_ride-2" "[Air Whipping Past]" "escape.the_surface-3" "[Ptačí zpěv]" "[english]escape.the_surface-3" "[Birds Sing]" "portal.open_blue" "[Otevření modrého portálu]" "[english]portal.open_blue" "[Blue Portal Open]" "Portal.button_down" "[Tlačítko aktivováno]" "[english]Portal.button_down" "[Button Activated]" "Portal.button_up" "[Tlačítko deaktivováno]" "[english]Portal.button_up" "[Button Deactivated]" "escape.glados_destruction-6" "[Vítr se uklidňuje]" "[english]escape.glados_destruction-6" "[Calming Wind]" "portal.room1_clock" "[Tikání hodin]" "[english]portal.room1_clock" "[Clock Tick]" "escape.the_surface-2" "[Padající trosky]" "[english]escape.the_surface-2" "[Crashing Debris]" "escape.the_surface-1" "[Cvrkot cvrčků]" "[english]escape.the_surface-1" "[Crickets Chirp]" "PortalPlayer.BonkYelp" "[Rozdrcení]" "[english]PortalPlayer.BonkYelp" "[Crushed]" "PortalPlayer.PainYelp" "[Poškozeno]" "[english]PortalPlayer.PainYelp" "[Damaged]" "portal.elevator_chime" "[Zvonek výtahu]" "[english]portal.elevator_chime" "[Elevator Chime]" "Portal.elevator_start" "[Spuštění výtahu]" "[english]Portal.elevator_start" "[Elevator Start]" "EnergyBall.Impact" "[Odraz energetické koule]" "[english]EnergyBall.Impact" "[Energy Ball Bounce]" "EnergyBall.Explosion" "[Výbuch energetické koule]" "[english]EnergyBall.Explosion" "[Energy Ball Explosion]" "EnergyBall.Launch" "[Vypuštění energetické koule]" "[english]EnergyBall.Launch" "[Energy Ball Launch]" "escape.glados_destruction-5" "[Kaskády energie]" "[english]escape.glados_destruction-5" "[Energy Cascades]" "Portal.moving_pistons" "[Běžící motor]" "[english]Portal.moving_pistons" "[Engine Running]" "portalplayer.enterportal" "[Vstup do portálu]" "[english]portalplayer.enterportal" "[Enter Portal]" "portalplayer.exitportal" "[Výstup z portálu]" "[english]portalplayer.exitportal" "[Exit Portal]" "portal.giant_fan" "[Hluk ventilátoru]" "[english]portal.giant_fan" "[Fan Spinning]" "portal.fluorescent_light_hum" "[Bzučení zářivky]" "[english]portal.fluorescent_light_hum" "[Fluorescent Light Hum]" "portal.fluorescent_light_hum2" "[Bzučení zářivky]" "[english]portal.fluorescent_light_hum2" "[Fluorescent Light Hum]" "escape.glados_destruction-4" "[Skřípot]" "[english]escape.glados_destruction-4" "[High Pitched Squeal]" "Portal.elevator_ding" "[Zvonek výtahu]" "[english]Portal.elevator_ding" "[Lift Bell]" "portal.horizontal_lift_move" "[Pohyb výtahu]" "[english]portal.horizontal_lift_move" "[Lift Moving]" "escape.cake_ride-5" "[Bliknutí světel]" "[english]escape.cake_ride-5" "[Lights Click On]" "escape.cake_ride-4" "[Menší rachot]" "[english]escape.cake_ride-4" "[Low Rumble]" "escape.cake_ride-6" "[Mechanická paže]" "[english]escape.cake_ride-6" "[Mechanical Arm]" "escape.glados_destruction-2" "[Mechanické přetížení]" "[english]escape.glados_destruction-2" "[Mechanical Overload]" "escape.KLANG" "[Řinčení kovu]" "[english]escape.KLANG" "[Metal Clang]" "Portal.doorclose" "[Řinčení kovu]" "[english]Portal.doorclose" "[Metal Clang]" "portalgun.pedestal_rotate" "[Otáčení podstavce]" "[english]portalgun.pedestal_rotate" "[Pedestal Rotating]" "Portal.room1_Radio" "[Energická Hudba]" "[english]Portal.room1_Radio" "[Peppy Music]" "Portal.giant_piston" "[Bouchnutí pístu]" "[english]Portal.giant_piston" "[Piston Slam]" "portal.fizzle_invalid_surface" "[Portál selhal]" "[english]portal.fizzle_invalid_surface" "[Portal Failed]" "portal.fizzle_moved" "[Portál zrušen]" "[english]portal.fizzle_moved" "[Portal Fizzled]" "weapon_Portalgun.invalid_surface" "[Portálová zbraň selhala]" "[english]weapon_Portalgun.invalid_surface" "[Portalgun Failed]" "weapon_portalgun.fire_blue" "[Primární střelba z portálové zbraně]" "[english]weapon_portalgun.fire_blue" "[Portalgun Primary Fire]" "weapon_portalgun.fire_blue_npc" "[Primární střelba z portálové zbraně]" "[english]weapon_portalgun.fire_blue_npc" "[Portalgun Primary Fire]" "weapon_portalgun.fire_red" "[Sekundární střelba z portálové zbraně]" "[english]weapon_portalgun.fire_red" "[Portalgun Secondary Fire]" "weapon_portalgun.fire_red_npc" "[Sekundární střelba z portálové zbraně]" "[english]weapon_portalgun.fire_red_npc" "[Portalgun Secondary Fire]" "weapon_portalgun.powerup" "[Portálová zbraň vylepšena]" "[english]weapon_portalgun.powerup" "[Portalgun Upgraded]" "escape.cake_ride-1" "[Natlakovaná pára]" "[english]escape.cake_ride-1" "[Pressurized Steam]" "escape.cake_ride-3" "[Pohyb pístů]" "[english]escape.cake_ride-3" "[Pumping Pistons]" "portal.open_red" "[Otevření oranžového portálu]" "[english]portal.open_red" "[Red Portal Open]" "Portal.fire_pit" "[Bouřlivý požár]" "[english]Portal.fire_pit" "[Roaring Fire]" "npc_floorturret.rocketfire" "[Vypuštění rakety]" "[english]npc_floorturret.rocketfire" "[Rocket Launch]" "npc_floorturret.lockedbeep" "[Raketa zaměřena]" "[english]npc_floorturret.lockedbeep" "[Rocket Locked]" "npc_rocketturret.lockingbeep" "[Raketa zaměřuje cíl]" "[english]npc_rocketturret.lockingbeep" "[Rocket Locking]" "portalplayer.fallrecover" "[Tvrdé přistání]" "[english]portalplayer.fallrecover" "[RoughLanding]" "escape.glados_destruction-1" "[Zvedající se vítr]" "[english]escape.glados_destruction-1" "[Rushing Wind]" "escape.the_surface-4" "[Ozvěna a zánik]" "[english]escape.the_surface-4" "[Sounds Echo and Fade]" "escape.glados_destruction-3" "[Drcení sutin]" "[english]escape.glados_destruction-3" "[Thrashing Debris]" "portal.room1_ticktock" "[Tikání časovače]" "[english]portal.room1_ticktock" "[Ticking Timer]" "Portal.stair_clack" "[Klapot dlaždic]" "[english]Portal.stair_clack" "[Tile Clack]" "escape.brain_escaping_alarm_loop" "[Varovná signalizace]" "[english]escape.brain_escaping_alarm_loop" "[Warning Alarm]" "Portal.deployingKlaxon" "[Varovný klakson]" "[english]Portal.deployingKlaxon" "[Warning Klaxon]" "portal.bonus04_2" "[Deformační účinky] Mrsk! Mrsk! Mrsk! Mrsk! Mrsk!" "[english]portal.bonus04_2" "[Warping Effects] Fling! Fling! Fling! Fling! Fling!" "escape.disposal_tube_zap" "[Jiskra]" "[english]escape.disposal_tube_zap" "[Zap]" "portal.bonus02_2" "Předtím, když jsem vám řekla, že je to vaše poslední šance, to nebyla až taková pravda. Toto je vaše opravdová poslední šance. Hned teď PŘESTAŇTE s tím, co děláte!" "[english]portal.bonus02_2" "Before, when I told you it was your last chance, that wasn't completely true. This is your real last chance. Now, STOP what you're doing!" "portal.bonus05_2" "Předpisy Výzkumného Centra vyžadují, aby byly obě ruce před podáváním dortu prázdné." "[english]portal.bonus05_2" "Enrichment Center regulations require both hands to be empty before any cake can be served." "portal.bonus04_1" "Připravte se na vymrštění. Vymrštění do prostoru." "[english]portal.bonus04_1" "Get ready to fling yourself. Fling into space." "portal.bonus01_3" "Vím, že tomu nevěříte, ale všechno, co se zatím stalo, bylo jen pro vaše dobro." "[english]portal.bonus01_3" "I know you don't believe this, but everything that has happened so far was for your benefit." "portal.bonus06_3" "Kontroluji nějaké plány a myslím si...ano, přesně tady! Určitě jdete ŠPATNĚ!" "[english]portal.bonus06_3" "I'm checking some blue prints and I think... yes, right here! You're definitely going the WRONG way!" "portal.bonus05_3" "Podívejte, obě jsme tu zaseklé. Použiju lasery a nakreslím čáru skrz celý komplex, v jedné půlce budete žít vy a v té druhé já." "[english]portal.bonus05_3" "Look, we're both stuck in this place. I'll use lasers to inscribe a line down the center of the facility, and one half will be where you live and I'll live in the other half." "portal.bonus03_2" "Hlavně za žádných okolností neodnášejte toto zařízení z testovacích prostor." "[english]portal.bonus03_2" "Most importantly under no circumstances should you remove the device from the testing area." "portal.bonus01_2" "Opravdu tu byl dort." "[english]portal.bonus01_2" "There really was a cake." "portal.bonus03_1" "Znovu připomínám varování, tento test vyžaduje zvládnutí zásad portálové setrvačnosti." "[english]portal.bonus03_1" "To reiterate our previous warning, this test requires a mastery of the principles of portal momentum." "portal.bonus02_1" "Velmi působivé! Avšak dávejte si pozor, pýcha předchází pád." "[english]portal.bonus02_1" "Very Impressive! Be warned, however, that complacency can result in failure." "portal.bonus05_1" "Máme radost z vašeho úspěchu." "[english]portal.bonus05_1" "We are pleased with your success." "portal.bonus05_4" "Nemusíme se snažit navzájem zabít, nemusíme si ani povídat, když na to nebudeme mít chuť." "[english]portal.bonus05_4" "We won't have to try to kill each other or even talk if we don't feel like it." "portal.bonus01_1" "Výborně. Pamatujte si, že jsme rádi, že jste se mohla připojit k našemu testování." "[english]portal.bonus01_1" "Well done. Remember that we are pleased you could join us for testing." "portal.bonus06_1" "Na další křižovatce musíte jít DOLEVA." "[english]portal.bonus06_1" "You need to make a LEFT at the next junction." "portal.bonus06_2" "Na další křižovatce musíte jít DOPRAVA." "[english]portal.bonus06_2" "You need to make a RIGHT at the next junction." "portal.toilet_thank" "Vaší práce si ceníme." "[english]portal.toilet_thank" "Your business is appreciated." "#commentary\prtl-Comment000.wav" "[Erik Wolpaw] Vytvoření hlasu umělé inteligence vyžadovalo proces o mnoha krocích. Nejdříve jsme každý dialog převedli pomocí programu na automatické převedení textu na řeč. Ve studiu jsme pak tyto počítačem vytvořené zvuky pustili Ellen McClainové, herečce dabující GLaDOS, která je měla napodobovat. Zabralo to trochu času, než jsme nahrávky vychytali tak, aby bylo všemu rozumět i v počítačem upravené verzi. Tady je ukázka neupravené nahrávky, jak ji Ellen namluvila: . Jakmile byla nahrávka hotová, následovala úprava celého dialogu tak, aby zněl počítačově. Teď uslyšíte předchozí ukázku v upravené verzi, jak ji můžete slyšet i ve hře – tedy s vynucenými výškami, s potlačenou modulací výšek a se zvýšeným formantem: ." "[english]#commentary\prtl-Comment000.wav" "[Erik Wolpaw] Creating the AI voice was a multi-step process. First, we ran every line of dialog through an automatic text-to-speech program. In the studio, we cued the actress who plays GLaDOS, Ellen McClane, with the computer-generated sound file. She'd mimic it, and then, over the course of several takes, adjust her performance to clean up any words that were unintelligible in the computer version. For instance, here's a line as Ellen delivered it: . Once the recording was done, we processed all of the dialog to give it an extra computery edge. Here's that same line as it appears in the game, with the pitch constrained, pitch modulation suppressed, and the formant moved up: ." "#commentary\prtl-Comment001.wav" "[Kim Swiftová] Úrovně po útěku jsme navrhli tak, aby hráčům ukázali stručný pohled na vnitřní systém Výzkumného centra. Tato oblast odhaluje část systému distribuce zatěžovacích kostek. Tyto malé náznaky pomáhají tuto sekci vizuálně odlišit od běžných testovacích místností a zároveň ukazují hráčům, že se nyní nachází v prostoru za kulisami." "[english]#commentary\prtl-Comment001.wav" "[Kim Swift] We designed the post-escape levels to give players brief glimpses of the inner workings of the Enrichment Center. This particular area exposes part of the Storage Cube Distribution System. These little vignettes help make this section of the game visually distinct from the testing chambers while reinforcing the idea that players are now behind-the-scenes." "#commentary\prtl-Comment002.wav" "[Jeep Barnett] Bizarní věc na designu hry je, že bez předchozího pobídnutí se hráči málokdy podívají nahoru. V tomto případě je vodítkem žebřík. Většina hráčů bude zkoumat, kam tak asi vede, tedy vzhůru. Žebřík se vlastně po dotyku hned sesype, nicméně svůj účel splnil." "[english]#commentary\prtl-Comment002.wav" "[Jeep Barnett] One bizarre fact of game design is that, without some serious prompting, players will rarely look up. In this case, the prompt is a ladder. Most players will investigate where the ladder goes, which is up. The ladder actually falls apart as soon as it's touched, but by then it's served its purpose." "#commentary\prtl-Comment004.wav" "[Garret Rickey] Díky testování hry jsme zjistili, že se hráči unavují, pokud složité a úmyslně komplikované hádanky neproložíme mnohem jednoduššími úkoly, které hráč řeší pod časovým tlakem. Tyto písty se ukázaly jako dobrý základ pro takovýto typ jednodušších hádanek. Jejich pohyblivé povrchy nám dávají příležitost, jak si vyzkoušet některé neobvyklé průchody portály – například ze stropu do stropu." "[english]#commentary\prtl-Comment004.wav" "[Garret Rickey] Through playtesting, we discovered that fatigue set in if we didn't break up the more complicated, deliberately paced puzzles with problems that required the player to perform a much simpler task under time pressure. These pistons proved to be a good foundation for that simpler type of puzzle. Because they feature a moving surface, they also gave us an opportunity to employ some unusual portal transitions, such as ceiling-to-ceiling." "#commentary\prtl-Comment005.wav" "[Paul Graham] Během vývoje jsme často narazili na malý kousek úrovně, kde systém portálů nefungoval, jak by měl. Například tento přechod mezi stropy byl neočekávaný okrajový případ, kdy jsme museli do vývoje vložit mnohem více úsilí, aby vše fungovalo správně. Pokud byl v portálové technologii někde problém, nikdy jsme se nespokojili s úpravou návrhu úrovně, protože jsme věděli, že jakmile hra vyjde, tvořivá komunita bude portálový systém zkoušet i takovými způsoby, se kterými jsme nepočítali. Takže jsme tu technologii udělali co nejflexibilnější." "[english]#commentary\prtl-Comment005.wav" "[Paul Graham] During development, we'd often run across some piece of level design that would break the portal system. For instance, this ceiling-to-ceiling transition was an unexpected edge case that ended up requiring a lot of effort to make work. We tried never to take the easy route of simply changing the level design to work with existing portal technology. We knew that once the game was out in the wild, custom map creators would stress the system in ways we hadn't even considered, so we made it as flexible as possible." "#commentary\prtl-Comment006.wav" "[Greg Coomer] Při návrhu úrovní po útěku bylo důležité, aby hráči měli pocit, že utíkají skrz „vnitřnosti“ celého zařízení. Kvůli tomu jsme přidali spoustu zákoutí a úkrytů, kam mohou hráči zalézt nebo střelit portál. Toto se ale ukázalo jako problémové z důvodu nastavení osvětlení. Kvůli orientaci je potřeba, aby tato místa byla dostatečně nasvícená, ale zároveň zde musí zůstat pocit temných, nepoužívaných částí budovy." "[english]#commentary\prtl-Comment006.wav" "[Greg Coomer] An important design goal of these post-escape levels was to give players the sense that they were running wild inside the guts of the facility. With that in mind, we added plenty of nooks and crannies for players to crawl into or place portals through. This ended up being a tricky lighting challenge, as the areas needed to be bright enough to navigate while still being dim enough to feel like obscure, disused sections of the building." "#commentary\prtl-Comment007.wav" "[Bill Van Buren] Tyto raketové střílny původně pálily lasery. Přešli jsme z laserů na rakety poté, co jsme zavedli mechanismus rozbíjení skla, a to hlavně proto, že roztříštění skla spolu s masivní explozí rakety se ukázalo jako mnohem více vyhovující, než pomalé tavení skla laserem. Původně také mluvily, stejně jako klasické střílny. Protože ale hráči často přesměrují rakety za svými zády, byl vyžadován jednoduchý zřetelný zvuk. Hlas by v tomto případě byl moc ruchový." "[english]#commentary\prtl-Comment007.wav" "[Bill Van Buren] These rocket sentries originally fired lasers. We switched from lasers to rockets after we introduced the glass-breaking mechanic, mainly because glass shattering in a massive rocket explosion turned out to be a lot more satisfying than glass just slowly being melted by a laser. Originally, they also spoke, just like the bullet turrets. Because players often redirect the rockets with their backs to the turret, however, a distinct, uncluttered sound cue was required. The voice simply added too much noise to the rocket redirect mechanic." "#commentary\prtl-Comment008.wav" "[Realm Lovejoy] Rozbití této trubky dává hráčům šanci otestovat si nově naučené dovednosti navádění raket a rozbíjení skel v trochu jiné situaci, což napomáhá v tréninku." "[english]#commentary\prtl-Comment008.wav" "[Realm Lovejoy] Breaking this tube gives players a chance to test out their newly trained rocket-redirecting and glass-breaking skills in a slightly different context, which helps cement the training." "#commentary\prtl-Comment009.wav" "[Scott Dalton] Jak se konec hry blíží, zvyšujeme počet hádanek na čas, jako například toto přepadení střílnami. Jde o to, abychom hráčům navodili pocit, že se již blíží jejich vrcholné setkání." "[english]#commentary\prtl-Comment009.wav" "[Scott Dalton] As the end of the game draws closer, we increase the ratio of time-pressured puzzles, like this turret ambush, to give players the sense that they're approaching a climactic encounter." "#commentary\prtl-Comment010.wav" "[Randy Lundeen] Původně byly tyto lávky jen okrasné, jenže testovací hráči měli stále pocit, že jsou důležité, a tak strávili hodně času zkoumáním, jak se na ně dostat. Nechtěli jsme stát mezi lidmi a jejich touhou projít se po lávkách, a tak jsme tuto oblast přebudovali tak, aby se lávky staly přístupnými a zároveň aby byly nutné k postupu ve hře." "[english]#commentary\prtl-Comment010.wav" "[Randy Lundeen] Originally these catwalks were decorative, but playtesters consistently thought they were significant and often spent a lot of time trying to reach them. We didn't want to stand between people and their desire to walk on the catwalks, so we redesigned the area to make catwalks not only accessible but also necessary to proceed." "#commentary\prtl-Comment012.wav" "[Jeep Barnett] Toto masivní přepadení hráče střílnami bylo původně ještě mnohem více masivnější – se střílnami, které se spouštěly ze stropu, nebo které hráče překvapily ze skrytých poklopů. Vlastně, na chvíli to byla i vrcholná bitva hry. Během testování hry jsme ale zjistili, že takovýto typ bitvy čistě bojového charakteru moc neodpovídá několika předchozím hodinám tréninku hráče. Po několika úpravách jsme zmírnili souboj a místnost jsme přestavěli tak, aby byla více o využívání portálové setrvačnosti k vymrštění na vzdálená místa. Tuto dovednost testovací hráči používali raději a vlastně se stala klíčovou součástí finální bitvy." "[english]#commentary\prtl-Comment012.wav" "[Jeep Barnett] This massive turret ambush was originally a lot more massive, with turrets that dropped from the ceiling and popped out of surprise hatches. In fact, for a while, it was the game's climactic battle. Through playtesting, we learned that this type of pure combat experience, didn't really fit with the preceding few hours of player training. Over several iterations, we toned down the combat and made the room more about using portal momentum to fling yourself great distances, a skill that playtesters really enjoyed using and that's a key component of what eventually became our final battle." "#commentary\prtl-Comment013.wav" "[Jeremy Bennett] GLaDOS, ničemný operační systém, na kterém nyní běží Aperture Science, prošla řadou designových návrhů. Dřívější verze obsahovaly vznášející se mozek, rozvalený pavoučí mechanismus či obrácenou verzi Botticelliho zrození Venuše vyrobenou z robotických částí a drátů. Nakonec jsme zvolili obrovské mechanické zařízení s visící robotickou postavou, což úspěšně zprostředkovalo moc i ženskost GLaDOS." "[english]#commentary\prtl-Comment013.wav" "[Jeremy Bennett] GLaDOS, the rogue disk operating system that now runs Aperture Science, went through a bunch of design iterations. Earlier versions included a floating brain, a sprawling, spidery mechanism, and an upside-down version of Botticelli's Rise of Venus built out of robot parts and wire. Evenutally, we settled on a huge mechanical device with a delicate robotic figure dangling out of it, which successfully conveys both GLaDOS's raw power and her femininity." "#commentary\prtl-Comment014.wav" "[Erik Wolpaw] Představa o tomhle červeném telefonu byla, že v době, kdy se GLaDOS budovala, u něj měl jistý člověk sedět a pozorovat, zda AI náhodou neprojevuje známky vnímání nebo dokonce božství; v takovém případě by dotyčný zvedl telefon a zavolal někoho na pomoc. V dnešní době, kdy se hra odehrává, je poměrně jasné, že plán s Aperture Science červeným telefonem tak úplně nevyšel." "[english]#commentary\prtl-Comment014.wav" "[Erik Wolpaw] The fiction behind this red phone is that, while GLaDOS was being developed, it was somebody's job to sit by it, and, if it ever looked like the AI was becoming sentient and godlike, that person would pick up the phone and call somebody to come help. At the point in time where the actual game takes place, it's become obvious that the Aperture Science Red Phone plan didn't 100% work out." "#commentary\prtl-Comment015.wav" "[Kim Swiftová] Jedna z věcí, kterou jsme se naučili z Narbacular Drop, našeho studijního projektu, ze kterého se později stal Portal, byla ta, že začínající hráči si často mysleli, že je portály vezmou do jiných časů nebo i jiných dimenzí. Pro boj s tímto problémem začne hráč hru ve vizuálně unikátní místnosti se snadno zapamatovatelnými objekty, takže když projde portálem poprvé, má jasný referenční bod, který vytváří myšlenku, že jsou stále na stejném místě. Například rádio, ve kterém hraje instrumentální verze „Still Alive“, pomáhá i tím, že písnička hraje pořád dokola." "[english]#commentary\prtl-Comment015.wav" "[Kim Swift] One of the things we learned from Narbacular Drop, our student project that became Portal, was that beginning players often thought portals took them into other spaces or even other dimensions. To help fight that notion, we start players in a visually unique room with memorable objects, so that when they walk through a portal for the first time, they have a clear point of reference, which communicates the idea that they're still in the same basic location. For instance, the radio, which is playing an instrumental version of 'Still Alive,' helps as well by providing some audio continuity" "#commentary\prtl-Comment016.wav" "[Robin Walker] Portal je v podstatě prodloužený výcvik hráče. Velkou část hry strávíme předváděním řady herních prvků, které pak postupně vrstvíme do stále obtížnějších hádanek. Toto vrstvení začíná zde, kde hráče školíme v používání kostky a tlačítka, a to předtím, než zavedeme mnohem složitější koncepci portálů." "[english]#commentary\prtl-Comment016.wav" "[Robin Walker] Portal is effectively an extended player training exercise. We spend a huge portion of the game introducing a series of gameplay tools, then layering these tools into increasingly difficult puzzles. This layering starts here, where we train the button/box mechanic before introducing the more complicated concept of portals." "#commentary\prtl-Comment017.wav" "[Gabe Newell] Vítejte ve hře [vložte jméno hry zde]. Snad jste již měli šanci vyzkoušet si netradiční styl a nové herní prvky hry Portal. Chcete-li si poslechnout uzel s komentářem, zamiřte na plovoucí symbol komentáře a stiskněte klávesu „použít“. Chcete-li uzel s komentářem zastavit, zamiřte na rotující uzel a znovu stiskněte klávesu „použít“. Některé uzly s komentářem se mohou ujmout řízení hry, aby vám něco předvedly. V těchto případech stačí k zastavení komentáře znovu stisknout klávesu „použít“. Sdělte mi prosím svůj názor, až hru Portal vyzkoušíte, myslíme totiž, že jsme teprve na počátku využití takového typu hry. Moje adresa je gaben@valvesoftware.com. Vždy po uvedení nové hry obdržím kolem 10 000 e-mailů, a ačkoli nemohu na všechny odpovědět, všechny si je přečtu. Díky moc a příjemnou zábavu!" "[english]#commentary\prtl-Comment017.wav" "[Gabe Newell] Welcome to insert game name, here. Hopefully you have already had a chance to enjoy the off-beat perspective and new game mechanic of Portal. To listen to a commentary node, put your crosshair over the floating commentary symbol and press your use key. To stop a commentary node, put your crosshair over the rotating node and press the use key again. Some commentary nodes may take control of the game in order to show something to you. In these cases, simply press your use key again to stop the commentary. Please let me know what you think after you have had a chance to play, as we think we are just at the beginning of taking advantage of this type of gameplay. I can be reached at gaben@valvesoftware.com. Thanks, and have fun!" "#commentary\prtl-Comment018.wav" "[Bay Raitt] Postavu jsme oblékli do oranžového obleku, abychom hráčům připomněli, že je to testovaná osoba. Teplejší oranžová barva jí pomáhá vyniknout v jinak barevně chladném prostředí. Někteří testovací hráči se hodně divili, jak dokáže po pádu z tak velké výšky přežít bez zranění, které by v Half-Life 2 normálně utrpěla. Přidali jsme jí tedy na nohy mechanické podpatkové pružiny; pak už se žádná podobná otázka neobjevila." "[english]#commentary\prtl-Comment018.wav" "[Bay Raitt] We put the player character in an orange jumpsuit to reinforce the fact that she's a test subject. Visually, the warmer orange colors help her pop out against the colder tones of the environment. Some playtesters were wondering why she could fall so far without getting hurt the way she would in Half-Life 2. In response, we added mechanized heel springs to her lower legs; afterwards, there was no longer any question about why she could survive such long falls." "#commentary\prtl-Comment019.wav" "[Realm Lovejoy] Tyto pozorovací místnosti za matným sklem dávají hráči pocit, jako by jej celou dobu někdo sledoval, avšak identita těchto pozorovatelů zůstává utajena. Pozorovací místnosti mají i ryze praktický důvod, často jsme je používali jako výhodný a logický světelný zdroj pro testovací místnosti." "[english]#commentary\prtl-Comment019.wav" "[Realm Lovejoy] These frosted-glass observation rooms make the player feel as if they're being watched at all times, while keeping the identity of these watchers a mystery. The rooms serve a practical purpose as well, since we often use them as convenient and logical light sources for the test chambers." "#commentary\prtl-Comment020.wav" "[Garret Rickey] Kombinace portál-rušicích polí (které nazýváme „fizzlery“) a výtahů, slouží dvojímu účelu. Poskytují jasně identifikovatelný koncový bod pro každou z testovacích místností a zároveň řeší problém, jak zamezit hráčům v střílení portálů skrz úrovně. Nakonec jsme integrovali fizzlery i do několika z našich hádanek." "[english]#commentary\prtl-Comment020.wav" "[Garret Rickey] The combination of the prtl-destroying fields (which we call 'fizzlers') and the elevators serve a dual purpose. They provide a clearly identifiable end-point for each test-chamber, while also addressing the more practical problem of how to keep players from portaling across level loads. We eventually integrated the fizzlers into several of our puzzle designs." "#commentary\prtl-Comment021.wav" "[Kim Swiftová] Je nesmírně důležité, aby hráči co nejrychleji rozluštili, co je to vlastně ten portál. A zjistili jsme, že jakmile první testovací hráči uviděli svou postavu skrz portál, dokázali jejich princip pochopit mnohem rychleji. Takže jsme záměrně nasměrovali tento první portál do polohy, kde se v něm hráči sami zhlédnou." "[english]#commentary\prtl-Comment021.wav" "[Kim Swift] It's absolutely critical that players quickly wrap their heads around what a portal is. We noticed early playtesters grasped the concept much more quickly when they caught a glimpse of themselves through a portal. So we deliberately positioned this first portal to ensure that players will invariably see themselves." "#commentary\prtl-Comment022.wav" "[Paul Graham] Chtěli jsme, aby se hráči během stání v portálu cítili bezpečně, takže není možné, aby uzavření portálu způsobilo jejich smrt nebo zničení objektu. Namísto toho, uzavření portálu buď objekt teleportuje nebo vystrčí ven." "[english]#commentary\prtl-Comment022.wav" "[Paul Graham] We wanted players to feel safe while standing in a portal, so we never kill them or destroy objects within a portal that's closing. Instead, we either push or teleport objects out of a portal as it closes." "#commentary\prtl-Comment023.wav" "[Robin Walker] Hráče jsme velmi pečlivě trénovali a seznámili s každým herním prvkem, takže jakmile se dostanou na toto místo, jsme přesvědčeni, že vědí co portál je a jak zhruba funguje. V prvních verzích hry Portal se hráči mohli motat po místnosti a projít tak začátek hry, aniž by vždy pochopili o co vlastně jde, a to nám dost ztížilo výuku nových prvků. Hádanka, kterou jste právě dokončili, byla navržena tak, aby vás bezmyšlenkovitá chůze prakticky vždy navedla do slepé uličky. K dokončení této hádanky je nutné, abyste prošli minimálně skrz pět portálů v určitém pořadí. Tento způsob, ve kterém je k úspěchu potřeba řádné pochopení klíčových herních prvků, pomohl skvěle sjednotit školení hráče ve hře." "[english]#commentary\prtl-Comment023.wav" "[Robin Walker] Because we very deliberately introduce and train each gameplay concept, once players reach this spot, we're confident that they know what a portal is and roughly how it works. Early versions of Portal let players stumble through the beginning of the game without always understanding what was going on, which really compromised teaching new concepts. The puzzle you just finished was designed so that stumbling around will virtually always lead to a dead end. Completing the puzzle requires walking through a minimum of five portals in a specific order. This kind of gating, in which a solid understanding of key gameplay concepts is required for success, helped standardize the learning curve of the game tremendously." "#commentary\prtl-Comment024.wav" "[Jason Brashill] V raných verzích této mapy testovací hráči seběhli po schodech dolů, aniž by si všimli, co vlastně vytváří portály. Zavedli jsme tedy povinnou přestávku v akci – to, čemu říkáme brána. Ta zajistí, aby se hráči zastavili a všimli si portálové zbraně, která vytváří modrý portál. Také je upozorní světelné efekty a hlasitý zvuk." "[english]#commentary\prtl-Comment024.wav" "[Jason Brashill] In early versions of this map, playtesters would charge down the stairs without noticing what was creating the portals. We introduced a mandatory pause in the action - what we call a gate - to help ensure that players stop and notice the portal gun making a blue portal. A particle effect and a loud noise help draw their attention." "#commentary\prtl-Comment026.wav" "[Kerry Davis] Tato místnost byla navržena tak, aby hráči pochopili, že vstupní a výstupní portály nejsou vázány na barvu portálu. Testovací hráči se často domnívali, že oranžové portály jsou pouze výstupní. Vytvořili jsme tedy tuto hádanku, kde jsme donutili hráče vstoupit do oranžového portálu." "[english]#commentary\prtl-Comment026.wav" "[Kerry Davis] This room was designed to make players understand that entrance and exit portals aren't tied to the color of the portal. Playtesters often assumed that orange portals were exit-only, so we created this puzzle to force players to enter an orange portal." "#commentary\prtl-Comment027.wav" "[David Kircher] Při vykreslování pohledu skrz portál je nutné vykreslit separovaný obraz pomocí virtuální kamery, která snímá obraz z opačného portálu. Abychom získali správný obraz bez snížení výkonu vykreslováním, vykreslíme pouze to, co je viditelné skrz omezené zorné pole protějšího portálu, přičemž nezahrnujeme objekty, které leží mezi virtuální kamerou a rovinou protějšího portálu." "[english]#commentary\prtl-Comment027.wav" "[David Kircher] When rendering the player's view through a portal, we must render a separate image using a virtual camera which looks out of the opposite portal. To obtain a correct image and efficient rendering performance, we render only what is visible through the limited field of view of the opposite portal and exclude objects which lie between the virtual camera and the plane of the opposite portal." "#commentary\prtl-Comment029.wav" "[Nick Maggiore] Původní verze hry Portal měly více detailní a zaplněné prostředí, podobně jako hra Half Life 2. Rychle jsme si ale uvědomili, že všude rozházené a nepotřebné objekty rozptylují hráče během tréninkového procesu. Proto jsme zjednodušili výtvarný styl a upřednostnili čisté testovací místnosti. Modulární přístup, který jsme zvolili, hodnověrně naznačuje, že se testovací místnosti mohou dynamicky měnit pomocí pístů." "[english]#commentary\prtl-Comment029.wav" "[Nick Maggiore] Early versions of Portal featured more detailed, cluttered environments, much like Half Life 2. We quickly realized that unnecessary objects scattered all over the place distracted players to the point where it actually interfered with the portal training process. So we simplified the art style to favor clean, focused test chambers. The modular approach we settled on makes it look plausible that the chambers can reform dynamically on these pistons." "#commentary\prtl-Comment032.wav" "[Chet Faliszek] Z tréninkových důvodů mají počáteční hádanky pouze jedno správné řešení. Původní verze této místnosti nezahrnovala tuto skleněnou bariéru. Testovací hráči si ale stoupli na tlačítko k otevření dveří, střelili modrý portál skrz, a tak nepotřebovali k řešení kostku. To bylo sice chytré, ale vzhledem k tomu, že tato hádanka měla znázornit vztah mezi kostkami a tlačítky, bylo takové řešení špatné. Abychom tomu zabránili, přidali jsme tuto skleněnou bariéru. Nicméně hádanky, které se objeví později ve hře, se staly více otevřené alternativním řešením." "[english]#commentary\prtl-Comment032.wav" "[Chet Faliszek] For training purposes, there's generally just one correct solution to these early puzzles. The original version of this room didn't have the glass barrier. Playtesters would often stand on the button to open the door, and then shoot a blue portal through the opening, bypassing the box entirely. Since this puzzle was meant illustrate the relationship between boxes and buttons, that solution, while clever, was a failure, so we added the glass barrier to prevent it. Later in the game, however, the puzzles become more open-ended." "#commentary\prtl-Comment035.wav" "[David Kircher] Integrování portálů do fyzikálního enginu Source byl složitý proces, u kterého bylo nutné provést několik úprav, aby se dosáhlo správné rovnováhy mezi výkonem a funkčností. Vzhledem k tomu, že portály mohou být umístěny prakticky kdekoliv a v jakémkoliv prostředí hry, musel být systém fyziky upraven tak, aby dovolil dynamické změny geometrických kolizí – například u zdi a podlahy kolem této kostky a dalších objektů, které mohou ležet na opačné straně portálu. Počáteční realizace tohoto dynamického systému kolizí může zabrat až polovinu jedné sekundy, tedy 500 milisekund, k vypočítání správné kolize. To zní sice jako velice krátká doba v každodením životě, ale tato pauza při vytváření portálu je ve hře dost znatelná. Nakonec jsme navrhli systém, který vytváří dočasné hybridní fyzikální prostředí v bublinách kolem portálů s užitím méně přesné kolize, než vytvoří standardní Source generátor kolizí. I přesto byl tento systém v praxi dost přesný a snížil čas potřebný k vytvoření dynamické kolize z 500 milisekund na pouhých 10 milisekund, což je naprosto nepostřehnutelná pauza během vytváření portálů." "[english]#commentary\prtl-Comment035.wav" "[David Kircher] Integrating portals with the Source engine's physics system was a complex process that required several iterations to achieve the right balance of performance and correctness. Because portals can be placed virtually anywhere in the game environment, the physics system had to be modified to allow dynamic changes to its representation of colliding geometry, such as the walls and floor around this box, and any objects which may lie on the opposite side of the portal. Initial implementations of this dynamic collision generation system could take up to one half of one second, or 500 milliseconds, to compute the correct collision. This may not sound like a long time in everyday life, but this pause during portal creation was quite noticeable in the context of the game. Ultimately, we designed a system that creates temporary hybrid physics environments in bubbles around the portals using less accurate collision than that produced by Source's standard collision generation, but was accurate enough in practice and reduced the time to create the dynamic collision representation from 500 milliseconds to just 10 milliseconds, which is an imperceptible pause during portal creation." "#commentary\prtl-Comment036.wav" "[David Kircher] Během prvních pár měsíců vývoje jsme renderovali pohledy skrz portály na dvě offscreenové textury. Tento způsob bylo snadné do hry implementovat a byl kompatibilní s širokou řadou grafického hardwaru. Tato metoda je ale bohužel neslučitelná s vyhlazováním hran a zabírá velké množství grafické paměti během vykreslování zpětných odrazů několika portálů. Vzhledem k těmto nevýhodám jsme přešli na systém, který renderuje portály rekurzivně do vyrovnávací paměti s pomocí vzorníkového bufferu, jenž odděluje pixely odpovídající danému portálu. Jedná se o mnohem efektivnější systém, protože s ním funguje vyhlazování hran a nespotřebovává žádnou další grafickou paměť pro offscreenové textury." "[english]#commentary\prtl-Comment036.wav" "[David Kircher] For the first few months of development, we rendered the views through portals to two offscreen textures. This approach was easy to implement and was compatible with a wide range of graphics hardware. Unfortunately, this method was incompatible with antialiasing and consumed a large amount of video memory in order to handle recursive views through several portals. Because of these disadvantages, we switched to a system which renders portal views recursively into the frame buffer with the aid of the stencil buffer to isolate pixels corresponding to a given portal. This is a more effective scheme because it is compatible with antialiasing and does not consume any additional video memory for offscreen textures." "#commentary\prtl-Comment038.wav" "[Randy Lundeen] Abychom dali hádankám trochu větší smysl než jen teleportaci k východu, museli jsme zavést povrchy, na kterých se portál nedá vytvořit a které se zde oficiálně představují. Experimentovali jsme s několika jejich vzhledy, než jsme zakotvili u tohoto, s jehož vizuálními odlišnostmi a odlesky není problém zjistit rozdíl ani na větší vzdálenost." "[english]#commentary\prtl-Comment038.wav" "[Randy Lundeen] To make puzzles deeper than just teleporting to the exit, we had to include surfaces that won't hold a portal, which are formally introduced here. We experimented with several surface designs before we settled on this one, whose visual noise and reflectivity make it easy to identify at a distance." "#commentary\prtl-Comment040.wav" "[Chris Chin] I přesto, že postupné vrstvení tréninku hráče bylo od začátku hlavním cílem při navrhování úrovní, se občas stalo, že jsme hráče s novými pojmy seznámili příliš krátce. Například toto dřív byla první hádanka s přesměrováním energetických koulí. Testování hry ukázalo, že tato hádanka představuje příliš mnoho nových konceptů naráz, což se jevilo mnohým testovacím hráčům jako frustrující. Přidali jsme proto dvě testovací místnosti před tuto, abychom trénovali hráče na přesměrování energetických koulí mnohem pozvolněji." "[english]#commentary\prtl-Comment040.wav" "[Chris Chin] Even though layering player training was a design goal from the start, we still ended up introducing some concepts too quickly. For instance, this used to be the first energy-ball redirection puzzle. Playtesting revealed that this puzzle introduced too many new concepts at once, which ended up frustrating a lot of playtesters. In response, we inserted two test chambers before this one to make the energy-ball redirection training more gradual." "#commentary\prtl-Comment041.wav" "[Paul Graham] Protože bylo prostředí testovacích místností zjednodušeno pro účely tréninku, vytvořili jsme v místnostech vizuální body, které upoutají hráčovu pozornost. Design je v podstatě o rovnováze mezi kulatými a hranatými objekty. Hranaté objekty zastupují prvky na pozadí a kulaté objekty (například dveře a pohyblivé rekvizity) ukazují body našeho vizuálního zájmu." "[english]#commentary\prtl-Comment041.wav" "[Paul Graham] Because our test chamber environments were simplified for training purposes, we created visual hot spots within the rooms to guide players' attention. The design is essentially a balance between round objects and sharp objects, the sharp objects representing background elements and the round objects - such as doors and moveable props - comprising our points of visual interest." "#commentary\prtl-Comment043.wav" "[Jeep Barnett] Původně se tyto plošiny pohybovaly na napájených kolejnicích. Ale vychytralí testovací hráči doskákali po kolejnicích až k východu, čímž obešli celou hádanku. Snažili jsme se to vyřešit tak, že hráče kontakt s kolejnicemi zabil. Toto řešení se ale ukázalo jako dost přehnané, protože i zkušení hráči byli ve složitějších hádankách touto „smrtí na jednu ránu“ frustrováni. Oba problémy nakonec vyřešila plošina jedoucí po nehmotných paprscích světla." "[english]#commentary\prtl-Comment043.wav" "[Jeep Barnett] Originally, these scaffolds ran on electrified tracks. But, crafty playtesters would hop along the rails to the exit, bypassing the puzzle entirely. We tried to solve this by killing players as soon as they touched the rails. That solution ended up being too much of an over correction, as even skilled playtesters were getting frustrated by these one-hit kills, in the more complex puzzles later in the game. Making the scaffolds run along immaterial beams of light solved both problems." "#commentary\prtl-Comment044.wav" "[David Kircher] Již dříve jsme mluvili o tom, jak zacházíme s portálovou kolizí. Avšak kolize s pohyblivými objekty na opačné straně portálu je zcela odlišná a neméně problematická. Vstoupení na tuto plošinu se během několika prvních měsíců vývoje ukázalo jako velice ošemetný problém. Otázku kolizí dynamických objektů řešíme klonováním objektů z jednoho portálu do druhého, přičemž přesně určujeme jaké objekty se spolu mohou srazit, a také jakým způsobem." "[english]#commentary\prtl-Comment044.wav" "[David Kircher] We previously talked about how we handle static portal collision. But collision with moving objects on the other side of the portal is a completely different and equally hard problem. Walking onto this scaffold was a very iffy proposition for the first few months of development. We solve the problem of colliding with these dynamic objects by cloning the objects from one portal to the other and strictly controlling what objects are allowed to collide with each other and how they're allowed to collide." "#commentary\prtl-Comment048.wav" "[Garret Rickey] Jako největší problém se ukázalo, jak vysvětlit hráčům portálovou setrvačnost. V této sérii hádanek, které prošly více konstrukčními změnami než prakticky jakákoli jiná část hry, jsme velmi pomalu představili myšlenku přesměrování setrvačnosti pomocí portálů, pěkně krok za krokem. Dokonce i hlas umělé inteligence zde jasně vysvětluje prvky hádanky, čemuž jsme se většinou ve zbytku hry vyhnuli." "[english]#commentary\prtl-Comment048.wav" "[Garret Rickey] Portal momentum ended up being the hardest concept to convey. For this series of puzzles, which went through more design iterations than virtually any other part of the game, we introduce the idea of redirecting your momentum using portals slowly, step by step. We even have the AI voice pretty explicitly explain the elements of the puzzle, something we avoided throughout most of the rest of the game." "#commentary\prtl-Comment051.wav" "[Bill Van Buren] Původně byly tyto povrchy pro výchozí portál ve statické poloze, ale testovací hráči tvrdohlavě odmítali podívat se nahoru, kde by je našli. Zde je další klasický příklad problému s návrhem hry, kdy je potřeba hráče přesvědčit, aby se dívali nahoru. Když budou umisťovat portály na pohyblivé písty, jsme schopní je dostat do počáteční pozice, ze které portály snadněji zahlédnou." "[english]#commentary\prtl-Comment051.wav" "[Bill Van Buren] Originally, these exit portal surfaces were static geometry in the final position, but playtesters stubbornly refused to look up to find them. This is another example of the classic game-design problem of coaxing players to look up. By putting the portals on moving pistons, we were able to start them in a position that players were more likely to see." "#commentary\prtl-Comment053.wav" "[Greg Coomer] Využití gravitace k pádu do portálu tak, abyste prudce vylétli z druhého – dovednost, kterou nazýváme „vymrštění“ – byla další z věcí, kterou bylo obtížné hráče naučit. Proto jsme navrhli specifický vizuální podnět – vysunutý betonový blok nad jámou se šachovnicovou dlažbou – to hráčům ukazuje, že právě zde musí použít vymršťovací manévr. Tím, že tento podnět několikrát zopakujeme, učíme hráče spojit si vysunuté desky s vymrštěním v podstatě stejným způsobem, jako když se učí spojit si kostky s tlačítky." "[english]#commentary\prtl-Comment053.wav" "[Greg Coomer] Using gravity to fall into one portal so that you come rocketing out the other portal - a skill we call 'flinging' - was another difficult concept to train. We designed a specific visual cue - a pushed out concrete block above a pit with checkerboard concrete tile - to indicate to players that it's time to use the fling maneuver. Repeated several times, this cue helps players associate pushed out concrete slabs with flinging, in much the same way that players learn to associate cubes with buttons." "#commentary\prtl-Comment054.wav" "[Scott Dalton] Zjistili jsme, že si testovací hráči spíše naslepo skočili portálem pro smrt, než aby se podívali, kde portál ústí. Proto tu máme morální ponaučení, které vychází z této hádanky: „podívej se, než proskočíš.“ Bezpečný oranžový portál je z tohoto balkonu mimo dohled hráčů. To je donutí, aby se na jeho umístění podívali skrz portál, a zároveň je to trénuje ve schopnosti prohlížení portálů na dálku." "[english]#commentary\prtl-Comment054.wav" "[Scott Dalton] We found that, rather than looking into a portal to see where it went, playtesters would often leap blindly to their doom. In response to this observation, the moral of this puzzle is 'look before you leap.' The safe orange portal is out of the player's view from this balcony. That forces them to peer through a portal to see it, which trains players in the remote-viewing capabilities of portals." "#commentary\prtl-Comment056.wav" "[Lars Jensvold] Tato místnost je navržena tak, aby vystupňovala očekávání na velký okamžik, kdy hráči konečně dostanou plně nabité portálové zařízení. Hádanka vás vodí v kruhu kolem zařízení, takže dokud si ho nevezmete, je prakticky pořád v dohledu." "[english]#commentary\prtl-Comment056.wav" "[Lars Jensvold] This room is designed to build anticipation for the big moment when players finally get the fully powered portal gun. The puzzle path brings you in a circle around the device, so that it's virtually always in sight right up until you grab it." "#commentary\prtl-Comment057.wav" "[Chris Chin] Hráčům jejich předchozí trénink ne vždy utkví v paměti, zvlášť po zavedení nějakého nového konceptu. Například poté, co získali plně nabité portálové zařízení, testovací hráči často zapomněli na vymršťovací manévr. Vzhledem k důležitosti této dovednosti jsme tuto hádanku navrhli tak, aby hráčům tento mánévr znovu připomněla." "[english]#commentary\prtl-Comment057.wav" "[Chris Chin] Player training doesn't always stick, especially after the introduction of a big, new concept. For instance, after they'd acquired the fully powered portal device, playtesters often forgot about the fling maneuver. Since it's such an important skill, this puzzle is designed to reintroduce the idea of flinging." "#commentary\prtl-Comment058.wav" "[Jason Brashill] Původně zatěžovací tlačítko sloužilo k otevření vzdálených dveří, ale testovací hráči si tak silně spojili kostky s tlačítky, že často hledali kostku marně, a tím se v místnosti zasekli. Zaměnili jsme velké tlačítko za tlačítko přimontované k podstavci, čímž jsme tedy zrušili asociaci s kostkou, avšak testovací hráči si stále neuvědomovali, že mají prostřelit portál skrz dveře. Problém vyřešil přidaný zvuk tikání časovače, který upozornil hráče na to, že v této době mají něco udělat." "[english]#commentary\prtl-Comment058.wav" "[Jason Brashill] Originally a weighted button was used to open the far door, but playtesters so strongly associated boxes with buttons that they'd get stuck searching hopelessly for a box. We changed the big button to a pedestal mounted push button, thus removing the box association, but playtesters still had trouble realizing they needed to shoot a portal through the door. Adding a ticking timer sound when the door was open cued players that the puzzle expected them to act during that time, which solved the problem." "#commentary\prtl-Comment059.wav" "[Jeremy Bennett] Během přechodu z dočasného stylu na náš finální vizuální design jsme vybrali tuto úroveň jako první, která dostane facelift. Zvolili jsme tuto mapu, protože zahrnovala mnoho našich herních prvků v relativně malém prostoru. Design testovací místnosti byl navržen tak, aby se vše jevilo jako cíleně umístěné. Jednoduchý design pomáhá hráčům zaměřit se na hádanky, a také je pěkným kontrastem k pozdějšímu, mnohem méně sterilnímu prostředí za kulisami." "[english]#commentary\prtl-Comment059.wav" "[Jeremy Bennett] When we moved from largely placeholder art to our final visual design, this was the first level to get a facelift. We chose this map because it had many of our gameplay elements integrated into a relatively small space. The test chamber art direction was designed to make everything appear purposefully placed. The simple design helps focus players on the puzzles. It also provides a nice contrast to the later, much less sterile behind-the-scenes environments, which contributes to a clear sense of progression." "#commentary\prtl-Comment060.wav" "[Kerry Davis] Prakticky v každé hádance obsahující kostky a dveře nastal problém s tím, že hráči mohli skrz portály dostat kostky na druhou stranu dveří, čímž se pak uvěznili bez kostek v místnosti s tlačítky. Nastavili jsme speciální spouštěče, které takové případy detekují, a přidali jsme trubky, jež hráče zásobí potřebnými nástroji." "[english]#commentary\prtl-Comment060.wav" "[Kerry Davis] A problem we came across with virtually any puzzle involving boxes and doors was that players could portal the boxes to the other side of the door, thereby trapping themselves in a room with buttons but no boxes. We set up special triggers to detect and handle these cases, and then added the box delivery tubes to ensure players could always be supplied with the required tools." "#commentary\prtl-Comment061.wav" "[David Kircher] Tady je skvělé místo, kde můžete vidět charakter odrážení portálů. Pokud umístíte portál na každou stranu této chodby, uvidíte, jak portály pokračují až do nekonečna, podobně jako v zrcadlovém bludišti. Ve skutečnosti však podporují maximálně devět odrazů v každém řetězci portálů. Efektu nekonečného odrážení dosahujeme kopírovaním vyrenderovaných odrazů do konečného portálu. Ač to sice není úplně perfektní, je to levné a účinné." "[english]#commentary\prtl-Comment061.wav" "[David Kircher] This is a great spot to appreciate the recursive nature of portals. If you place a portal on each side of this hallway, you'll notice the portals seem to go on forever, similar to the effect you get in a hall of mirrors. In actuality, we support a maximum of nine recursive portal views down any chain of portals. We achieve the impression of infinite recursion by copying part of the previously rendered frame onto the final portal in the recursive chain. It's not absolutely perfect, but it's inexpensive and effective." "#commentary\prtl-Comment063.wav" "[Nick Maggiore] Toto je první mapa, v níž jsme experimentovali s řešením hádanky pomocí co nejméně umístěných portálů. Snažili jsme se tento koncept zasadit do příběhu, ale nebylo možné ho tam zcela využít. Namísto toho, abychom od této myšlenky upustili úplně, jsme tento koncept přidali do série map „Výzvy“ po hlavní hře." "[english]#commentary\prtl-Comment063.wav" "[Nick Maggiore] This is the first map in which we experimented with solving the puzzle in as few portal placements as possible. We tried to fit that concept into the story mode, but were never quite able to sell it. Instead of abandoning the idea altogether, we added the concept to a series of post-game 'Challenge' maps." "#commentary\prtl-Comment066.wav" "[Jeep Barnett] Někteří testovací hráči na toto místo umístili portál a použili propadlinu s vysouvacími schody, aby se vyhnuli zbytku hádanky. Většinou úroveň předěláme, pokud se najde nějaká příliš snadná cesta, ovšem v tomto a v několika dalších případech alternativní řešení vyžaduje větší obratnost než původní, a proto jsme tuto ninjovskou možnost ve hře nechali." "[english]#commentary\prtl-Comment066.wav" "[Jeep Barnett] A few playtesters put a portal on the floor here and used the rising stair pit to skip the rest of the puzzle. We'll usually rework a level if playtesters discover a way to bypass chunks of the puzzle too easily. But in this and a few other cases where skipping ahead arguably takes more skill than solving the puzzle properly, we let the ninja solution stand." "#commentary\prtl-Comment068.wav" "[Lars Jensvold] Tuto místnost jsme navrhli tak, abychom hráče donutili podívat se na kostku. Světlo z pozorovací místnosti na ni vrhá horizontální stíny a je tak přímo osvětlena teplým světlem ze stropu. Toto světlo napomáhá tomu, aby kostka v převážně chladně osvětlené testovací místnosti vizuálně vystupovala. Rozdílné velikosti čtverců přesahující okraje povrchu taktéž pomáhají směrovat hráčovu pozornost směrem nahoru." "[english]#commentary\prtl-Comment068.wav" "[Lars Jensvold] We designed this room to draw the player's eyes to the box. The light from the observation room casts horizontal shadows that point at the box, which is directly lit by a warm light from the ceiling. This warm light helps the box stand out against the predominantly cool test chamber lighting. The varying sized squares of the off limits surface also help direct the player's attention upward." "#commentary\prtl-Comment069.wav" "[Kim Swiftová] Protože je toto první místo, kde se po hráči vyžaduje zřejmě nejtěžší portálový manévr – dvojité vymrštění, prošla tato sekce několika úpravami. V této místnosti byla původně také hádanka založená na přesměrování energetické koule. V kombinaci s dvojitým vymrštěním se ale pro většinu testovacích hráčů ukázala jako příliš obtížná. Hráči navíc nemají tendenci strávit nové informace, pokud jsou zrovna zahlceni testováním. Hádanku jsme tedy zjedodušili tak, aby vyžadovala pouze dvojité vymrštění. Abychom hráče popostrčili správným směrem, přidali jsme vizuální nápovědy, stejné jako u již dříve představeného jednoduchého vymrštění – vysunutá betonová deska a přistávací dráha s šachovnicovým vzorem." "[english]#commentary\prtl-Comment069.wav" "[Kim Swift] This particular section went through several iterations because it's the first place where players are required to perform possibly the trickiest portal maneuver, the double fling. Originally, the room also featured an energy ball redirection puzzle. Combined with the new double fling skill, however, it proved to be too much for most playtesters. Overwhelmed players tend not to digest new information, so we simplified the puzzle to require only the double fling. To nudge players in the right direction, we also included visual hints, such as the previously introduced single fling theme - the pushed out concrete slab with a checkerboard landing zone." "#commentary\prtl-Comment070.wav" "[Garret Rickey] Během testování hry jsme si všimli, že si hodně hráčů neuvědomuje možnost umístění portálu během pádu. Vzhledem k tomu, že střílení portálů v pádu je nezbytné k vymrštění a k mnoha jiným portálovým trikům, jsme vymysleli tuto hádanku. Jediný způsob jak jí vyřešit, je použitím taktiky umístění portálu, zatímco jste ve vzduchu. Zabralo to mnoho pokusů a dolaďování, než jí bylo možné dobře odehrát." "[english]#commentary\prtl-Comment070.wav" "[Garret Rickey] We noticed through our playtests that many of our players weren't aware of the fact that you could place portals while falling. Since placing portals as you are falling is essential to accomplishing flings and many other portal tricks, we implemented this puzzle, so that the only way to solve it, was to use the mid-air placement tactic. It took numerous iterations and lots of tuning before this consistently played well." "#commentary\prtl-Comment071.wav" "[Realm Lovejoy] V této hádance jsme chtěli hráče uvědomit o tom, že pomocí portálů lze rychle cestovat na dlouhé vzdálenosti. Původně jsme zde měli schody stoupající z přízemí do horních místností. Mnoho testovacích hráčů bylo pak ale schopných běhat z jedné místnosti do druhé tak rychle, že to považovali za správné řešení, aniž by použili jednodušší metodu pomocí portálů. Výměnou schodů za pomalé výtahy jsme byli schopni zvýšit dobu jízdy všem hráčům, čímž jsme udělali správné řešení mnohem jasnější." "[english]#commentary\prtl-Comment071.wav" "[Realm Lovejoy] In this puzzle, we wanted players to realize that, using portals, they can travel long distances in a short step. Originally, we had stairs from the ground level to the upper rooms. Many playtesters, however, were able to run from one room to the other quickly enough to consider it a solution without ever thinking to use the even easier portal method. By changing the stairs to very slow moving lifts, we were able to level the travel time for all player experience levels, thus making the intended solution more clear." "#commentary\prtl-Comment072.wav" "[Paul Graham] Tato hádanka vyžaduje, aby hráči směřovali energetickou kouli skrz několik portálů. Nutnost učinit více pohybů rychle za sebou však způsobila, že mnozí nezkušení testovací hráči začali panikařit a smrtící kouli pak omylem navedli přímo na sebe. Přestavěli jsme tedy testovací místnost tak, aby bylo možné umístit portály jen do horní poloviny místnosti, což vyřešilo problém, protože hráč je tak mimo dosah koule." "[english]#commentary\prtl-Comment072.wav" "[Paul Graham] This puzzle requires players to redirect an energy ball through multiple portal placements. The multiple steps caused many early playtesters to panic and accidentally redirect a ball right into themselves, with deadly results. We redesigned the test chamber so that portals can only be placed in the top half of the room, which solved the problem by generally leaving players out of the ball's reach." "#commentary\prtl-Comment074.wav" "[Robin Walker] Asi nejvýznamnějším účelem této závěrečné testovací místnosti je stmelení tréninku dvojitého vymrštění. V předchozích případech jsme vždy použili vizuální narážku – vysunutý kus zdi. Ale kvůli přípravě na mnohem volnější prostory za kulisami nemůžeme nikoho dál vodit za ručičku. Chtějí-li hráči postoupit dál, musí si uvědomit, že právě pomocí dvojitého vymrštění se mohou dostat tam, kam budou chtít – a to s radami i bez rad." "[english]#commentary\prtl-Comment074.wav" "[Robin Walker] Perhaps the most important purpose of this final test chamber is to cement the double fling maneuver training. For previous flings, we employed a visual cue - a pushed out a section of wall. In preparation for the more freeform behind-the-scenes levels, however, we take the training wheels off. To proceed, players must realize that they can double fling almost anywhere they want to, with or without hints." "#commentary\prtl-Comment076.wav" "[Chet Faliszek] Do hry Portal jsme chtěli vytvořit střílnu, která bude odlišná od tradičních střílen ze hry Half-Life 2. Střílny z Half-Life 2 nejsou nic víc, než nemyslící bezduché zbraně. Ve hře Portal jsme chtěli, aby střílny měly osobnost a byly více jako lidé. Prvním krokem bylo přepracování jejich vzhledu. Jakmile měly střílny nový vzhled, už nevypadaly jako hrozivé kulomety, ale spíše jako roztomilí roboti. A roboti nejsou pořádně roztomilí, dokud nemluví. Takže další krok znamenal vytvořit jejich způsob mluvy. S Ellen McClainovou jsme zvolili dialogy s nevinně znějícími hlasy. Takováto kombinace vražedného stroje a nevinné, neagresivní osobnosti dělá z Portal střílny nezapomenutelnou postavu." "[english]#commentary\prtl-Comment076.wav" "[Chet Faliszek] For Portal, we wanted to create a turret that was different from the traditional HL2 turrets. The HL2 turrets are nothing more than mindless mounted guns, in Portal we wanted the turrets to have personality, to be characters. The first step was a redesign of the look. Once we had the look of the new turrets, they seemed less like menacing machine guns and more like cute robots. And robots can never really be cute until they are talking robots. So the next step was creating the vocal characteristics of the turrets. Working with Ellen McClain, we settled on an innocent sounding voice with dialogue to match. This juxtaposition of killing machine and innocent non-aggressive personality ends up making the Portal turret a memorable character." "#commentary\prtl-Comment077.wav" "[Erik Wolpaw] I přesto, že Portal vypráví jednoduchý příběh, jsme vytvořili hodně příběhů na pozadí – o společnosti Aperture Science, jejích zaměstnancích, o soupeření s nenáviděnou Black Mesou, vše tak, aby to zapadalo do příběhu her Half-Life. První hra Portal neodhaluje vše, ale je plná drobných detailů v prostředí. Například tohle místo, kterému se říká Ratmanovo doupě, naznačuje, že v tomto komplexu jsou možná uvěznění i další jiní lidé." "[english]#commentary\prtl-Comment077.wav" "[Erik Wolpaw] Even though Portal tells a simple story, we created a lot of backstory - for Aperture Science, for its employees, for its rivalry with the hated Black Mesa, and for where all of this fits into the cosmology of Half Life. This first Portal game doesn't reveal all of it, but we crammed a lot of little details into the environments. This area, for instance, called the Ratman Den, hints that there may be other people trapped in the facility." "#commentary\prtl-Comment080.wav" "[Realm Lovejoy] I když jsme nechtěli, aby se ve hře Portal nějak těžce zápasilo, chtěli jsme přidat alespoň lehkou bojovou techniku. Po několika spíše neúspěšných pokusech realizace tohoto „lehkého pojetí boje“ jsme zvolili střílny jako dobrý kompromis. Lze je porazit složitými portálovými manévry, ale podlehnou i přímočarému zběsilému útoku." "[english]#commentary\prtl-Comment080.wav" "[Realm Lovejoy] Even though we didn't want Portal to be too combat heavy, we wanted to add at least a light combat mechanic. After a few less-than-successful attempts to actually realize this 'light combat' concept, we settled on turrets as a good compromise. The turrets can be defeated with tricky portal maneuvers, but they're also susceptible to a more straightforward berserker approach." "#commentary\prtl-Comment083.wav" "[Jeep Barnett] Tento strašný konec Kostky společnice posloužil dvojímu účelu: jednak dodal ještě více zlověstnosti již tak dost zlověstné Umělé inteligenci a zároveň vytrénoval hráče v používání spalovny, klíčového prvku v závěrečné úrovni. A tento trénink nakonec přinese zasloužené ovoce, protože později dostane hráč příležitost pomstít smrt své dobré přítelkyně Kostky společnice tím, že do stejného typu spalovny vhodí důležité součásti Umělé inteligence." "[english]#commentary\prtl-Comment083.wav" "[Jeep Barnett] The awful end of the companion cube serves a dual purpose: it adds a lot more sinister character to our already pretty sinister AI while simultaneously training players to use the incinerator, a key component of the final level. The training has a nice dramatic payoff, since players later get to avenge the death of their good friend the companion cube by stuffing some of the AI's important parts into exactly the same type of incinerator." "#commentary\prtl-Comment084.wav" "[Chet Faliszek] Tuto místnost jsme navrhli tak, aby hráči museli použít kostku jako štít. Mnoho testovacích hráčů to však pochopilo jako hádanku ve smyslu „vyhněte se energetické kouli“ a kostku jednoduše nechali za sebou. Vyřešili jsme to tak, že jsme nechali umělou inteligenci o kostce mluvit. A to hodně. Jakmile testovací hráči dialog slyšeli, tak narozdíl od běžné rutiny kostku nenechali za sebou, ale naopak už jí nechtěli nikdy opustit. Protože jsme nechtěli, aby se hráči tahali s kostkou až do konce hry, přidali jsme scénu na konci úrovně, kde jsou donuceni kostku zničit." "[english]#commentary\prtl-Comment084.wav" "[Chet Faliszek] We designed this hall so that players had to use a box as a shield, but many playtesters read it as an 'avoid-the-energy-ball' timing puzzle, and simply left the box behind. We solved this, in large part, by having the AI talk about the box. A lot. Once the dialog went in, playtesters went from routinely abandoning the box to never wanting it to leave their side. Since we weren't going to make players lug a box around for the rest of the game, we added a scene at the end of the level where players are forced to kill the box." "#commentary\prtl-Comment094.wav" "[Paul Graham] Občas malé detaily udělají ohromné rozdíly. Kupříkladu jsme museli přidat levou stranu této zdi, abychom dali hráčům představu, jak je široká. Bez ní testovací hráči často šli halou neuvěřitelně úzkoprse, panicky a přestali činit rozumná rozhodnutí." "[english]#commentary\prtl-Comment094.wav" "[Paul Graham] Sometimes little details make a huge difference. For instance, we had to add the left side to this wall to give players a visual representation of how thick it is. Without it, playtesters frequently thought the hall had just gotten impossibly narrower, panicked, and stopped making rational decisions." "#commentary\prtl-Comment095.wav" "[Erik Wolpaw] Než hráč uteče před ohnivou jámou, znějí veškeré dialogy umělé inteligence počítačově a monotónně. Po útěku se ale GLaDOS stává postupně výraznější a až do konce vystřídá celou směsici pocitů. Taková role vyžadovala herečku, která je schopná napadobit počítačově vytvořený hlas, ve kterém je však slyšet i lidská osobnost. A protože jsme měli v plánu ukončit hru písničkou, potřebovali jsme, aby také uměla dobře zpívat. Ellen McClaneová, žena, kterou jsme obsadili, je skvělá imitátorka, výborná herečka a operní zpěvačka. Takže tohle nám vyšlo docela dobře." "[english]#commentary\prtl-Comment095.wav" "[Erik Wolpaw] Before the player escapes the fire pit, the AI dialog is all delivered in a computerized monotone. After the escape, however, GLaDOS gets progressively more expressive until, by the end, she's cycling through a whole mess of emotions. The role required an actor capable of mimicking the computer-generated voice while still infusing it with some real character. And since we planned to end the game with a song, she also needed to have a good singing voice. The woman we cast, Ellen McClane, is a great mimic, a terrific actor, and a classically trained operatic soprano. So that worked out pretty good." "#commentary\prtl-Comment096.wav" "[Realm Lovejoy] Poté, co hráči utečou, jim dáváme možnost vyřešit starou místnost novým způsobem. Znovu se ukazují známé prostory, ze kterých se nyní jde dostat „nesprávnou“ cestou; to dává hráčům pocit, že obelhávají systém, zatímco si klestí svou vlastní cestu tímto zařízením." "[english]#commentary\prtl-Comment096.wav" "[Realm Lovejoy] After players escape, we let them solve an old chamber in a new way. This reintroduction of a familiar space, which can now be solved in an 'incorrect' way, helps convey the sense that players are cheating the system while forging their own path through the facility." "#commentary\prtl-Comment097.wav" "[Garret Rickey] Tyto pohyblivé plošiny používáme proto, abychom hráče vystavili časovému nátlaku. Jednoduchá rozhodnutí se nám pod časovým tlakem zdají mnohem více zřejmá, narozdíl od většiny ostatních hádanek ve hře Portal, které řešíme v klidu. Hádanky, ve kterých nehraje čas roli, mohou být složitější, ale na úkor toho méně dramatické." "[english]#commentary\prtl-Comment097.wav" "[Garret Rickey] We use these moving platforms to add time pressure to puzzles. A sequence of simple decisions feels much more climactic under time pressure, in contrast to most puzzles in Portal which can be solved at the players' leisure. Puzzles that aren't time bound can be more complex, but at the expense of being less dramatic." "#commentary\prtl-Comment098.wav" "[Kim Swiftová] V těchto nových prostorech jsme nepoužili standardní povrchy, které už hráč zná. Musí se zde naučit zcela nová pravidla, aby věděl, na jaké povrchy lze portál umístit a na jaké ne. Vytvořili jsme tedy tento areál, abychom hráči ukázali, že unikl do „vnitřností“ komplexu, a zároveň ho znovu vyškolili v tom, které povrchy umožňují umístění portálu." "[english]#commentary\prtl-Comment098.wav" "[Kim Swift] In these new areas, we weren't using the surfaces the player is familiar with. The rules for which new surfaces portals can be placed on and which surfaces are off-limits, needed to be taught. So we created this area both to show the player they have escaped into the 'guts' of the facility and to re-train them in which surfaces are valid for portal placement." "#commentary\prtl-Comment101.wav" "[Ellen McLainová: Dabérka GLaDOS] Vzpomínám si, že mi říkali, však víte, že ve Valve je každý krok tak nějak... předem naplánovaný. Všechno se dělá dopředu. Jenže to je velká a škaredá lež. Neboť nejdřív, na začátku toho procesu, je nějaký nápad – a pak přivedou herce do studia a řeknou něco jako „Řekněte nám tato slova, tím počítačovým způsobem.“ Dobře, tak to tedy udělám. A pak z toho povídání najednou tvůrce napadne něco dalšího. Je to proces vývoje; Od jednoho nápadu se valíte k dalšímu." "[english]#commentary\prtl-Comment101.wav" "[Ellen McLain: Voice of GLaDOS] I know that I was told that, you know, sort of the idea of Valve is that everything... Everything is planned. Everything is worked out in advance. But that's a big, fat lie. Because: The initial idea is started, and they bring an actor into the studio and they say, you know, 'Say these words for us, say this computer generated voice for us.' Okay, I'll do that. Well, then, that gives the creators other ideas. And it's... It's a rolling process; You roll from one idea into the next idea." "#commentary\prtl-Comment102.wav" "[Ellen McLainová: Dabérka GLaDOS] Ze začátku, když jsem přišla, jsem jen měla předabovat zvuk počítačem vytvořeného hlasu. Jen předabovat. A to jsem udělala. A nebyly tam zapojeny emoce; Jen jsem poslouchala zvuk z počítače a opakovala jsem to, co jsem slyšela. Ale jak hra pokračovala, dávala jsem více a více emocí do počítače, do GLaDOS. A ta se pak vyvinula ve velmi vlídnou, trochu agresivní osobu." "[english]#commentary\prtl-Comment102.wav" "[Ellen McLain: Voice of GLaDOS] In the beginning, when I came in, I was just supposed to recreate the sound of a computer-generated voice. Just recreate it. And that's what I did. And there was no emotion involved; I just listened to the sound of the computer, and I repeated what I heard. But as the game continued, I was supposed to get more and more emotion into the computer, into GLaDOS. And she developed into a very sweet, passive-aggressive person." "#commentary\prtl-Comment103.wav" "[Ellen McLainová: Dabérka GLaDOS] Když jste herec, tak u každé vaší role musíte dělat to, co vám řeknou; chcete si totiž vydělat peníze. Někdy dostáváte dobré pokyny a někdy dostáváte špatné pokyny. Ale na tom stejně nesejde. Nic z toho totiž nesmíte produkčnímu týmu za žádnou cenu říkat. U většiny rolí to bývá tak, že vám dají holý text a vy ho máte pouze přečíst. A sami v něm musíte hledat nějaké emoce. Tak to ale nebylo s tímto produkčním týmem. Například mi řekli [abych se snažila zahrát tento pocit]: „prudce rozhořčená“. A to je pro herce skvělý pokyn, skvělá rada. Takže musím říct, že si mě tímto tento produkční tým získal. Protože většinou dostávám velice špatné instrukce. Ale ne tentokrát, tentokrát jsem dostávala velice dobré pokyny a moc jsem si užívala všechna naše setkání." "[english]#commentary\prtl-Comment103.wav" "[Ellen McLain: Voice of GLaDOS] As an actor, you know, you come in, you do what you're told; You want to make your money. And sometimes you get good direction, and sometimes you don't get good direction. But it doesn't matter. And you certainly don't tell the production team any of this. But you come in and they'll, you know, they'll give you a lame line reading. And you're supposed to find some emotional value in that. But this is not what this team did. They would come in, for example, [and give me the direction] 'explosively indignant'. That's a wonderful direction for an actor. So, I must say that the production team won me over. Because so often I get bogus direction. But this time, I was actually directed and had fun at all the sessions." "#commentary\prtl-Comment104.wav" "[Ellen McLainová: Dabérka GLaDOS] Sarkasmus. GLaDOS je hodně sarkastická. A je to tak zábavné! Ale zatímco jsem se o to snažila, budovat si všechny tyto emoce, musela jsem zachovávat počítačově znějící zvuk a výslovnost stále opakovaných frází. Však je znáte: „Aperture Science“ a „Výzkumné centrum“." "[english]#commentary\prtl-Comment104.wav" "[Ellen McLain: Voice of GLaDOS] Sarcasm. GLaDOS is sarcastic a lot. And that's so much fun! But while I was trying to do this, trying to build in all these emotions, I still had to maintain the computer sound and maintain the pronunciation of repeated phrases. You know: 'Aperture Science' and 'The Enrichment Center'." "#commentary\prtl-Comment105.wav" "[Ellen McLainová: Dabérka GLaDOS] Spustila jsem hru Portal, ehmm... Vygooglovala jsem „Portal – herní videa“ a našla jsem upoutávku. A strašně se mi to líbilo! Bylo skvělé slyšet svůj hlas! [smích] A jak už jsem říkala produkčnímu týmu, nikdy v životě jsem nehrála žádnou počítačovou hru. Ale tuhle si chci zahrát! [smích]" "[english]#commentary\prtl-Comment105.wav" "[Ellen McLain: Voice of GLaDOS] I went to Portal's, umm... I Googled 'Portal in-game,' and I went to the trailer. And I just loved it! I loved hearing my voice! [Laughter] And as I told the production team, I have never played a computer game in my life. But I want to play this one! [Laughter]" "#commentary\prtl-Comment106.wav" "[Ellen McLainová: Dabérka GLaDOS] V nahrávací kabince komunikujete s produkčním týmem jen pomocí interkomu. Oni o vás mohou mluvit, a vy ani nevíte, co říkají. Ale věříte, že na vás jsou milí. A poté, znáte to,... Poté stisknou tlačítko a něco řeknou. Udají mi směr. „Ne to nebylo dobré. Uděláme to znovu. Přečtěte to ještě třikrát.“ A častokrát se stane, že... že mi přehrají počítačově vytvořený zvuk jednoho dialogu, a já ho pak mám napodobit ještě třikrát, zatímco režisér říká: „Ok, no, víte, trochu víc sarkasticky,“ nebo, „Více naštvaně,“ nebo, nebo, „Více podrážděně.“ Shrnuto a podtrženo: stojíte v kabince hodiny a hodiny. Oni jsou ale vždy velmi hodní; nechají vám tu vodu a možná i tužku na psaní poznámek. A samozřejmě se snažíte být zajímaví, protože chcete, aby si vás najali znovu!" "[english]#commentary\prtl-Comment106.wav" "[Ellen McLain: Voice of GLaDOS] In the sound booth, you're only connected to the production team by an intercom. And they can talk about you, and you don't know what they're saying. But you trust that they're being kind. And, you know, they'll... They'll push a button and then they'll say something to me. They say a direction. 'No, that wasn't right. Do it again. Give us three more reads.' And a lot of time what happens is they'll... They would play the computer-generated sound for me on one line. And then I'm supposed to recreate that three times with the director saying, 'Ok, well, you know, more sarcastic,' or, 'More angry,' or, or, 'More irritated.' So: You stand in the booth hour after hour after hour. They're always very nice; they let you have water in here, and maybe a pencil to take a few notes. And of course you want it to be interesting, because you want them to hire you again!" "#commentary\prtl-Comment107.wav" "[Ellen McLainová: Dabérka GLaDOS] Takže, když mi řekli, že na konci hry bude písnička, říkala jsem si, dobře, a kdo ji napíše? A dozvěděla jsem se, že se o to postará Jonathan Coulton. Poslechla jsem si písničku, kterou složil, a byla velmi vtipná a chytrá. Tak jsem si řekla, že to bude v pohodě. Jenže já jsem operní zpěvačka, čili obvykle zpívám asi takhle: [operní zpěv]. A tak jsem se zamyslela, zda dokážu vystihnout správný styl zpěvu. Trošku jsem měla starosti. Ale ještě před nahráváním mi poslali mp3 soubor písně; zpíval ji přímo Jonathan. A tu písničku jsem si zamilovala. Pak jsem si ji doma procvičovala, snažila jsem se tak nějak se vrátit k hlasu GLaDOS. Nějak takhle: „Aperture Science...“. Taková malá pasivně agresivní počítačová bytost, která je celou tu dobu osamělá, než se někdo pokusí přijít a zabít ji. Samozřejmě, že se naštve! Ale vypadá... Zdá se, že má opravdu blízký vztah k dortu. A... A já si chci tu hru zahrát, protože bych chtěla obnovit recept na dort. A pak na něj umístit „Portal“ a mít tu možnost ho podávat mým přátelům, když si najdou cestu do mého domu." "[english]#commentary\prtl-Comment107.wav" "[Ellen McLain: Voice of GLaDOS] So when they told me that there was going to be a song at the end, I thought, well, allright, who's going to write the song? And they told me there was going to be a song written by Jonathan Coulton. And I listened to a song that Jonathan had written, and it was very funny, very clever. So, I thought at that point, well, you know, this'll be okay. But I am an opera singer, so usually I sing: [opera singing]. And I thought, well, will I be able to have the right style for the song? So I was concerned. But then before the recording, they sent me an mp3 file of the song. And I listened to it with Jonathan singing it. But I loved the little song. And at home, as I practiced the little song, I tried to, you know, get back to GLaDOS's voice. You know: 'Aperture Science...' Just this tiny little passive-aggressive computer who's all alone until people try to come in and murder her. So of course she gets upset! But she seems... She seems to have this real affinity for cake. And... And I want to play the game because I want to recreate the cake recipe. And then put 'Portal' on it, and be able to serve it to my friends when they come over to my house." } }