"lang" { "Language" "bulgarian" "Tokens" { "portal.glados_core.aggressive_02" "*СКЪРЦАНЕ НА ЗЪБИ*" "[english]portal.glados_core.aggressive_02" "*GNASH*" "portal.glados_core.aggressive_panic_02" "*ВОПЪЛ*" "[english]portal.glados_core.aggressive_panic_02" "*GROAN*" "portal.glados_core.aggressive_03" "*РЪМЖЕНЕ*" "[english]portal.glados_core.aggressive_03" "*GROWL*" "portal.glados_core.aggressive_04" "*РЪМЖЕНЕ*" "[english]portal.glados_core.aggressive_04" "*GROWL*" "portal.glados_core.aggressive_07" "*РЪМЖЕНЕ*" "[english]portal.glados_core.aggressive_07" "*GROWL*" "portal.glados_core.aggressive_08" "*РЪМЖЕНЕ*" "[english]portal.glados_core.aggressive_08" "*GROWL*" "portal.glados_core.aggressive_09" "*РЪМЖЕНЕ*" "[english]portal.glados_core.aggressive_09" "*GROWL*" "portal.glados_core.aggressive_11" "*РЪМЖЕНЕ*" "[english]portal.glados_core.aggressive_11" "*GROWL*" "portal.glados_core.aggressive_19" "*РЪМЖЕНЕ*" "[english]portal.glados_core.aggressive_19" "*GROWL*" "portal.glados_core.aggressive_13" "*ГРУХТЕНЕ*" "[english]portal.glados_core.aggressive_13" "*GRUNT*" "portal.glados_core.aggressive_05" "*СЪСКАНЕ*" "[english]portal.glados_core.aggressive_05" "*HISS*" "portal.glados_core.aggressive_10" "*СЪСКАНЕ*" "[english]portal.glados_core.aggressive_10" "*HISS*" "portal.glados_core.aggressive_12" "*СЪСКАНЕ*" "[english]portal.glados_core.aggressive_12" "*HISS*" "portal.glados_core.aggressive_16" "*СЪСКАНЕ*" "[english]portal.glados_core.aggressive_16" "*HISS*" "portal.glados_core.aggressive_17" "*СЪСКАНЕ*" "[english]portal.glados_core.aggressive_17" "*HISS*" "portal.glados_core.aggressive_18" "*СЪСКАНЕ*" "[english]portal.glados_core.aggressive_18" "*HISS*" "portal.glados_core.aggressive_00" "*ПЪХТЕНЕ*" "[english]portal.glados_core.aggressive_00" "*PANT*" "portal.glados_core.aggressive_14" "*РЕВ*" "[english]portal.glados_core.aggressive_14" "*ROAR*" "portal.glados_core.aggressive_15" "*РЕВ*" "[english]portal.glados_core.aggressive_15" "*ROAR*" "portal.glados_core.aggressive_20" "*РЕВ*" "[english]portal.glados_core.aggressive_20" "*ROAR*" "portal.glados_core.aggressive_21" "*РЕВ*" "[english]portal.glados_core.aggressive_21" "*ROAR*" "portal.glados_core.aggressive_01" "*РЪМЖЕНЕ*" "[english]portal.glados_core.aggressive_01" "*SNARL*" "portal.glados_core.aggressive_06" "*СУМТЕНЕ*" "[english]portal.glados_core.aggressive_06" "*SNORT*" "portal.glados_core.aggressive_panic_01" "*УПЛАХ*" "[english]portal.glados_core.aggressive_panic_01" "*YIPE*" "portal.glados_core.death" "*ПИСЪК*" "[english]portal.glados_core.death" "*SCREAM*" "portal.escape_01_second_hit_nag01-1" "[Звук от по-силна болка]" "[english]portal.escape_01_second_hit_nag01-1" "[More intense pain sound]" "portal.glados.escape_02_ballhitpain-02" "[ШУМ ОТ БОЛКА]" "[english]portal.glados.escape_02_ballhitpain-02" "[PAIN NOISE]" "portal.glados.core_destroy3_01" "[шум от болка] Мислиш си, че нанасяш някакви щети? Две плюс две е десет… В ЧЕТВЪРТА БАЗА! АЗ СЪМ ДОБРЕ!" "[english]portal.glados.core_destroy3_01" "[pain noise] You think you're doing some damage? Two plus two is ten... IN BASE FOUR! I'M FINE!" "portal.escape_01_first_hit_nag01-1" "[звук от болка]" "[english]portal.escape_01_first_hit_nag01-1" "[pain sound]" "portal.08_part1_trapped-2" "Поздравителен авариен люк ще се отвори след три… две… едно." "[english]portal.08_part1_trapped-2" "A complimentary escape hatch will open in three... Two... One." "portal.15_part1_partyspeech-5" "Скоро ще пристигне празничен сътрудник, за да Ви заведе на Вашето тържество." "[english]portal.15_part1_partyspeech-5" "A party associate will arrive shortly to collect you for your party." "portal.generic_crate_vaporized_in_emancipation_grid-2" "Скоро ще Ви бъде предоставен нов Апъчър Сайънс притеглен товарен куб." "[english]portal.generic_crate_vaporized_in_emancipation_grid-2" "A replacement Aperture Science Weighted Storage Cube will be delivered shortly." "portal.15_part1_into_the_fire-2" "Всички технологии на Апъчър остават безопасно оперативни до 4 000 градуса по Келвин." "[english]portal.15_part1_into_the_fire-2" "All Aperture technologies remain safely operational up to 4000 degrees Kelvin." "portal.glados.core_destroy4_04" "Всичко, което знам е, че съм единственото нещо, което стои между нас и тях. Е, поне бях." "[english]portal.glados.core_destroy4_04" "All I know is I'm the only thing standing between us and them. Well, I was." "portal.09_part1_entry-1" "Всички субекти, възнамеряващи да боравят с високо енергийни гама изтичащи портални технологии, трябва да бъдат информирани, че те МОЖЕ да бъдат информирани за приложимите въпроси за спазване на нормативните уредби." "[english]portal.09_part1_entry-1" "All subjects intending to handle high-energy gamma leaking portal technology must be informed that they MAY be informed of applicable regulatory compliance issues." "portal.glados.escape_02_miscbabble-24" "Всичките ти други приятели също не можаха да дойдат, защото нямаш никакви други приятели. Поради това колко не-харесвана си." "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-24" "All your other friends couldn't come either because you don't have any other friends. Because of how unlikable you are." "portal.glados.core_destroy1_09" "Добре, продължавай да правиш каквото и да си мислиш, че правиш." "[english]portal.glados.core_destroy1_09" "All right, keep doing whatever it is you think you're doing." "portal.13_part1_endnag-4" "Въпреки че процесът на евтаназия е изключително болезнен, осем от всеки десет инженери на Апъчър Сайънс смятат, че кубът придружител най-вероятно е неспособен да чувства много болка." "[english]portal.13_part1_endnag-4" "Although the euthanizing process is remarkably painful, eight out of ten Aperture Science engineers believe that the Companion Cube is most likely incapable of feeling much pain." "portal.07_part1_trapped-2" "Аварийният люк ще се отвори след три… две… едно." "[english]portal.07_part1_trapped-2" "An escape hatch will open in three... Two... One." "portal.08_part1_entry-3" "Интубационен сътрудник ще бъде изпратен, за да Ви свести с успокоително и адреналин." "[english]portal.08_part1_entry-3" "An intubation associate will be dispatched to revive you with peptic salve and adrenaline." "portal.glados.core_nag_15" "Слушаш ли ме изобщо?" "[english]portal.glados.core_nag_15" "Are you even listening to me?" "portal.post_escape_bridge_07" "Слушаш ли ме все още?" "[english]portal.post_escape_bridge_07" "Are you still listening?" "portal.post_escape_bridge_08" "Все още ли стоиш там?" "[english]portal.post_escape_bridge_08" "Are you still standing there?" "portal.post_escape_bridge_09" "Все още ли стоиш там?" "[english]portal.post_escape_bridge_09" "Are you still standing there?" "portal.glados.core_destroy4_02" "Опитваш се да избягаш? [хихикане] Ситуацията отвън се е променила от последния път, когато си напускала сградата. От това, което се случва навън, ще ти се прииска да се върнеш тук." "[english]portal.glados.core_destroy4_02" "Are you trying to escape? [chuckle] Things have changed since the last time you left the building. What's going on out there will make you wish you were back in here." "portal.08_part1_success-1" "Като част от споменатите по-горе протоколни изисквания, вече не можем да Ви лъжем." "[english]portal.08_part1_success-1" "As part of a previously mentioned required test protocol, we can no longer lie to you." "portal.02_part2_success-1" "Като част от протоколните изисквания за изпитания, предишното ни изявление предполагащо, че няма да наблюдаваме тази зала, си беше чиста измислица." "[english]portal.02_part2_success-1" "As part of a required test protocol, our previous statement suggesting that we would not monitor this chamber was an outright fabrication." "portal.02_part1_success-2" "Като част от задължителния протокол за изпитания, няма да наблюдаваме следващата тестова зала. Вие ще бъдете съвсем сами. Успех." "[english]portal.02_part1_success-2" "As part of a required test protocol, we will not monitor the next test chamber. You will be entirely on your own. Good luck." "portal.07_part1_get_device_component-2" "Като част от незадължителния протокол за изпитания, имаме удоволствието да Ви представим забавен факт:" "[english]portal.07_part1_get_device_component-2" "As part of an optional test protocol, we are pleased to present an amusing fact:" "portal.15_part1_partyspeech-7" "Заемете смирена позиция за празничния ескорт или ще изпуснете тържеството." "[english]portal.15_part1_partyspeech-7" "Assume the party escort submission position or you will miss the party." "portal.generic_security_camera_destroyed-1" "Ние, в Центъра за обогатяване, Ви обещаваме никога да не ценим Вашата безопасност повече от уникалните Ви идеи и творчество. Въпреки това, не унищожавайте апаратура жизнено важна за тестовете." "[english]portal.generic_security_camera_destroyed-1" "At the Enrichment Center we promise never to value your safety above your unique ideas and creativity. However, do not destroy vital testing apparatus." "portal.03_part2_entry-1" "Сигнално звукови устройства са необходими за всички подвижни устройства. Въпреки това, е установено, че аларми и предупредителни светлинни сигнали безпокоят високо енергийното топче и поради това са изключени за Ваша безопасност." "[english]portal.03_part2_entry-1" "Audible warning devices are required on all mobile equipment. However, alarms and flashing hazard lights have been found to agitate the high energy pellet and have therefore been disabled for your safety." "portal.glados.broke_my_heart" "Защото въпреки яростното ти поведение, единственото нещо, което успя да разбиеш за момента е сърцето ми." "[english]portal.glados.broke_my_heart" "Because despite your violent behavior, the only thing you've managed to break so far is my heart." "portal.escape_00_part1_nag09-1" "Защото не мисля, че отиваш там, където си мислиш, че отиваш." "[english]portal.escape_00_part1_nag09-1" "Because I don't think you're going where you think you're going." "portal.00_part1_entry-4" "Преди да започнем, обаче, имайте предвид, че макар забава и обучение да са основните цели на всички дейности в Центъра за обогатяване, е възможна появата на сериозни наранявания." "[english]portal.00_part1_entry-4" "Before we start, however, keep in mind that although fun and learning are the primary goals of all enrichment center activities, serious injuries may occur." "portal.glados.not_gonna_happen" "Но и двамата знаем, че това няма да се случи." "[english]portal.glados.not_gonna_happen" "But we both know that isn't going to happen." "portal.10_part1_entry-2" "След приключване на изпитанията, Ви предлагаме торта и възможност да говорите с квалифициран психолог." "[english]portal.10_part1_entry-2" "Cake and grief counseling will be available at the conclusion of the test." "portal.post_escape_bridge_02" "Чуваш ли ме?" "[english]portal.post_escape_bridge_02" "Can you hear me?" "portal.post_escape_bridge_06" "Чуваш ли ме?" "[english]portal.post_escape_bridge_06" "Can you hear me?" "portal.generic_security_camera_destroyed-4" "Определени предмети може да са от решаващо значение за Вашия успех. Не унищожавайте тестовото оборудване." "[english]portal.generic_security_camera_destroyed-4" "Certain objects may be vital to your success; Do not destroy testing apparatus." "portal.glados.core_nag_11" "Хайде, остави го намира." "[english]portal.glados.core_nag_11" "Come on, leave it alone." "portal.15_part1_into_the_fire-1" "Поздравления! Сега тестът е приключен." "[english]portal.15_part1_into_the_fire-1" "Congratulations! The test is now over." "portal.08_part1_trapped-1" "Въпреки всевъзможните усилия на персонала от обогатителния център да осигури безопасно извършване на всички упълномощени дейности, Вие сте успели да се заклещите перманентно в тази стая." "[english]portal.08_part1_trapped-1" "Despite the best efforts of the Enrichment Center staff to ensure the safe performance of all authorized activities, you have managed to ensnare yourself permanently inside this room." "portal.13_part1_endnag-6" "Унищожете своя куб придружител или тестването не може да продължи." "[english]portal.13_part1_endnag-6" "Destroy your Companion Cube or the testing cannot continue." "portal.glados.escape_02_miscbabble-06" "Чуваш ли ме? Казах, че не ти пука. Слушаш ли?" "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-06" "Did you hear me? I said you don't care. Are you listening?" "portal.glados.core_destroy1_02" "Да не би да хвърли това нещо, което не знаем за какво служи, в аварийната Апъчър Сайънс инсталация за изгаряне на сведения?" "[english]portal.glados.core_destroy1_02" "Did you just toss the Aperture Science Thing We Don't Know What It Does into the Aperture Science Emergency Intelligence Incinerator?" "portal.10_part1_success-1" "Знаете ли, че може да дарите един или всички свои жизненоважни органи към фонда за самочувствие на Апъчър Сайънс за момичета? Това е самата истина!" "[english]portal.10_part1_success-1" "Did you know you can donate one or all of your vital organs to the Aperture Science self esteem fund for girls? It's true!" "portal.escape_nags_07" "Не се ли забавлявахме, все пак?" "[english]portal.escape_nags_07" "Didn't we have some fun, though?" "portal.01_part1_get_portal_gun-6" "Не поглеждайте директно към оперативния край на устройството." "[english]portal.01_part1_get_portal_gun-6" "Do not look directly at the operational end of The Device." "portal.01_part1_get_portal_gun-7" "Не потапяйте устройството в течности, дори частично." "[english]portal.01_part1_get_portal_gun-7" "Do not submerge The Device in liquid, even partially." "portal.01_part1_get_portal_gun-5" "Не докосвайте оперативния край на устройството." "[english]portal.01_part1_get_portal_gun-5" "Do not touch the operational end of The Device." "portal.glados.core_drop_2" "Виждаш ли това нещо, което падна от мен? Какво е? Не е изненадата… Не съм го виждала преди." "[english]portal.glados.core_drop_2" "Do you see that thing that fell out of me? What is that? It's not the surprise... I've never seen it before." "portal.glados.core_nag_3" "Да не би да смяташ, че се опитвам да те подмамя с обратна психология? Имам предвид, хайде малко по-сериозно." "[english]portal.glados.core_nag_3" "Do you think I am trying to trick you with reverse psychology? I mean, seriously now." "portal.glados.core_destroy3_05" "Не ми вярваш? Ето, ще ти пусна да чуеш: [Здрастиии!] Това си ти! Точно толкова тъпо звучиш." "[english]portal.glados.core_destroy3_05" "Don't believe me? Here, I'll put you on: [Hellooo!] That's you! That's how dumb you sound." "portal.11_part1_entry-1" "Заради планиран задължителен ремонт, съответната зала за тази последователност от тестове е временно недостъпна." "[english]portal.11_part1_entry-1" "Due to mandatory scheduled maintenance, the appropriate chamber for this testing sequence is currently unavailable." "portal.15_part1_entry-3" "Разпоредбите на обогатителния център изискват ръцете Ви да са празни преди сервирането, на каквато и да е торта [изкривен звук]." "[english]portal.15_part1_entry-3" "Enrichment Center regulations require both hands to be empty before any cake can be served [garbled]." "portal.00_part1_success-1" "Отлично. Моля, пристъпете през механизма, заключващ камерата след завършването на всеки тест." "[english]portal.00_part1_success-1" "Excellent. Please proceed into the chamberlock after completing each test." "portal.05_part1_success-1" "Фантастично! Вие останахте решителни и находчиви в атмосфера на екстремен песимизъм." "[english]portal.05_part1_success-1" "Fantastic! You remained resolute and resourceful in an atmosphere of extreme pessimism." "portal.00_part1_success-2" "Но преди това, обърнете внимание на полето от буйни частици около изхода." "[english]portal.00_part1_success-2" "First, however, note the incandescent particle field across the exit." "portal.07_part1_entry-3" "Например подът тук ще Ви убие — опитайте се да го избегнете." "[english]portal.07_part1_entry-3" "For instance, the floor here will kill you - try to avoid it." "portal.14_part1_end-2" "За повече информация, моля, посетете семинар по електрическа безопасност на обогатителния център." "[english]portal.14_part1_end-2" "For more information, please attend an Enrichment Center Electrical Safety seminar." "portal.generic_security_camera_destroyed-3" "За Ваша собствена сигурност, не откачайте жизненоважните апарати за тестване." "[english]portal.generic_security_camera_destroyed-3" "For your own safety, do not destroy vital testing apparatus." "portal.05_part1_nag3-1" "Честно казано, тази зала беше грешка. Ако бяхме на Ваше място, щяхме веднага да се откажем." "[english]portal.05_part1_nag3-1" "Frankly, this chamber was a mistake. If we were you, we would quit now." "portal.escape_01_part1_nag12-1" "Давай, счупи го. Герой. Не ме интересува." "[english]portal.escape_01_part1_nag12-1" "Go ahead and break it. Hero. I don't care." "portal.glados.core_destroy4_06" "Между другото, добра работа с това. [обратно към компютърния глас] Самодиагностиката на сферата за сарказъм е завършена." "[english]portal.glados.core_destroy4_06" "Good job on that, by the way. [back to computer voice] Sarcasm sphere self-test complete." "portal.02_part2_success-2" "Добра работа! Като част от задължителния протокол за изпитанието, ще спрем да изопачаваме истината след три… две… едно." "[english]portal.02_part2_success-2" "Good job! As part of a required test protocol, we will stop enhancing the truth in three... Two... One." "portal.glados.core_destroy1_04" "Добри новини: Осъзнах какво прави това нещо, което ти току-що изгори." "[english]portal.glados.core_destroy1_04" "Good news: I figured out what that thing that you just burned up did." "portal.escape_01_part1_nag02-1" "Добрите хора не свършват тук." "[english]portal.escape_01_part1_nag02-1" "Good people don't end up here." "portal.03_part2_platform_activated-1" "Добре. А сега използвайте подвижното скеле на Апъчър Сайънс, за да достигнете до механизма заключващ камерата." "[english]portal.03_part2_platform_activated-1" "Good. Now use the Aperture Science Unstationary Scaffold to reach the chamberlock." "portal.15_part1_into_the_fire-5" "Довиждане." "[english]portal.15_part1_into_the_fire-5" "Goodbye." "escape_02_spheredestroy1-ancillary2" "ХА! Създавам още. Това обаче ще отнеме няколко минути. Междувременно… о виж, това е твоят стар приятел ракетната сензорна картечница." "[english]escape_02_spheredestroy1-ancillary2" "HA! I'm making more. That's going to take a few minutes, though. Meanwhile... oh look, it's your old pal the rocket turret." "portal.glados.core_nag_8" "Лъгала ли съм те? Имам предвид в тази стая. Довери ми се, остави това нещо на мира." "[english]portal.glados.core_nag_8" "Have I lied to you? I mean in this room. Trust me, leave that thing alone." "portal.00_part1_entry-1" "Здравейте и отново, добре дошли в компютърно-спомагателния обогатителен център на Апъчър Сайънс." "[english]portal.00_part1_entry-1" "Hello and, again, welcome to the Aperture Science computer-aided enrichment center." "portal.escape_00_part1_nag01-1" "Ехо?" "[english]portal.escape_00_part1_nag01-1" "Hello?" "portal.post_escape_bridge_01" "Ехо?" "[english]portal.post_escape_bridge_01" "Hello?" "portal.glados.core_destroy2_05" "Ето ти един съвет. Добре ще е да събереш колкото се може повече живот в следващите няколко минути." "[english]portal.glados.core_destroy2_05" "Here's a hint: you're gonna want to pack as much living as you can into the next couple of minutes." "portal.13_part1_end-2" "Само че няма да може да Ви съпроводи до края на теста и, за съжаление, трябва да бъде евтаназиран." "[english]portal.13_part1_end-2" "However, it cannot accompany you for the rest of the test and, unfortunately, must be euthanized." "portal.glados.core_destroy1_07" "Ъъ. Това ядро може да е имало някакви спомагателни задължения. Не мога да спра защитите на сензорните картечници." "[english]portal.glados.core_destroy1_07" "Huh. That core may have had some ancillary responsibilities. I can't shut off the turret defenses." "escape_02_spheredestroy1-ancillary1" "Хм. Няма достатъчно токсичен газ, за да те убия. Предполагам, че ти печелиш." "[english]escape_02_spheredestroy1-ancillary1" "Huh. There isn't enough neurotoxin to kill you. So I guess you win." "portal.glados.core_nag_9" "Говоря сериозно в момента. Това лудо нещо не е част от никой протокол за изпитание." "[english]portal.glados.core_nag_9" "I am being serious now. That crazy thing is not part of any test protocol." "portal.glados.escape_02_miscbabble-12" "Мога да си взема вана в това нещо. Да го сложа в зърнената си закуска. Да си го напъхам в очите. Честно казано, то не е смъртоносно. За мен." "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-12" "I could take a bath in the stuff. Put it on cereal. Rub it right into my eyes. Honestly, it's not deadly at all. To me." "portal.glados.core_nag_2" "Не искам да ти се бъркам в работата, но ако бях на твое място, щях да оставя това нещо на мира." "[english]portal.glados.core_nag_2" "I don't want to tell you you're business, but if it were me, I'd leave that thing alone." "portal.escape_01_part1_nag07-1" "Жал ми е за теб, наистина, защото ти даже не си на правилното място." "[english]portal.escape_01_part1_nag07-1" "I feel sorry for you, really, because you're not even in the right place." "portal.glados.core_destroy4_03" "Имам безкраен капацитет от знания, а даже аз не съм сигурна какво се случва отвън." "[english]portal.glados.core_destroy4_03" "I have an infinite capacity for knowledge, and even I'm not sure what's going on outside." "portal.glados.core_destroy3_04" "Имам мозъка ти сканиран и перманентно съхранен в случай, че нещо ужасно ти се случи, което е и на път да се случи." "[english]portal.glados.core_destroy3_04" "I have your brain scanned and permanently backed up in case something terrible happens to you, which it's just about to." "portal.glados.escape_02_miscbabble-23" "Поканих твоя най-добър приятел куба придружител. Разбира се, той не можа да дойде, защото ти го уби." "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-23" "I invited your best friend the companion cube. Of course, he couldn't come because you murdered him." "escape_nags_06" "Не знам дали вярваш в това, но всичко, което се случи досега, е в твоя полза." "[english]escape_nags_06" "I know you don't believe this, but everything that has happened so far was for your benefit." "portal.escape_00_part1_nag03-1" "Знам, че си там. Мога да те усетя оттук." "[english]portal.escape_00_part1_nag03-1" "I know you're there. I can feel you here." "portal.glados.core_destroy2_01" "Оставих те да оцелееш толкова дълго, защото бях любопитна за поведението ти. Е, ти успя да унищожиш тази част от мен." "[english]portal.glados.core_destroy2_01" "I let you survive this long because I was curious about your behavior. Well, you've managed to destroy that part of me." "portal.glados.escape_02_miscbabble-19" "Искрено се надявам да не си очаквала отговор. Защото не говоря на теб." "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-19" "I sincerely hope you weren't expecting a response. Because I'm not talking to you." "portal.glados.core_nag_1" "Не бих се притеснявала с това нещо. Предполагам, че докосването му ще направи живота ти някак си още по-лош." "[english]portal.glados.core_nag_1" "I wouldn't bother with that thing. My guess is that touching it will just make your life even worse somehow." "portal.glados.escape_02_miscbabble-21" "Искам да изтъкна, че ти беше дадена всяка възможност да успееш." "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-21" "I'd just like to point out that you were given every opportunity to succeed." "portal.08_part1_entry-2" "Ако Ви прилошее от жажда, можете да припаднете без колебание." "[english]portal.08_part1_entry-2" "If you become light headed from thirst, feel free to pass out." "portal.glados.core_nag_16" "Ще ти кажа какво не е това нещо: То не е твое. Затова го остави на мира." "[english]portal.glados.core_nag_16" "I'll tell you what that thing isn't: It isn't yours. So leave it alone." "escape_nags_03" "Проверявам някои скици и мисля… Да, точно тук. Ти определено отиваш в грешната посока." "[english]escape_nags_03" "I'm checking some blueprints, and I think... Yes, right here. You're definitely going the wrong way." "portal.escape_00_part2_nag02-1" "Ще те убия и цялата торта я няма." "[english]portal.escape_00_part2_nag02-1" "I'm going to kill you and all the cake is gone." "portal.escape_00_part1_nag10-1" "Не съм ядосана. Просто се върни в тестовата зона." "[english]portal.escape_00_part1_nag10-1" "I'm not angry. Just go back to the testing area." "portal.escape_00_part2_nag01-1" "Не се шегувам. Върни се или ще те убия." "[english]portal.escape_00_part2_nag01-1" "I'm not kidding now. Turn back or I will kill you." "portal.07_part1_entry-2" "В опасни тестови среди, обогатителния център обещава винаги да предоставя полезни съвети." "[english]portal.07_part1_entry-2" "In dangerous testing environments, the Enrichment Center promises to always provide useful advice." "portal.13_part1_middle-2b-2" "В случай, че кубът придружител проговори, обогатителният център Ви призовава да пренебрегнете съвета му." "[english]portal.13_part1_middle-2b-2" "In the event that the weighted companion cube does speak, the Enrichment Center urges you to disregard its advice." "portal.13_part1_endnag-8" "Изпепелете Вашия куб придружител." "[english]portal.13_part1_endnag-8" "Incinerate your Companion Cube." "portal.post_escape_bridge_03" "Има ли някой там?" "[english]portal.post_escape_bridge_03" "Is anyone there?" "portal.glados.escape_02_miscbabble-27" "Също така пише, че си осиновена. Това също е смешно." "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-27" "It also says you were adopted. So that's funny, too." "portal.11_part1_entry-2" "Беше заменена от курс, проектиран за военни андроиди, и включва истински боеприпаси." "[english]portal.11_part1_entry-2" "It has been replaced with a live-fire course designed for military androids." "portal.glados.escape_02_miscbabble-25" "Така пише тук в личното ти досие: Нехаресвана. Харесвана от никого. Озлобен, нехаресван отшелник, загубата на когото не бива да бъде оплаквана." "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-25" "It says so right here in your personnel file: Unlikable. Liked by no one. A bitter, unlikable loner who's passing shall not be mourned." "portal.escape_00_part1_nag16-1" "Беше забавен тест и всички ние сме впечатлени колко много спечели. Тестът свърши. Върни се." "[english]portal.escape_00_part1_nag16-1" "It was a fun test and we're all impressed at how much you won. The test is over. Come back." "portal.glados.core_destroy1_05" "Беше морално ядро, което инсталираха, след като наводних Центъра за обогатяване със смъртоносен невротоксичен газ, за да ме накарат да спра да наводнявам Центъра за обогатяване със смъртоносен невротоксичен газ." "[english]portal.glados.core_destroy1_05" "It was a morality core they installed after I flooded the Enrichment Center with a deadly neurotoxin to make me stop flooding the Enrichment Center with a deadly neurotoxin." "portal.escape_01_part1_nag09-1" "Смешно е всъщност, като се замислиш." "[english]portal.escape_01_part1_nag09-1" "It's funny, actually, when you think about it." "portal.escape_00_part1_nag12-1" "Не е твърде късно да се върнеш." "[english]portal.escape_00_part1_nag12-1" "It's not too late to turn back." "portal.glados.core_nag_13" "Просто игнорирай това нещо и стой мирно." "[english]portal.glados.core_nag_13" "Just ignore that thing and stand still." "portal.glados.core_destroy1_10" "Убиването ти и даването ти на добър съвет не са взаимно изключващи се. Ракетата наистина е правилният начин." "[english]portal.glados.core_destroy1_10" "Killing you and giving you good advice aren't mutually exclusive. The rocket really is the way to go." "portal.glados.core_nag_12" "Остави. Го. На мира." "[english]portal.glados.core_nag_12" "Leave. It. alone." "portal.glados.core_nag_5" "Нека да сме честни: Нито една от нас не знае какво прави това нещо. Просто го остави в ъгъла, а аз ще се погрижа за него по-късно." "[english]portal.glados.core_nag_5" "Let's be honest: Neither one of us knows what that thing does. Just put it in the corner, and I'll deal with it later." "escape_nags_04" "Виж, и двете сме заклещени на това място. Ще използвам лазери, за да впиша линия за определяне центъра на съоръжението и едната половина ще е където ще живееш ти, а аз ще живея в другата половина." "[english]escape_nags_04" "Look, we're both stuck in this place. I'll use lasers to inscribe a line down the center of the facility, and one half will be where you live and I'll live in the other half." "portal.glados.escape_02_miscbabble-01" "Виж, и двете сме заклещени на това място. Ще използвам лазери, за да впиша линия за определяне центъра на съоръжението и едната половина ще е където ще живееш ти, а аз ще живея в другата половина." "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-01" "Look, we're both stuck in this place. I'll use lasers to inscribe a line down the center of the facility, and one half will be where you live and I'll live in the other half." "portal.glados.core_destroy3_02" "Виж, губиш си времето. И повярвай ми, нямаш много време за губене." "[english]portal.glados.core_destroy3_02" "Look, you're wasting your time. And, believe me, you don't have a whole lot left to waste." "portal.05_part1_entry-2" "Не правете опит да го решите." "[english]portal.05_part1_entry-2" "Make no attempt to solve it." "portal.15_part1_partyspeech-6" "Не правете по-нататъшни опити да напуснете тестовата зона." "[english]portal.15_part1_partyspeech-6" "Make no further attempt to leave the testing area." "portal.glados.call_it_a_day" "Може би можеш да се примириш с това и да речем, че въпросът е приключен." "[english]portal.glados.call_it_a_day" "Maybe you could settle for that and we'll just call it a day." "portal.glados.core_nag_7" "Може би трябва да се омъжиш за това нещо, щом го обичаш толкова много. Искаш ли да се омъжиш за него? Е, АЗ НЯМА ДА ТИ ПОЗВОЛЯ. Как се чувстваш сега?" "[english]portal.glados.core_nag_7" "Maybe you should marry that thing since you love it so much. Do you want to marry it? WELL I WON'T LET YOU. How does that feel?" "portal.escape_00_part1_nag13-1" "Може би си мислиш, че си помагаш. Но грешиш. Това не помага на никого." "[english]portal.escape_00_part1_nag13-1" "Maybe you think you're helping yourself. But you're not. This isn't helping anyone." "portal.06_part1_success_2-1" "Инерцията на движещо се тяло, е функция на масата и скоростта, които се прехвърлят през порталите. Казано по-просто, бързо нещо влиза, бързо нещо излиза." "[english]portal.06_part1_success_2-1" "Momentum, a function of mass and velocity, is conserved between portals. In layman's terms, speedy thing goes in, speedy thing comes out." "portal.glados.escape_02_miscbabble-10" "Невротоксичен газ… [кашляне] [кашляне] Толкова смъртоносен… [кашляне] Задушавам се… [смях] Шегувам се!" "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-10" "Neurotoxin... [cough] [cough] So deadly... [cough] Choking... [laughter] I'm kidding!" "portal.glados.core_drop_3" "Няма значение. Това е загадка, което ще разреша по-късно… Сама… Защото ти ще си мъртва." "[english]portal.glados.core_drop_3" "Never mind. It's a mystery I'll solve later... By myself... Because you'll be dead." "portal.glados.escape_02_miscbabble-08" "Добра работа, че го счупи. Герой си." "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-08" "Nice job breaking it. Hero." "portal.09_part1_entry-2" "Не се изисква, а съответно няма да бъде предоставена допълнителна информация, и Вие сте отличен тестови субект!" "[english]portal.09_part1_entry-2" "No further compliance information is required or will be provided, and you are an excellent test subject!" "portal.05_part1_nag4-1" "Никой няма да Ви вини, ако се откажете. Всъщност да престанете на този етап е напълно разумно решение." "[english]portal.05_part1_nag4-1" "No one will blame you for giving up. In fact, quitting at this point is a perfectly reasonable response." "portal.08_part1_entry-1" "Сега, когато имате контрол над двата портала, предстоящият тест може да отнеме много, МНОГО дълго време." "[english]portal.08_part1_entry-1" "Now that you are in control of both portals, this next test could take a very, VERY, long time." "portal.glados.core_destroy1_08" "Е, какво да се прави. Ако искаш моят съвет, просто легни пред ракетата. Повярвай ми, много по-безболезнено е от невротоксичния газ." "[english]portal.glados.core_destroy1_08" "Oh well. If you want my advice, you should just lie down in front of a rocket. Trust me, it'll be a lot less painful than the neurotoxin." "portal.post_escape_bridge_05" "О! [Изненада ]" "[english]portal.post_escape_bridge_05" "Oh! [Surprise ]" "portal.escape_01_first_hit_nag03-1" "О, ще те убия." "[english]portal.escape_01_first_hit_nag03-1" "Oh, I'm gonna kill you." "portal.glados.core_nag_4" "Добре: Докосни го. Вземи го и просто… Вкарай го обратно в мен." "[english]portal.glados.core_nag_4" "Okay fine: DO touch it. Pick it up and just... Stuff it back into me." "portal.escape_01_second_hit_nag02-1" "Добре, сега сме квит. Може да спреш." "[english]portal.escape_01_second_hit_nag02-1" "Okay, we're even now. You can stop." "portal.glados.escape_02_miscbabble-09" "Добре, сега сме квит. Може да спреш." "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-09" "Okay, we're even now. You can stop." "escape_00_part3_nag01-1" "Добре. Сега ще те убия." "[english]escape_00_part3_nag01-1" "Okay. I am going to kill you now." "portal.escape_00_part1_nag15-1" "Добре. Тестът свърши. Ти печелиш. Върни се в пристройката за възстановяване. За тортата си." "[english]portal.escape_00_part1_nag15-1" "Okay. The test is over. You win. Go back to the recovery annex. For your cake." "portal.02_part1_success-1" "Още веднъж, отлична работа." "[english]portal.02_part1_success-1" "Once again, excellent work." "portal.05_part1_nag2-1" "Още веднъж, обогатителният център предлага най-искрените си извинения по повод на тази неразрешима тестова обстановка." "[english]portal.05_part1_nag2-1" "Once again, the Enrichment Center offers its most sincere apologies on the occasion of this unsolvable test environment." "portal.07_part2_entry-1" "[бззт изкривен звук] запращане [изкривен звук] запращане [изкривен звук] [бззт]" "[english]portal.07_part2_entry-1" "[bzzt garble] fling [garble] fling [garble] [bzzt]" "portal.00_part1_entry-5" "За Ваша собствена безопасност, както и тази на другите, молим да се въздържате от докосването на [бзззззт]" "[english]portal.00_part1_entry-5" "For your own safety and the safety of others, please refrain from touching [bzzzzzt]" "portal.06_part1_entry-1" "Здравейте отново. Нека повторим предишното ни предупреждение: Този тест [изкривен звук] движеща сила [изкривен звук]" "[english]portal.06_part1_entry-1" "Hello again. To reiterate our previous warning: This test [garbled] momentum [garbled]" "portal.01_part1_get_portal_gun-8" "И най-вече, при никакви обстоятелства не трябва да [бзззпт]" "[english]portal.01_part1_get_portal_gun-8" "Most importantly, under no circumstances should you [bzzzpt]" "portal.14_part1_entry-2" "Обогатителният център е задължен да Ви напомни, че ще Ви бъде изпечена [изкривен звук] торта." "[english]portal.14_part1_entry-2" "The Enrichment Center is required to remind you that you will be baked [garbled] cake." "portal.07_part2_success-1" "Уииииииииииииииииииииии[бззт]" "[english]portal.07_part2_success-1" "Weeeeeeeeeeeeeeeeeeeeee[bzzt]" "portal.00_part2_success-1" "Перфектно. Моля, пристъпете бързо през механизма, заключващ камерата, тъй като ефектите от продължително излагане на бутона не са част от този тест." "[english]portal.00_part2_success-1" "Perfect. Please move quickly to the chamberlock, as the effects of prolonged exposure to the Button are not part of this test." "portal.15_part1_partyspeech-4" "Поставете устройството на земята, след това легнете по корем с ръцете до тялото." "[english]portal.15_part1_partyspeech-4" "Place the device on the ground then lie on your stomach with your arms at your sides." "portal.13_part1_endnag-7" "Поставете куба придружител в пещта за изгаряне." "[english]portal.13_part1_endnag-7" "Place your Companion Cube in the incinerator." "portal.01_part1_entry-2" "Моля имайте предвид, че осезаем вкус на кръв не е част от нито един тестов протокол, но е непредвиден страничен ефект от еманципиращото материално поле на Апъчър Сайънс, което може, в относително редки случаи, да еманципира зъбни пломби, коронки, зъбен емайл и зъби." "[english]portal.01_part1_entry-2" "Please be advised that a noticeable taste of blood is not part of any test protocol but is an unintended side effect of the Aperture Science Material Emancipation Grill, which may, in semi- rare cases, emancipate dental fillings, crowns, tooth enamel, and teeth." "portal.03_part1_entry-2" "Моля, бъдете внимателни." "[english]portal.03_part1_entry-2" "Please be careful." "portal.generic_crate_vaporized_in_emancipation_grid-1" "Моля, не се опитвайте да премахвате апарати, свързани с изпитанията от тестовата зона." "[english]portal.generic_crate_vaporized_in_emancipation_grid-1" "Please do not attempt to remove testing apparatus from the testing area." "portal.13_part1_end-3" "Моля, съпроводете Вашия куб придружител до аварийната Апъчър Сайънс инсталация за изгаряне на сведения." "[english]portal.13_part1_end-3" "Please escort your Companion Cube to the Aperture Science Emergency Intelligence Incinerator." "portal.04_part1_entry-1" "Моля, обърнете внимание, че сме добавили последствие при неуспех. Всеки контакт с пода на залата ще доведе до „незадоволителна“ оценка във Вашето официално досие за теста, последвана от смърт. Успех!" "[english]portal.04_part1_entry-1" "Please note that we have added a consequence for failure. Any contact with the chamber floor will result in an 'unsatisfactory' mark on your official testing record followed by death. Good luck!" "portal.00_part2_entry-1" "Моля, поставете притегления товарен куб върху хиляда и петстотин мегаватния Апъчър Сайънс свръх сблъсъчен супер бутон с висока товароподемност." "[english]portal.00_part2_entry-1" "Please place the Weighted Storage Cube on the Fifteen Hundred Megawatt Aperture Science Heavy Duty Super-Colliding Super Button." "portal.generic_crate_lost-2" "Моля, пристъпете до клапата за жизненоважна апаратура на Апъчър Сайънс за подмяна." "[english]portal.generic_crate_lost-2" "Please proceed to the Aperture Science Vital Apparatus Vent for a replacement." "portal.01_part2_entry-1" "Моля, пристъпете през механизма, заключващ камерата. Обърнете внимание на процепа." "[english]portal.01_part2_entry-1" "Please proceed to the chamberlock. Mind the gap." "portal.00_part1_entry-6" "Por favor bordón de fallar Muchos gracias de fallar gracias" "[english]portal.00_part1_entry-6" "Por favor bordón de fallar Muchos gracias de fallar gracias" "portal.05_part1_nag5-1" "Откажете се сега и веднага ще бъде сервирана торта." "[english]portal.05_part1_nag5-1" "Quit now and cake will be served immediately." "portal.escape_nags_08" "Помниш ли, когато платформата пълзеше към пещта и аз казах „Сбогом“, и ти си каза „няма начин“, и след това аз „просто се преструвах че ще те убия“? Беше страхотно!" "[english]portal.escape_nags_08" "Remember when the platform was sliding into the fire pit and I said 'Goodbye' and you were like 'no way' and then I was all 'I was just pretending to murder you'? That was great!" "portal.13_part1_endnag-1" "Бъдете спокойни, че независима етична комисия е освободила обогатителния център, служителите на Апъчър Сайънс, както и всички тестови субекти от каквато и да е била морална отговорност при процеса по евтаназия на куба придружител." "[english]portal.13_part1_endnag-1" "Rest assured that an independent panel of ethicists has absolved the Enrichment Center, Aperture Science employees, and all test subjects of any moral responsibility for the Companion Cube euthanizing process." "portal.15_part1_into_the_fire-3" "Бъдете спокойни, че няма абсолютно никакъв шанс от опасна неизправност на оборудването, която да предхожда Вашата гръмка победа." "[english]portal.15_part1_into_the_fire-3" "Rest assured that there is absolutely no chance of a dangerous equipment malfunction prior to your victory candescence." "portal.glados.core_destroy4_01" "Ррр, мразя те.[СМЯХ ПРЕЗ БОЛКА]" "[english]portal.glados.core_destroy4_01" "Rrr, I hate you.[PAIN LAUGHTER]" "portal.glados.escape_02_miscbabble-26" "„Не трябва да бъде оплакван.“ Пише точно това. Много формално. Много официално." "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-26" "'Shall not be mourned.' That's exactly what it says. Very formal. Very official." "portal.glados.core_destroy1_06" "Така че се настани удобно, докато загрея невротоксичните излъчватели." "[english]portal.glados.core_destroy1_06" "So get comfortable while I warm up the neurotoxin emitters ..." "portal.escape_01_part1_nag10-1" "Един ден ще си спомняме това и ще се смеем, и смеем, и смеем. Олеле. Е. В крайна сметка може и да се върнеш." "[english]portal.escape_01_part1_nag10-1" "Someday we'll remember this and laugh. and laugh. and laugh. Oh boy. Well. You may as well come on back." "portal.escape_00_part1_nag14-1" "Някой ще се нарани много лошо." "[english]portal.escape_00_part1_nag14-1" "Someone is going to get badly hurt." "portal.glados.core_destroy2_03" "Като заговорихме за любопитство: любопитна си какво се случва, след като умреш, нали? Е, познай: аз знам." "[english]portal.glados.core_destroy2_03" "Speaking of curiosity: you're curious about what happens after you die, right? Guess what: I know." "portal.06_part1_success_1-1" "Грандиозно. Изглежда, че разбирате как порталът влияе върху инерцията на движещо се тяло, или за да бъдем по-точни, как не оказва такова." "[english]portal.06_part1_success_1-1" "Spectacular. You appear to understand how a portal affects forward momentum, or to be more precise, how it does not." "portal.00_part1_entry-7" "отдръпнете се. Порталът ще се отвори след три, две, едно." "[english]portal.00_part1_entry-7" "stand back. The portal will open in three. two. one." "portal.glados.escape_02_miscbabble-17" "Започвайки отсега, ще има много по-малко разговори и много повече убиване." "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-17" "Starting now, there's going to be a lot less conversation and a lot more killing." "portal.glados.core_destroy4_07" "Престани да се шаваш и умри като зрял човек, или ще изтрия резервното ти копие." "[english]portal.glados.core_destroy4_07" "Stop squirming and die like an adult or I'm going to delete your backup." "portal.15_part1_partyreminder-1" "Спрете каквото вършите и заемете смирена позиция за празничния ескорт." "[english]portal.15_part1_partyreminder-1" "Stop what you are doing and assume the party escort submission position." "portal.glados.core_destroy4_08" "СПРИ! Добре, достатъчно. Изтрих го. Без значение какво ще се случи сега, ти си мъртва." "[english]portal.glados.core_destroy4_08" "STOP! Okay, enough. I deleted it. No matter what happens now, you're dead." "portal.15_part1_partyfinalstop-1" "Спри! Устройството ще се взриви, ако бъде премахнато от тестовата зона." "[english]portal.15_part1_partyfinalstop-1" "Stop! The device will detonate if removed from the testing area." "portal.13_part1_endnag-3" "Тестването не може да продължи докато кубът придружител не бъде изпепелен." "[english]portal.13_part1_endnag-3" "Testing cannot continue until your Companion Cube has been incinerated." "portal.10_part1_entry-3" "Благодарим Ви, че помагайки ни да Ви помогнем, Вие помагате на всички нас." "[english]portal.10_part1_entry-3" "Thank you for helping us help you help us all." "portal.15_part1_into_the_fire-4" "Благодарим Ви, че участвахте в тази компютърно-спомогната обогатителна дейност на Апъчър Сайънс." "[english]portal.15_part1_into_the_fire-4" "Thank you for participating in this Aperture Science computer-aided enrichment activity." "portal.glados.core_destroy1_03" "Това трябва да е най-глупавото нещо, което… уоа. Еха, ехе, ехе. [Гласът се промени едвам доловимо. Вече е по-гладък, по-съблазнителен и по-малко компютъризиран]" "[english]portal.glados.core_destroy1_03" "That has got to be the dumbest thing that-whoah. Whoah, whoah, whoah. [The voice has subtly changed. Smoother, more seductive, less computerized]" "portal.glados.core_nag_6" "Това нещо вероятно е някакъв вид контейнер за необработени канални води. Давай, натъркай цялото си лице с него." "[english]portal.glados.core_nag_6" "That thing is probably some kind of raw sewage container. Go ahead and rub your face all over it." "portal.glados.escape_02_miscbabble-07" "Това нещо, което изгори, не е важно за мен. Това е каталитичният уред за спукване на течности. Правеше обувки за сираци." "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-07" "That thing you burned up isn't important to me. It's the fluid catalytic cracking unit. It made shoes for orphans." "portal.escape_01_part1_nag11-1" "Това нещо, което нападна, не е важно за мен. Това е уредът за нарушаване на катализатора за течности. Правеше обувки за сираци." "[english]portal.escape_01_part1_nag11-1" "That thing you're attacking isn't important to me. It's the fluid catalytic cracking unit. It makes shoes for orphans." "portal.glados.escape_02_miscbabble-16" "Дотук бях. Приключих с вразумяването ти." "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-16" "That's it. I'm done reasoning with you." "portal.13_part1_endnag-5" "Кубът придружител не може да продължи тестването. Щатските и районните законоустановени разпоредби забраняват той просто да остане тук, сам и без придружител. Трябва да го евтаназирате." "[english]portal.13_part1_endnag-5" "The Companion Cube cannot continue through the testing. State and Local statutory regulations prohibit it from simply remaining here, alone and companionless. You must euthanize it." "portal.07_part1_get_device_component-1" "Устройството беше модифицирано, за да може да създава два свързани портала наведнъж." "[english]portal.07_part1_get_device_component-1" "The Device has been modified so that it can now manufacture two linked portals at once." "portal.07_part1_get_device_component-3" "Устройството вече е по-ценно от органите и общия доход на всички в [родният град на субекта тук]." "[english]portal.07_part1_get_device_component-3" "The Device is now more valuable than the organs and combined incomes of everyone in [subject hometown here]." "portal.01_part1_get_portal_gun-4" "Устройството, обаче че, не е." "[english]portal.01_part1_get_portal_gun-4" "The Device, however, has not." "portal.escape_01_part1_nag04-1" "Разликата между нас е, че аз мога да усещам болка." "[english]portal.escape_01_part1_nag04-1" "The difference between us is that I can feel pain." "portal.glados.escape_02_miscbabble-04" "Разликата между нас е, че аз мога да усещам болка." "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-04" "The difference between us is that I can feel pain." "portal.11_part1_entry-3" "Обогатителният център се извинява за неудобството и Ви пожелава наслука." "[english]portal.11_part1_entry-3" "The Enrichment Center apologizes for the inconvenience and wishes you the best of luck." "portal.05_part1_nag1-1" "Обогатителният център се извинява за тази очевидно развалена тестова зала." "[english]portal.05_part1_nag1-1" "The Enrichment Center apologizes for this clearly broken test chamber." "portal.10_part1_entry-1" "Обогатителният център е отдаден спрямо благосъстоянието на всички участници." "[english]portal.10_part1_entry-1" "The Enrichment Center is committed to the well being of all participants." "portal.07_part1_entry-1" "Обогатителният център обещава винаги да предоставя безопасна тестова среда." "[english]portal.07_part1_entry-1" "The Enrichment Center promises to always provide a safe testing environment." "portal.05_part1_entry-1" "Обогатителният център с прискърбие Ви съобщава, че следващият тест е невъзможен." "[english]portal.05_part1_entry-1" "The Enrichment Center regrets to inform you that this next test is impossible." "portal.13_part1_middle-2b-1" "Обогатителният център Ви напомня, че кубът придружител не може да говори." "[english]portal.13_part1_middle-2b-1" "The Enrichment Center reminds you that the Weighted Companion Cube cannot speak." "portal.13_part1_middle-2" "Обогатителният център Ви напомня, че кубът придружител никога не би заплашил да Ви намушка, и всъщност, не може да говори." "[english]portal.13_part1_middle-2" "The Enrichment Center reminds you that the Weighted Companion Cube will never threaten to stab you and, in fact, cannot speak." "portal.14_part1_entry-1" "Експериментът наближава своя край." "[english]portal.14_part1_entry-1" "The experiment is nearing its conclusion." "portal.glados.core_destroy4_10" "Частта, в която със сигурност можеше да оцелееш, я няма. Току-що те премахнах от перманентния регистър." "[english]portal.glados.core_destroy4_10" "The part of you that could have survived indefinitely is gone. I just struck you from the permanent record." "portal.13_part1_middle-1" "Най-честите симптоми при тестовете в Центъра за обогатяване са суеверие, възприемане на неодушевени предмети като живи и халюцинации." "[english]portal.13_part1_middle-1" "The symptoms most commonly produced by Enrichment Center testing are superstition, perceiving inanimate objects as alive, and hallucinations." "portal.glados.escape_02_miscbabble-20" "Разговорите приключиха." "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-20" "The talking is over." "portal.13_part1_entry-1" "Клапата за жизненоважна апаратура ще достави куб придружител след три… две… едно." "[english]portal.13_part1_entry-1" "The Vital Apparatus Vent will deliver a Weighted Companion Cube in Three. Two. One." "escape_01_death_nag01-1" "Наистина имаше торта… На влизане в стаята на шефа:" "[english]escape_01_death_nag01-1" "There really was a cake... On entry to boss room:" "portal.glados.escape_02_miscbabble-22" "Даже щеше да има празненство за теб. Голямо празненство, на което всичките ти приятели бяха поканени." "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-22" "There was even going to be a party for you. A big party that all your friends were invited to." "portal.01_part1_get_portal_gun-3" "Доказано е, че тези междупространствени порти са напълно безопасни." "[english]portal.01_part1_get_portal_gun-3" "These intra dimensional gates have proven to be completely safe." "portal.glados.core_nag_14" "Замисли се: Ако това нещо е важно, защо не знам за него?" "[english]portal.glados.core_nag_14" "Think about it: If that thing is important, why don't I know about it?" "portal.00_part1_success-3" "Това еманципиращо материално поле от Апъчър Сайънс ще пулверизира всяко неоторизирано оборудване, което премине през него, като например — притегления товарен куб на Апъчър Сайънс." "[english]portal.00_part1_success-3" "This Aperture Science Material Emancipation Grid will vaporize any unauthorized equipment that passes through it - for instance, the Aperture Science Weighted Storage Cube." "portal.escape_00_part2_nag03-1" "Вината е твоя. Не трябваше да бъде така." "[english]portal.escape_00_part2_nag03-1" "This is your fault. It didn't have to be like this." "portal.escape_01_part1_nag06-1" "Това е последният ти шанс." "[english]portal.escape_01_part1_nag06-1" "This is your last chance." "portal.escape_01_part1_nag03-1" "Това не е храбро. Това е убийство. Какво съм ти направила?" "[english]portal.escape_01_part1_nag03-1" "This isn't brave. It's murder. What did I ever do to you?" "portal.glados.escape_02_miscbabble-03" "Това не е храбро. Това е убийство. Какво съм ти направила?" "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-03" "This isn't brave. It's murder. What did I ever do to you?" "portal.13_part1_pickup-1" "Този куб придружител ще Ви съпътства през тестовата зала. Моля, грижете се за него." "[english]portal.13_part1_pickup-1" "This Weighted Companion Cube will accompany you through the test chamber. Please take care of it." "portal.07_part1_trapped-1" "Макар и не по вина на обогатителния център, Вие успяхте да се заклещите в тази стая." "[english]portal.07_part1_trapped-1" "Through no fault of the Enrichment Center, you have managed to trap yourself in this room." "portal.glados.core_drop_1" "Чакай малко. Това не трябваше да става." "[english]portal.glados.core_drop_1" "Time out for a second. That wasn't supposed to happen." "portal.generic_security_camera_destroyed-2" "За да гарантираме безопасното изпълнение на всички упълномощени дейности, моля, не разрушавайте жизненоважна тестова апаратура." "[english]portal.generic_security_camera_destroyed-2" "To ensure the safe performance of all authorized activities, do not destroy vital testing apparatus." "portal.escape_00_part1_nag17-1" "Опала. Някой разряза тортата. Казах има да те изчакат, но те го направиха въпреки това. Все пак има още малко останало, ако побързаш обратно." "[english]portal.escape_00_part1_nag17-1" "Uh oh. Somebody cut the cake. I told them to wait for you, but they did it anyway. There is still some left, though, if you hurry back." "portal.03_part1_success-1" "Невероятно! Вие, [по-гръмогласно]име на обекта тук[/по-гръмогласно], трябва да сте честта на [по-гръмогласно]града на обекта тук[/по-гръмогласно]." "[english]portal.03_part1_success-1" "Unbelievable ! You, [louder] Subject Name Here[/louder], must be the pride of [louder]Subject Hometown Here[/louder]." "portal.glados.core_destroy2_02" "За жалост, колкото и да искам, не мога да вкарам невротоксина в главата ти по-бързо." "[english]portal.glados.core_destroy2_02" "Unfortunately, as much as I'd love to now, I can't get the neurotoxin into your head any faster." "portal.glados.core_destroy4_05" "Освен ако нямаш план набързо да създадеш части на суперкомпютър, това място няма да бъде безопасно още дълго." "[english]portal.glados.core_destroy4_05" "Unless you have a plan for building some supercomputer parts in a big hurry, this place isn't going to be safe much longer." "portal.01_part1_get_portal_gun-1" "Много добре! Вече притежавате портативното устройство за портали на Апъчър Сайънс." "[english]portal.01_part1_get_portal_gun-1" "Very good! You are now in possession of the Aperture Science Handheld Portal Device." "portal.04_part1_success-1" "Много впечатляващо. Моля, обърнете внимание, че всяка привидна опасност е просто начин да подобри Вашето тестово преживяване." "[english]portal.04_part1_success-1" "Very impressive. Please note that any appearance of danger is merely a device to enhance your testing experience." "portal.09_part1_success-1" "Много, много добре. Поздравителен победен асансьор беше активиран в главната зала." "[english]portal.09_part1_success-1" "Very very good. A complimentary victory lift has been activated in the main chamber." "portal.generic_security_camera_destroyed-5" "Беше разрушена жизненоважна апаратура." "[english]portal.generic_security_camera_destroyed-5" "Vital testing apparatus destroyed." "portal.15_part1_partyspeech-3" "Организираме празненство по случай огромния Ви успех." "[english]portal.15_part1_partyspeech-3" "We are throwing a party in honor of your tremendous success." "portal.15_part1_partyspeech-2" "Ние сме много, много щастливи за успеха Ви." "[english]portal.15_part1_partyspeech-2" "We are very, very happy for your success." "portal.00_part1_entry-2" "Надяваме се, че краткотрайното Ви задържане в стаята за отдих е било приятно." "[english]portal.00_part1_entry-2" "We hope your brief detention in the relaxation vault has been a pleasant one." "escape_nags_05" "Няма да опитваме да се убием или дори да говорим, ако не го искаме." "[english]escape_nags_05" "We won't have to try to kill each other or even talk if we don't feel like it." "portal.glados.escape_02_miscbabble-02" "Няма да опитваме да се убием или дори да говорим, ако не го искаме." "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-02" "We won't have to try to kill each other or even talk if we don't feel like it." "portal.generic_crate_lost-1" "Притегленият товарен куб е разрушен." "[english]portal.generic_crate_lost-1" "Weighted Storage Cube destroyed." "portal.02_part1_entry-1" "Добре дошли в четвърта тестова зала." "[english]portal.02_part1_entry-1" "Welcome to test chamber four." "portal.15_part1_entry-1" "Добре дошли във финалния тест!" "[english]portal.15_part1_entry-1" "Welcome to the final test!" "portal.01_part2_success-1" "Много добре! Запомнете, денят под надслов „Доведете дъщеря си в Апъчър Сайънс“ е перфектният момент да я тествате." "[english]portal.01_part2_success-1" "Well done! Remember: The Aperture Science Bring Your Daughter to Work Day is the perfect time to have her tested." "portal.14_part1_end-1" "Много добре! Имайте предвид, че следващият тест изисква подлагане на неизолирани електрически части, които могат да бъдат опасни при определени условия." "[english]portal.14_part1_end-1" "Well done! Be advised that the next test requires exposure to uninsulated electrical parts that may be dangerous under certain conditions." "portal.11_part1_success-1" "Много добре, андроид. Центърът за обогатяване отново Ви напомня, че адът за андроиди е истинско място, където ще бъдете изпратен при първия знак на неподчинение." "[english]portal.11_part1_success-1" "Well done, android. The Enrichment Center once again reminds you that android hell is a real place where you will be sent at the first sign of defiance." "portal.glados.found_me" "Е, откри ме. Поздравления. Заслужаваше ли си?" "[english]portal.glados.found_me" "Well, you found me. Congratulations. Was it worth it?" "portal.escape_00_part1_nag04-1" "Какво правиш?" "[english]portal.escape_00_part1_nag04-1" "What are you doing?" "portal.15_part1_partyspeech-1" "Какво правиш? Престани! Аз… аз… Имаме удоволствието да ви съобщим, че успяхте да преминете през последното изпитание, в което се преструвахме, че ще Ви убием." "[english]portal.15_part1_partyspeech-1" "What are you doing? Stop it! I... I... We are pleased that you made it through the final challenge where we pretended we were going to murder you." "portal.glados.escape_02_miscbabble-18" "Какво беше това? Каза ли нещо?" "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-18" "What was that? Did you say something?" "portal.glados.core_destroy3_03" "Каква е целта ти, в крайна сметка? Оцеляване? Е, тогава последното нещо, което би искала да направиш, е да ме нараниш." "[english]portal.glados.core_destroy3_03" "What's your point, anyway? Survival? Well then, the last thing you want to do is hurt me." "portal.glados.escape_02_miscbabble-11" "Когато казах „смъртоносен“ невротоксин, използвах думата „смъртоносен“ доста саркастично." "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-11" "When I said 'deadly' neurotoxin, the 'deadly' was in massive sarcasm quotes." "portal.08_part1_success-2" "Ще ни липсвате, когато тестването приключи." "[english]portal.08_part1_success-2" "When the testing is over, you will be missed." "portal.15_part1_entry-2" "Когато сте готов, ще пуснете устройството в пристройката за възвръщане на оборудване…" "[english]portal.15_part1_entry-2" "When you are done, you will drop the Device in the equipment recovery annex..." "portal.glados.core_nag_10" "Къде отнасяш това нещо?" "[english]portal.glados.core_nag_10" "Where are you taking that thing?" "portal.escape_00_part1_nag02-1" "Къде си?" "[english]portal.escape_00_part1_nag02-1" "Where are you?" "portal.escape_00_part1_nag08-1" "Къде си мислиш, че отиваш?" "[english]portal.escape_00_part1_nag08-1" "Where do you think you're going?" "portal.13_part1_endnag-2" "Въпреки че беше верен спътник, Вашият куб придружител не може да Ви прави компания през останалата част от теста. Ако можеше да говори, а обогатителният център ще се възползва от тази възможност да напомни, че не може, щеше да Ви каже да продължите без него, защото би предпочел да умре в огъня, отколкото да се превърне в тежест за Вас." "[english]portal.13_part1_endnag-2" "While it has been a faithful companion, your Companion Cube cannot accompany you through the rest of the test. If it could talk - and the Enrichment Center takes this opportunity to remind you that it cannot - it would tell you to go on without it because it would rather die in a fire than become a burden to you." "portal.03_part1_entry-1" "Макар безопасността да е една от много цели на обогатителния център, високо енергийното топче на Апъчър Сайънс, което можете да видите от лявата страна на залата, може и е допринесло за перманентни увреждания, като например пулверизация." "[english]portal.03_part1_entry-1" "While safety is one of many Enrichment Center goals, the Aperture Science High Energy Pellet, seen to the left of the chamber, can and has caused permanent disabilities such as vaporization." "portal.glados.escape_02_miscbabble-15" "Кой ще направи тортата, когато ме няма? Ти?" "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-15" "Who's gonna make the cake when I'm gone? You?" "portal.01_part1_get_portal_gun-2" "С него Вие можете да създавате свои собствени портали." "[english]portal.01_part1_get_portal_gun-2" "With it, you can create your own portals." "portal.glados.core_destroy1_01" "Сигурно се шегуваш." "[english]portal.glados.core_destroy1_01" "You are kidding me." "portal.escape_00_part1_nag06-1" "Не можеш да ме нараниш." "[english]portal.escape_00_part1_nag06-1" "You can't hurt me." "portal.glados.supprise_3_2_1" "Ти избра този път. Сега имам изненада за теб. Изненадата ще се появи след пет… четири…" "[english]portal.glados.supprise_3_2_1" "You chose this path. Now I have a surprise for you. Deploying surprise in Five. Four." "portal.13_part1_end-1" "Вие успяхте! Кубът придружител безспорно Ви донесе късмет." "[english]portal.13_part1_end-1" "You did it! The Weighted Companion Cube certainly brought you good luck." "portal.escape_01_part1_nag05-1" "Дори не те интересува. Нали?" "[english]portal.escape_01_part1_nag05-1" "You don't even care. Do you?" "portal.glados.escape_02_miscbabble-05" "Дори не те интересува. Нали?" "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-05" "You don't even care. Do you?" "portal.13_part1_euthanized-1" "Евтаназирахте преданият Ви куб придружител по-бързо от който и да е било друг тестов субект, който е бил регистриран. Поздравления." "[english]portal.13_part1_euthanized-1" "You euthanized your faithful Companion Cube more quickly than any test subject on record. Congratulations." "portal.escape_00_part1_nag05-1" "Нали знаеш, че не си избягала." "[english]portal.escape_00_part1_nag05-1" "You haven't escaped, you know." "escape_nags_01" "Трябва да поемеш наляво на следващото разклонение." "[english]escape_nags_01" "You need to make a left at the next junction." "escape_nags_02" "Трябва да поемеш надясно на следващото разклонение." "[english]escape_nags_02" "You need to make a right at the next junction." "portal.glados.escape_02_miscbabble-13" "От друга страна ти ще намериш смъртоносността му доста по-малко смешна." "[english]portal.glados.escape_02_miscbabble-13" "You on the other hand, are going to find its deadliness a lot less funny." "portal.escape_01_part1_nag08-1" "Трябваше да поемеш наляво преди." "[english]portal.escape_01_part1_nag08-1" "You should have turned left before." "portal.escape_00_part1_nag11-1" "Не трябва да си тук. Това не е безопасно за теб." "[english]portal.escape_00_part1_nag11-1" "You shouldn't be here. This isn't safe for you." "portal.glados.core_destroy4_11" "Животът ти е бил математическа грешка. Математическа грешка, която предстои да поправя." "[english]portal.glados.core_destroy4_11" "Your entire life has been a mathematical error. A mathematical error I'm about to correct." "portal.00_part1_entry-3" "Вашата лабораторна проба беше обработена и вече сме готови да започнем подобаващо теста." "[english]portal.00_part1_entry-3" "Your specimen has been processed and we are now ready to begin the test proper." "portal.02_part1_entry-2" "Справяте се доста добре." "[english]portal.02_part1_entry-2" "You're doing quite well." "portal.01_part1_entry-1" "Справяте се много добре!" "[english]portal.01_part1_entry-1" "You're doing very well!" "portal.glados.core_destroy2_04" "Така или иначе, сама ще разбереш за какво говоря, преди да съм приключила да обяснявам, така че няма смисъл да продължавам." "[english]portal.glados.core_destroy2_04" "You're going to find out first hand before I'd finish explaining it, though, so I won't bother." "portal.escape_01_part1_nag01-1" "Ти не си добър човек. Знаеш това, нали?" "[english]portal.escape_01_part1_nag01-1" "You're not a good person. You know that, right?" "portal.escape_00_part1_nag07-1" "Не отиваш в правилната посока." "[english]portal.escape_00_part1_nag07-1" "You're not going the right way." "portal.glados.core_destroy3_07" "Не си умна. Не си учен. Не си доктор. Дори не си служител на пълен работен ден. Как се обърка живота ти толкова много?" "[english]portal.glados.core_destroy3_07" "You're not smart. You're not a scientist. You're not a doctor. You're not even a fulltime employee. Where did your life go so wrong?" "portal.glados.core_destroy4_09" "Все още се шляеш наоколо, но повярвай ми, ти си мъртва." "[english]portal.glados.core_destroy4_09" "You're still shuffling around a little, but believe me you're dead." "portal.glados.core_destroy3_06" "Сбърка за всичко, което някога беше направила, включително и за това." "[english]portal.glados.core_destroy3_06" "You've been wrong about every single thing you've ever done, including this thing." "portal.glados_core.crazy_34" "Регулируем алуминиев позиционер за глава." "[english]portal.glados_core.crazy_34" "Adjustable aluminum head positioner." "portal.glados_core.crazy_18" "Алфа смоли." "[english]portal.glados_core.crazy_18" "Alpha resins." "portal.glados_core.crazy_25" "Глава, наречена „Как да убиеш някого с голи ръце“" "[english]portal.glados_core.crazy_25" "An entry called 'how to kill someone with your bare hands.'" "portal.glados_core.crazy_40" "И съдържа доказани консерванти, дълбоко проникващи агенти и контролиращи газови химикали." "[english]portal.glados_core.crazy_40" "And it contains proven preservatives, deep penetration agents, and gas and odor control chemicals." "portal.glados_core.crazy_21" "И задържане на летливо малцово мляко." "[english]portal.glados_core.crazy_21" "And volatile malted milk impoundments." "portal.glados_core.crazy_16" "Парчета фъстъчено масло, покрити с бонбони. Оформени като рибка." "[english]portal.glados_core.crazy_16" "Candy coated peanut butter pieces. Shaped like fish." "portal.glados_core.crazy_36" "Безжичен инжектор с електрическа игла." "[english]portal.glados_core.crazy_36" "Cordless electric needle injector." "portal.glados_core.crazy_39" "Черепни капачки." "[english]portal.glados_core.crazy_39" "Cranial caps." "portal.glados_core.crazy_08" "Не забравяйте гарнитури като:" "[english]portal.glados_core.crazy_08" "Don't forget garnishes such as:" "portal.glados_core.crazy_20" "Смоли с повърхност от стъклопласт." "[english]portal.glados_core.crazy_20" "Fiberglass surface resins." "portal.glados_core.crazy_10" "Бонбони с формата на рибки." "[english]portal.glados_core.crazy_10" "Fish shaped candies." "portal.glados_core.crazy_09" "Бисквитки с формата на рибки." "[english]portal.glados_core.crazy_09" "Fish shaped crackers." "portal.glados_core.crazy_12" "Кал с формата на рибка." "[english]portal.glados_core.crazy_12" "Fish shaped dirt." "portal.glados_core.crazy_13" "Етилов бензин с формата на рибка." "[english]portal.glados_core.crazy_13" "Fish shaped ethyl benzene." "portal.glados_core.crazy_15" "Органични смеси във формата на рибки и утайка във формата на утайка." "[english]portal.glados_core.crazy_15" "Fish shaped organic compounds and sediment shaped sediment." "portal.glados_core.crazy_11" "Твърди отпадъци с формата на рибки." "[english]portal.glados_core.crazy_11" "Fish shaped solid waste." "portal.glados_core.crazy_04" "Четири големи яйца. Една чаена чаша полусладки шоколадови стърготини." "[english]portal.glados_core.crazy_04" "Four large eggs. One cup semi-sweet chocolate chips." "portal.glados_core.crazy_37" "Драйвeр за иглата на инжектора." "[english]portal.glados_core.crazy_37" "Injector needle driver." "portal.glados_core.crazy_38" "Оръжие с игли на инжектор." "[english]portal.glados_core.crazy_38" "Injector needle gun." "portal.glados_core.crazy_22" "Девет големи жълтъка." "[english]portal.glados_core.crazy_22" "Nine large egg yolks." "portal.glados_core.crazy_01" "500гр. шоколадова смес за торта." "[english]portal.glados_core.crazy_01" "One 18.25 ounce package chocolate cake mix." "portal.glados_core.crazy_06" "Една трета чаена чаша захар на гранули." "[english]portal.glados_core.crazy_06" "One and two third cups granulated sugar." "portal.glados_core.crazy_02" "Една кана готова кокосова глазура с орехи." "[english]portal.glados_core.crazy_02" "One can prepared coconut pecan frosting." "portal.glados_core.crazy_32" "Една кръстоска сондажен отвор, електромагнитно изображение и караница." "[english]portal.glados_core.crazy_32" "One cross borehole electro-magnetic imaging rhubarb." "portal.glados_core.crazy_24" "Една чаена чаша захар на гранули." "[english]portal.glados_core.crazy_24" "One cup granulated sugar." "portal.glados_core.crazy_17" "Една чаена чаша сок от лимон." "[english]portal.glados_core.crazy_17" "One cup lemon juice." "portal.glados_core.crazy_31" "Една голяма караница." "[english]portal.glados_core.crazy_31" "One large rhubarb." "portal.glados_core.crazy_28" "Една супена лъжица универсална караница." "[english]portal.glados_core.crazy_28" "One tablespoon all-purpose rhubarb." "portal.glados_core.crazy_29" "Една супена лъжица настъргана портокалова караница." "[english]portal.glados_core.crazy_29" "One teaspoon grated orange rhubarb." "portal.glados_core.crazy_14" "Издърпайте и обелете женското биле." "[english]portal.glados_core.crazy_14" "Pull and peel licorice." "portal.glados_core.crazy_35" "Заколете електрическия инжектор с игла." "[english]portal.glados_core.crazy_35" "Slaughter electric needle injector." "portal.glados_core.crazy_41" "Това ще дезодорира и запази разложената тъкан." "[english]portal.glados_core.crazy_41" "That will deodorize and preserve putrid tissue." "portal.glados_core.crazy_03" "Три четвърти чаена чаша растително масло." "[english]portal.glados_core.crazy_03" "Three slash four cup vegetable oil." "portal.glados_core.crazy_05" "Три четвърти чаена чаша масло или маргарин." "[english]portal.glados_core.crazy_05" "Three slash four cups butter or margarine." "portal.glados_core.crazy_30" "Три супени лъжици запалена караница." "[english]portal.glados_core.crazy_30" "Three tablespoons rhubarb, on fire." "portal.glados_core.crazy_23" "Дванадесет средни геосинтетични мембрани." "[english]portal.glados_core.crazy_23" "Twelve medium geosynthetic membranes." "portal.glados_core.crazy_07" "Две чаени чаши универсално цвете." "[english]portal.glados_core.crazy_07" "Two cups all purpose flower." "portal.glados_core.crazy_26" "Две чаени чаши нарязана на филийки караница." "[english]portal.glados_core.crazy_26" "Two cups rhubarb, sliced." "portal.glados_core.crazy_27" "Две трети чаена чаша караница на гранули." "[english]portal.glados_core.crazy_27" "Two slash three cups granulated rhubarb." "portal.glados_core.crazy_33" "Две супени лъжици сок от караница." "[english]portal.glados_core.crazy_33" "Two tablespoons rhubarb juice." "portal.glados_core.crazy_19" "Ненаситена полиестерна смола." "[english]portal.glados_core.crazy_19" "Unsaturated polyester resin." "portal.glados_core.curiosity_18" "[СМЪРТЕН ВИК]" "[english]portal.glados_core.curiosity_18" "[DEATH SCREAM]" "portal.glados_core.curiosity_10" "Връщаш ли се?" "[english]portal.glados_core.curiosity_10" "Are you coming back?" "portal.glados_core.curiosity_15" "Надушваш ли нещо горящо?" "[english]portal.glados_core.curiosity_15" "Do you smell something burning?" "portal.glados_core.curiosity_8" "Ъъъъх, какво ти има на краката?" "[english]portal.glados_core.curiosity_8" "Ewww, what's wrong with your legs?" "portal.glados_core.curiosity_7" "Хей, погледни ТОВА нещо! Не, другото." "[english]portal.glados_core.curiosity_7" "Hey, look at THAT thing! No, that other thing." "portal.glados_core.curiosity_13" "Това оръжие ли е?" "[english]portal.glados_core.curiosity_13" "Is that a gun?" "portal.glados_core.curiosity_11" "О, хей, ти си жената от теста! Здрасти!" "[english]portal.glados_core.curiosity_11" "Oh hey, you're the lady from the test! Hi!" "portal.glados_core.curiosity_17" "О, какво има тук?" "[english]portal.glados_core.curiosity_17" "Oh, what's in here?" "portal.glados_core.curiosity_3" "О, какво е това?" "[english]portal.glados_core.curiosity_3" "Oh, what's that?" "portal.glados_core.curiosity_6" "Ооу, това нещо има числа върху него!" "[english]portal.glados_core.curiosity_6" "Ooh, that thing has numbers on it!" "portal.glados_core.curiosity_2" "Какво е това?" "[english]portal.glados_core.curiosity_2" "What is that?" "portal.glados_core.curiosity_5" "Какво е ТОВА?" "[english]portal.glados_core.curiosity_5" "What is THAT?" "portal.glados_core.curiosity_12" "Какъв е този звук?" "[english]portal.glados_core.curiosity_12" "What's that noise?" "portal.glados_core.curiosity_4" "Какво е това?" "[english]portal.glados_core.curiosity_4" "What's that?" "portal.glados_core.curiosity_16" "Къде отиваме?" "[english]portal.glados_core.curiosity_16" "Where are we going?" "portal.glados_core.curiosity_9" "Накъде отиваме?" "[english]portal.glados_core.curiosity_9" "Where are we going?" "portal.glados_core.curiosity_1" "Кой си ти?" "[english]portal.glados_core.curiosity_1" "Who are you?" "npc_floorturret.talkactive" "Активирана!" "[english]npc_floorturret.talkactive" "Activated!" "npc_floorturret.talkcollide" "Преминавам!" "[english]npc_floorturret.talkcollide" "Coming through!" "npc_floorturret.talkdisabled" "Критична грешка!" "[english]npc_floorturret.talkdisabled" "Critical Error!" "npc_floorturret.talkdeploy" "Поставяне!" "[english]npc_floorturret.talkdeploy" "Deploying!" "npc_floorturret.talkshotat" "Хей! Това съм аз!" "[english]npc_floorturret.talkshotat" "Hey! It's me!" "npc_floorturret.talktipped" "Ох!" "[english]npc_floorturret.talktipped" "Ouch!" "npc_floorturret.talkdissolved" "Ау, ау, ау!" "[english]npc_floorturret.talkdissolved" "Ow ow ow!" "npc_floorturret.talkpickup" "Пусни ме!" "[english]npc_floorturret.talkpickup" "Put me down!" "npc_floorturret.talkautosearch" "Режимът на търсене активиран!" "[english]npc_floorturret.talkautosearch" "Search mode activated!" "npc_floorturret.talksearch" "Търсене!" "[english]npc_floorturret.talksearch" "Searching!" "npc_floorturret.talkretire" "Целта е загубена!" "[english]npc_floorturret.talkretire" "Target lost!" "EnergyBall.AmbientLoop" " " "[english]EnergyBall.AmbientLoop" " " "portal.tube_suck" "[Прилив на въздух]" "[english]portal.tube_suck" "[Air Rushing]" "portalplayer.woosh" "[Прилив на въздух]" "[english]portalplayer.woosh" "[Air Rushing]" "escape.cake_ride-2" "[Вятър духащ наоколо]" "[english]escape.cake_ride-2" "[Air Whipping Past]" "escape.the_surface-3" "[Пеещи птици]" "[english]escape.the_surface-3" "[Birds Sing]" "portal.open_blue" "[Отваряне на син портал]" "[english]portal.open_blue" "[Blue Portal Open]" "Portal.button_down" "[Активиран бутон]" "[english]Portal.button_down" "[Button Activated]" "Portal.button_up" "[Деактивиран бутон]" "[english]Portal.button_up" "[Button Deactivated]" "escape.glados_destruction-6" "[Спокоен вятър]" "[english]escape.glados_destruction-6" "[Calming Wind]" "portal.room1_clock" "[Тик-такане на часовник]" "[english]portal.room1_clock" "[Clock Tick]" "escape.the_surface-2" "[Разбиващи се отломки]" "[english]escape.the_surface-2" "[Crashing Debris]" "escape.the_surface-1" "[Цвъртене на щурци]" "[english]escape.the_surface-1" "[Crickets Chirp]" "PortalPlayer.BonkYelp" "[Смачкана]" "[english]PortalPlayer.BonkYelp" "[Crushed]" "PortalPlayer.PainYelp" "[Наранена]" "[english]PortalPlayer.PainYelp" "[Damaged]" "portal.elevator_chime" "[Звън на асансьор]" "[english]portal.elevator_chime" "[Elevator Chime]" "Portal.elevator_start" "[Тръгване на асансьор]" "[english]Portal.elevator_start" "[Elevator Start]" "EnergyBall.Impact" "[Отскачане на енергийна топка]" "[english]EnergyBall.Impact" "[Energy Ball Bounce]" "EnergyBall.Explosion" "[Експлозия на енергийна топка]" "[english]EnergyBall.Explosion" "[Energy Ball Explosion]" "EnergyBall.Launch" "[Изстрел на енергийна топка]" "[english]EnergyBall.Launch" "[Energy Ball Launch]" "escape.glados_destruction-5" "[Енергийни каскади]" "[english]escape.glados_destruction-5" "[Energy Cascades]" "Portal.moving_pistons" "[Бръмчене на двигател]" "[english]Portal.moving_pistons" "[Engine Running]" "portalplayer.enterportal" "[Влизане в портал]" "[english]portalplayer.enterportal" "[Enter Portal]" "portalplayer.exitportal" "[Излизане от портал]" "[english]portalplayer.exitportal" "[Exit Portal]" "portal.giant_fan" "[Въртящ се вентилатор]" "[english]portal.giant_fan" "[Fan Spinning]" "portal.fluorescent_light_hum" "[Бучене на флуоресцентна светлина]" "[english]portal.fluorescent_light_hum" "[Fluorescent Light Hum]" "portal.fluorescent_light_hum2" "[Бучене на флуоресцентна светлина]" "[english]portal.fluorescent_light_hum2" "[Fluorescent Light Hum]" "escape.glados_destruction-4" "[Висок писък]" "[english]escape.glados_destruction-4" "[High Pitched Squeal]" "Portal.elevator_ding" "[Камбанка на асансьор]" "[english]Portal.elevator_ding" "[Lift Bell]" "portal.horizontal_lift_move" "[Движение на асансьор]" "[english]portal.horizontal_lift_move" "[Lift Moving]" "escape.cake_ride-5" "[Включени светлини]" "[english]escape.cake_ride-5" "[Lights Click On]" "escape.cake_ride-4" "[Слаб тътен]" "[english]escape.cake_ride-4" "[Low Rumble]" "escape.cake_ride-6" "[Механична ръка]" "[english]escape.cake_ride-6" "[Mechanical Arm]" "escape.glados_destruction-2" "[Механично претоварване]" "[english]escape.glados_destruction-2" "[Mechanical Overload]" "escape.KLANG" "[Звънтене на метал]" "[english]escape.KLANG" "[Metal Clang]" "Portal.doorclose" "[Звънтене на метал]" "[english]Portal.doorclose" "[Metal Clang]" "portalgun.pedestal_rotate" "[Въртене на пиедестал]" "[english]portalgun.pedestal_rotate" "[Pedestal Rotating]" "Portal.room1_Radio" "[Весела музика]" "[english]Portal.room1_Radio" "[Peppy Music]" "Portal.giant_piston" "[Блъсване на бутало]" "[english]Portal.giant_piston" "[Piston Slam]" "portal.fizzle_invalid_surface" "[Неуспешно създаване на портал]" "[english]portal.fizzle_invalid_surface" "[Portal Failed]" "portal.fizzle_moved" "[Съскане на портал]" "[english]portal.fizzle_moved" "[Portal Fizzled]" "weapon_Portalgun.invalid_surface" "[Неуспех на оръжието за портали]" "[english]weapon_Portalgun.invalid_surface" "[Portalgun Failed]" "weapon_portalgun.fire_blue" "[Първостепенна стрелба на оръжието за портали]" "[english]weapon_portalgun.fire_blue" "[Portalgun Primary Fire]" "weapon_portalgun.fire_blue_npc" "[Първостепенна стрелба на оръжието за портали]" "[english]weapon_portalgun.fire_blue_npc" "[Portalgun Primary Fire]" "weapon_portalgun.fire_red" "[Второстепенна стрелба на оръжието за портали]" "[english]weapon_portalgun.fire_red" "[Portalgun Secondary Fire]" "weapon_portalgun.fire_red_npc" "[Второстепенна стрелба на оръжието за портали]" "[english]weapon_portalgun.fire_red_npc" "[Portalgun Secondary Fire]" "weapon_portalgun.powerup" "[Подобрено оръжие за портали]" "[english]weapon_portalgun.powerup" "[Portalgun Upgraded]" "escape.cake_ride-1" "[Пара под налягане]" "[english]escape.cake_ride-1" "[Pressurized Steam]" "escape.cake_ride-3" "[Помпане на бутала]" "[english]escape.cake_ride-3" "[Pumping Pistons]" "portal.open_red" "[Отваряне на червен портал]" "[english]portal.open_red" "[Red Portal Open]" "Portal.fire_pit" "[Шумна стрелба]" "[english]Portal.fire_pit" "[Roaring Fire]" "npc_floorturret.rocketfire" "[Изстрелване на ракета]" "[english]npc_floorturret.rocketfire" "[Rocket Launch]" "npc_floorturret.lockedbeep" "[Ракетна мишена открита]" "[english]npc_floorturret.lockedbeep" "[Rocket Locked]" "npc_rocketturret.lockingbeep" "[Откриване на ракетна мишена]" "[english]npc_rocketturret.lockingbeep" "[Rocket Locking]" "portalplayer.fallrecover" "[Грубо кацане]" "[english]portalplayer.fallrecover" "[RoughLanding]" "escape.glados_destruction-1" "[Нахлуващ вятър]" "[english]escape.glados_destruction-1" "[Rushing Wind]" "escape.the_surface-4" "[Затихващо ехо на звуци]" "[english]escape.the_surface-4" "[Sounds Echo and Fade]" "escape.glados_destruction-3" "[Разбиващи се отломки]" "[english]escape.glados_destruction-3" "[Thrashing Debris]" "portal.room1_ticktock" "[Тиктакащ брояч]" "[english]portal.room1_ticktock" "[Ticking Timer]" "Portal.stair_clack" "[Тропане по плочки]" "[english]Portal.stair_clack" "[Tile Clack]" "escape.brain_escaping_alarm_loop" "[Предупредителна аларма]" "[english]escape.brain_escaping_alarm_loop" "[Warning Alarm]" "Portal.deployingKlaxon" "[Предупредителен клаксон]" "[english]Portal.deployingKlaxon" "[Warning Klaxon]" "portal.bonus04_2" "[Деформиращи ефекти] Запращане! Запращане! Запращане! Запращане! Запращане!" "[english]portal.bonus04_2" "[Warping Effects] Fling! Fling! Fling! Fling! Fling!" "escape.disposal_tube_zap" "[Зап]" "[english]escape.disposal_tube_zap" "[Zap]" "portal.bonus02_2" "Преди, когато ти казах, че това беше последният ти шанс, не бях напълно искрена. Това е последният ти шанс. Сега, СПРИ каквото правиш." "[english]portal.bonus02_2" "Before, when I told you it was your last chance, that wasn't completely true. This is your real last chance. Now, STOP what you're doing!" "portal.bonus05_2" "Разпоредбите на обогатителния център изискват ръцете Ви да са празни преди сервирането, на каквато и да е торта." "[english]portal.bonus05_2" "Enrichment Center regulations require both hands to be empty before any cake can be served." "portal.bonus04_1" "Бъдете готови да се захвърлите. Преметнете се в пространството." "[english]portal.bonus04_1" "Get ready to fling yourself. Fling into space." "portal.bonus01_3" "Знам, че няма да повярваш, но всичко, което се случи досега, беше за твоя полза." "[english]portal.bonus01_3" "I know you don't believe this, but everything that has happened so far was for your benefit." "portal.bonus06_3" "Проверявам някои чертежи и си мисля… да, точно тук! Със сигурност се движиш в ГРЕШНАТА посока!" "[english]portal.bonus06_3" "I'm checking some blue prints and I think... yes, right here! You're definitely going the WRONG way!" "portal.bonus05_3" "Виж, и двамата сме затворени в това място. Ще използвам лазери, за да начертая линия през центъра на учреждението, и ти ще живееш в едната част, а аз ще живея в другата." "[english]portal.bonus05_3" "Look, we're both stuck in this place. I'll use lasers to inscribe a line down the center of the facility, and one half will be where you live and I'll live in the other half." "portal.bonus03_2" "И най-важното, при никакви обстоятелства не трябва да изнасяте устройството от тестовата зона." "[english]portal.bonus03_2" "Most importantly under no circumstances should you remove the device from the testing area." "portal.bonus01_2" "Наистина имаше торта." "[english]portal.bonus01_2" "There really was a cake." "portal.bonus03_1" "Нека повторим предишното ни предупреждение, този тест изисква да сте усвоили принципите за портална инерция." "[english]portal.bonus03_1" "To reiterate our previous warning, this test requires a mastery of the principles of portal momentum." "portal.bonus02_1" "Много впечатляващо! Само че бъдете предупредени, че самодоволството може да доведе до провал." "[english]portal.bonus02_1" "Very Impressive! Be warned, however, that complacency can result in failure." "portal.bonus05_1" "Удовлетворени сме от успеха Ви." "[english]portal.bonus05_1" "We are pleased with your success." "portal.bonus05_4" "Няма нужда от опити да се убием или дори да говорим, ако не искаме." "[english]portal.bonus05_4" "We won't have to try to kill each other or even talk if we don't feel like it." "portal.bonus01_1" "Много добре. Запомнете, удовлетворени сме, че успяхте да се присъедините към тестовете." "[english]portal.bonus01_1" "Well done. Remember that we are pleased you could join us for testing." "portal.bonus06_1" "Трябва да поемеш НАЛЯВО на следващото разклонение." "[english]portal.bonus06_1" "You need to make a LEFT at the next junction." "portal.bonus06_2" "Трябва да поемеш НАДЯСНО на следващото разклонение." "[english]portal.bonus06_2" "You need to make a RIGHT at the next junction." "portal.toilet_thank" "Работата Ви е оценена." "[english]portal.toilet_thank" "Your business is appreciated." "#commentary\prtl-Comment000.wav" "[Ерик Уолпау] Създаването на гласа за изкуствения интелект беше многоетапен процес. Първо, пуснахме всички диалогови реплики през програма за автоматична преработка на текст в говор. В студиото запознахме актрисата, която озвучава ГЛаДОС, Елън Маклейн, с всеки компютърно генериран звуков файл. Тя имитираше всеки от тях и тогава, след няколко опита, поправяше думи, които бяха неразбираеми в компютърната версия. Например, ето една реплика, както я произнася Елън: . След като приключи записването, преработихме целия диалог, за да му придадем допълнителния компютъризиран ефект. Ето същия ред по начина, по който е в играта, с ограничен основен тон, потисната модулираща височина на тона и вдигнат формант: ." "[english]#commentary\prtl-Comment000.wav" "[Erik Wolpaw] Creating the AI voice was a multi-step process. First, we ran every line of dialog through an automatic text-to-speech program. In the studio, we cued the actress who plays GLaDOS, Ellen McClane, with the computer-generated sound file. She'd mimic it, and then, over the course of several takes, adjust her performance to clean up any words that were unintelligible in the computer version. For instance, here's a line as Ellen delivered it: . Once the recording was done, we processed all of the dialog to give it an extra computery edge. Here's that same line as it appears in the game, with the pitch constrained, pitch modulation suppressed, and the formant moved up: ." "#commentary\prtl-Comment001.wav" "[Ким Суифт] Проектирахме нивата след бягството така, че играчът да получи бегъл поглед за същинската на работа в обогатителния център. Тази специфична област разкрива част от системата за дистрибуция на товарните кубове. Малките щрихи подпомагат тази част от играта да се отличи визуално от тестовите зали, като подсилват идеята, че играчите са вече зад кулисите." "[english]#commentary\prtl-Comment001.wav" "[Kim Swift] We designed the post-escape levels to give players brief glimpses of the inner workings of the Enrichment Center. This particular area exposes part of the Storage Cube Distribution System. These little vignettes help make this section of the game visually distinct from the testing chambers while reinforcing the idea that players are now behind-the-scenes." "#commentary\prtl-Comment002.wav" "[Джийп Барнет] Един странен факт от дизайна на играта е, че без сериозен подтик, играчите рядко поглеждат нагоре. В този случай, подтикът е стълба. Повечето играчи ще проучат накъде отива стълбата, което е нагоре. Всъщност стълбата се разпада веднага след като бъде докосната, но тогава вече целта и е изпълнена." "[english]#commentary\prtl-Comment002.wav" "[Jeep Barnett] One bizarre fact of game design is that, without some serious prompting, players will rarely look up. In this case, the prompt is a ladder. Most players will investigate where the ladder goes, which is up. The ladder actually falls apart as soon as it's touched, but by then it's served its purpose." "#commentary\prtl-Comment004.wav" "[Гарет Рики] Посредством тестване на играта открихме, че настъпва умора, ако не разчупим по-сложните, с умишлено зададено темпо пъзели, с проблеми, които изискват от играча да извърши много по-проста задача под натиска на времето. Тези бутала се доказаха, като добра основа за този тип по-елементарен вид пъзел. Тъй като представляват движеща се повърхност, също така ни дадоха възможността да добавим някои необичайни преходи с порталите като например от таван на таван." "[english]#commentary\prtl-Comment004.wav" "[Garret Rickey] Through playtesting, we discovered that fatigue set in if we didn't break up the more complicated, deliberately paced puzzles with problems that required the player to perform a much simpler task under time pressure. These pistons proved to be a good foundation for that simpler type of puzzle. Because they feature a moving surface, they also gave us an opportunity to employ some unusual portal transitions, such as ceiling-to-ceiling." "#commentary\prtl-Comment005.wav" "[Пол Греъм] По време на разработката често попадахме на част от дизайна в някое ниво, което да повреди системата за портали. Например, при този преход таван-към-таван доведе до неочакван в случая ръб, който в крайна сметка изиска много усилия, за да проработи. Стараем се никога да не поемаме лекия път като просто променим дизайна на нивото, за да сработи със съществуващата портална технология. Знаехме, че веднъж щом играта излезе в необятното пространство, персонализираните карти ще подложат системата на натоварване по начини, за които не сме и предполагали, така че я направихме колкото е възможно по-гъвкава." "[english]#commentary\prtl-Comment005.wav" "[Paul Graham] During development, we'd often run across some piece of level design that would break the portal system. For instance, this ceiling-to-ceiling transition was an unexpected edge case that ended up requiring a lot of effort to make work. We tried never to take the easy route of simply changing the level design to work with existing portal technology. We knew that once the game was out in the wild, custom map creators would stress the system in ways we hadn't even considered, so we made it as flexible as possible." "#commentary\prtl-Comment006.wav" "[Грег Куумър] Важна цел в проектирането на нивата след бягството беше играчите да почувстват, че бягат като подивели из вътрешността на съоръжението. Имайки това предвид, добавихме много кътчета и пролуки, в които играчите да пропълзят или поставят портали. Това в крайна сметка се оказа предизвикателство за осветлението, тъй като тези пространства имаха нужда от достатъчно яркост, позволяваща придвижването Ви, но същевременно и достатъчно затъмнени, за да предадат усещането за мрачни отделения на сградата излезли от употреба." "[english]#commentary\prtl-Comment006.wav" "[Greg Coomer] An important design goal of these post-escape levels was to give players the sense that they were running wild inside the guts of the facility. With that in mind, we added plenty of nooks and crannies for players to crawl into or place portals through. This ended up being a tricky lighting challenge, as the areas needed to be bright enough to navigate while still being dim enough to feel like obscure, disused sections of the building." "#commentary\prtl-Comment007.wav" "[Бил Ван Бюрен] Първоначално тези ракетни пазачи стреляха с лазери. Сменихме ги с ракети, след като въведохме механиката за чупене на прозореца, главно защото трошенето на стъкло в масивна ракетна експлозия се оказа много по-удовлетворяващо, отколкото да бъде бавно стопено от лазер. Отначало те също говореха, както и сензорните картечници. Тъй като играчите често пренасочват ракетите с гръб към тях, все пак беше необходим изчистен осведомителен звуков сигнал. Гласът просто добавяше прекалено много шумове в механиката с пренасочване на ракетата." "[english]#commentary\prtl-Comment007.wav" "[Bill Van Buren] These rocket sentries originally fired lasers. We switched from lasers to rockets after we introduced the glass-breaking mechanic, mainly because glass shattering in a massive rocket explosion turned out to be a lot more satisfying than glass just slowly being melted by a laser. Originally, they also spoke, just like the bullet turrets. Because players often redirect the rockets with their backs to the turret, however, a distinct, uncluttered sound cue was required. The voice simply added too much noise to the rocket redirect mechanic." "#commentary\prtl-Comment008.wav" "[Реалм Лавджой] Счупвайки тази тръба на играчите се дава възможност да изпробват новооткритите си способности за ракетно пренасочване и трошене на стъкло в малко по-различен контекст, който помага да се затвърди наученото." "[english]#commentary\prtl-Comment008.wav" "[Realm Lovejoy] Breaking this tube gives players a chance to test out their newly trained rocket-redirecting and glass-breaking skills in a slightly different context, which helps cement the training." "#commentary\prtl-Comment009.wav" "[Скот Далтън] С наближаващия края на играта, ние увеличаваме броя пъзели, които са под времеви натиск като този със засадата от сензорните картечници, за да дадем на играчите чувството, че те се приближават до кулминационна среща." "[english]#commentary\prtl-Comment009.wav" "[Scott Dalton] As the end of the game draws closer, we increase the ratio of time-pressured puzzles, like this turret ambush, to give players the sense that they're approaching a climactic encounter." "#commentary\prtl-Comment010.wav" "[Ранди Лъндийн] Първоначално тези платформени мостове бяха декоративни, но изпитателите бяха твърдо убедени, че са от голямо значение и често губеха много време опитвайки се да стигнат до тях. Не искахме да се противопоставим на хората и желанието им да ходят по платформите, затова преправихме пространството, така че те да станат не само достъпни, но и необходими, за да се продължи." "[english]#commentary\prtl-Comment010.wav" "[Randy Lundeen] Originally these catwalks were decorative, but playtesters consistently thought they were significant and often spent a lot of time trying to reach them. We didn't want to stand between people and their desire to walk on the catwalks, so we redesigned the area to make catwalks not only accessible but also necessary to proceed." "#commentary\prtl-Comment012.wav" "[Джийп Барнет] Тази внушителна засада от сензорни картечници по начало беше още по-широкообхватна, със сензорни картечници, които падаха от тавана и такива, които изникваха изненадващо от люкове. Всъщност, за известно време, това беше кулминационната битка на играта. Посредством тестване установихме, че този тип от чисто бойно преживяване, не се вписваше с предходните няколко часа подготовка на играча. След няколко повторни опита, намалихме сражението и направихме стаята повече за употреба на порталната инерция, така че да се запращате на големи разстояния, умение, което наистина допадна на изпитателите и стана ключовият елемент от това, което в крайна сметка се превърна последната ни битка." "[english]#commentary\prtl-Comment012.wav" "[Jeep Barnett] This massive turret ambush was originally a lot more massive, with turrets that dropped from the ceiling and popped out of surprise hatches. In fact, for a while, it was the game's climactic battle. Through playtesting, we learned that this type of pure combat experience, didn't really fit with the preceding few hours of player training. Over several iterations, we toned down the combat and made the room more about using portal momentum to fling yourself great distances, a skill that playtesters really enjoyed using and that's a key component of what eventually became our final battle." "#commentary\prtl-Comment013.wav" "[Джеръми Бенет] ГЛаДОС, подивялата дискова операционна система, която сега управлява Апъчър Сайънс, премина през няколко промени на дизайна. По-ранните версии включваха подвижен мозък, простиращ се на всички страни, паякообразен механизъм и обърната надолу с главата версия на Ботичелиевата картина „Раждането на Венера“, изградена чрез части от роботи и жици. В крайна сметка, се спряхме на огромно механично устройство с деликатна фигура на робот, висяща от него, което успешно предава както суровата сила на ГЛаДОС, така и нейната женственост." "[english]#commentary\prtl-Comment013.wav" "[Jeremy Bennett] GLaDOS, the rogue disk operating system that now runs Aperture Science, went through a bunch of design iterations. Earlier versions included a floating brain, a sprawling, spidery mechanism, and an upside-down version of Botticelli's Rise of Venus built out of robot parts and wire. Evenutally, we settled on a huge mechanical device with a delicate robotic figure dangling out of it, which successfully conveys both GLaDOS's raw power and her femininity." "#commentary\prtl-Comment014.wav" "[Ерик Уолпау] Фикцията зад този червен телефон е, че докато разработвали ГЛаДОС, някой е бил отговорен да стои до него и ако имало признаци, че изкуственият интелект добива съзнание и става богоподобен, този човек щял да вдигне телефона и да се обади на някого за помощ. В действителността, в която играта се развива, е очевидно, че планът за червения телефон на Апъчър Сайънс не проработил на 100%." "[english]#commentary\prtl-Comment014.wav" "[Erik Wolpaw] The fiction behind this red phone is that, while GLaDOS was being developed, it was somebody's job to sit by it, and, if it ever looked like the AI was becoming sentient and godlike, that person would pick up the phone and call somebody to come help. At the point in time where the actual game takes place, it's become obvious that the Aperture Science Red Phone plan didn't 100% work out." "#commentary\prtl-Comment015.wav" "[Ким Суифт] Едно от нещата, които научихме от Narbacular Drop, ученическият ни проект, който се превърна в Portal, беше за начинаещите играчи, които често смятаха, че порталите ги водят към други места или дори други измерения. За да преборим тази представа, играчите започват във визуално уникална стая със запомнящи се предмети, така че когато минат през портал за първи път, имат ясна отправна точка, която предава идеята, че все още са в същото основно пространство. Например, радиото, което свири инструментална версия на „Still Alive“ също помага, като предоставя звукова последователност" "[english]#commentary\prtl-Comment015.wav" "[Kim Swift] One of the things we learned from Narbacular Drop, our student project that became Portal, was that beginning players often thought portals took them into other spaces or even other dimensions. To help fight that notion, we start players in a visually unique room with memorable objects, so that when they walk through a portal for the first time, they have a clear point of reference, which communicates the idea that they're still in the same basic location. For instance, the radio, which is playing an instrumental version of 'Still Alive,' helps as well by providing some audio continuity" "#commentary\prtl-Comment016.wav" "[Робин Уолкър] Portal е едно ефективно удължено подготвително обучение за играча. Употребихме огромна част от играта въвеждайки редица игрални средства, след което ги наслагваме в пъзели с повишаваща се трудност. Този процес стартира тук, където започва подготовката за механиката бутон и кутия, преди да въведем по-сложната концепция за порталите." "[english]#commentary\prtl-Comment016.wav" "[Robin Walker] Portal is effectively an extended player training exercise. We spend a huge portion of the game introducing a series of gameplay tools, then layering these tools into increasingly difficult puzzles. This layering starts here, where we train the button/box mechanic before introducing the more complicated concept of portals." "#commentary\prtl-Comment017.wav" "[Гейб Нюъл] Добре дошли във [вмъкнете име на игра тук]. Надяваме се, че вече сте имали шанса да се насладите на нестандартната перспектива и новите игрални идеи на Portal. За да изслушате коментарна връзка, поставете мерника си върху въртящия се символ и натиснете клавиша за използване. За да спрете коментара, поставете мерника си върху него и отново натиснете клавиша за използване. Някои коментари може да поемат контрол над играта, за да Ви покажат нещо. В тези случаи, просто отново натиснете клавиша за използване, така ще спрете коментара. Моля, осведомете ме какво мислите за играта, след като сте имали възможността да я поиграете, тъй като мислим, че тепърва откриваме преимуществата на този тип игрално преживяване. Можете да се свържете с мен на gaben@valvesoftware.com. Благодаря и приятна игра." "[english]#commentary\prtl-Comment017.wav" "[Gabe Newell] Welcome to insert game name, here. Hopefully you have already had a chance to enjoy the off-beat perspective and new game mechanic of Portal. To listen to a commentary node, put your crosshair over the floating commentary symbol and press your use key. To stop a commentary node, put your crosshair over the rotating node and press the use key again. Some commentary nodes may take control of the game in order to show something to you. In these cases, simply press your use key again to stop the commentary. Please let me know what you think after you have had a chance to play, as we think we are just at the beginning of taking advantage of this type of gameplay. I can be reached at gaben@valvesoftware.com. Thanks, and have fun!" "#commentary\prtl-Comment018.wav" "[Бей Рейт] Поставихме персонажа на играча в оранжев гащеризон, за да подсилим факта, че тя е тестов субект. Във визуален аспект, по-топлите оранжеви цветове ѝ помагат да изпъква на фона на по-студените тонове в заобикалящото я пространство. Някои изпитатели се чудеха защо те може да пада от такива височини, без да се наранява по начина, по който това би станало в Half-Life 2. В отговор на това, добавихме механизирани пружиниращ токове към долната част на краката ѝ, след това вече нямаше въпроси относно това как тя оцелява след такива огромни падания." "[english]#commentary\prtl-Comment018.wav" "[Bay Raitt] We put the player character in an orange jumpsuit to reinforce the fact that she's a test subject. Visually, the warmer orange colors help her pop out against the colder tones of the environment. Some playtesters were wondering why she could fall so far without getting hurt the way she would in Half-Life 2. In response, we added mechanized heel springs to her lower legs; afterwards, there was no longer any question about why she could survive such long falls." "#commentary\prtl-Comment019.wav" "[Реалм Лавджой] Тези наблюдателни стаи с матирани стъкла карат играчите да се чувстват сякаш са под постоянно наблюдение, като също така запазват самоличността на наблюдателите в неизвестност. Стаите имат и практична цел, тъй като често ги използваме като подходящи и логични източници на светлина за тестовите зали." "[english]#commentary\prtl-Comment019.wav" "[Realm Lovejoy] These frosted-glass observation rooms make the player feel as if they're being watched at all times, while keeping the identity of these watchers a mystery. The rooms serve a practical purpose as well, since we often use them as convenient and logical light sources for the test chambers." "#commentary\prtl-Comment020.wav" "[Гарет Рики] Комбинацията от полетата за унищожаване на портали (които ние наричаме „изпепеляващи“) и асансьорите изпълнява двойна функция. Те позволяват ясно разграничаване за крайната точка на всяка тестова зала, и същевременно адресират по-практичния проблем, как да предотвратим поставяне на портали от играчите между отделните нива. В крайна сметка интегрирахме изпепеляващите полета в дизайна за няколко от пъзелите ни." "[english]#commentary\prtl-Comment020.wav" "[Garret Rickey] The combination of the prtl-destroying fields (which we call 'fizzlers') and the elevators serve a dual purpose. They provide a clearly identifiable end-point for each test-chamber, while also addressing the more practical problem of how to keep players from portaling across level loads. We eventually integrated the fizzlers into several of our puzzle designs." "#commentary\prtl-Comment021.wav" "[Ким Суифт] От изключително голямо значение е играчите бързо да проумеят какво е портал. Забелязахме, че първоначалните изпитатели схващаха общата идея по-бързо, когато зърнеха себе си през някой портал. Затова целенасочено поставихме първия портал, за да сме сигурни, че играчите непременно ще видят себе си." "[english]#commentary\prtl-Comment021.wav" "[Kim Swift] It's absolutely critical that players quickly wrap their heads around what a portal is. We noticed early playtesters grasped the concept much more quickly when they caught a glimpse of themselves through a portal. So we deliberately positioned this first portal to ensure that players will invariably see themselves." "#commentary\prtl-Comment022.wav" "[Пол Греъм] Искахме играчите да се чувстват безопасно, докато са в портал, така че никога не ги убиваме или унищожаваме обекти в рамките на такъв, който се затваря. Вместо това, избутваме или телепортираме обектите извън портала, докато той се затваря." "[english]#commentary\prtl-Comment022.wav" "[Paul Graham] We wanted players to feel safe while standing in a portal, so we never kill them or destroy objects within a portal that's closing. Instead, we either push or teleport objects out of a portal as it closes." "#commentary\prtl-Comment023.wav" "[Робин Уолкър] Тъй като доста целенасочено представяме и обучаваме всяка концепция на игралното преживяване, щом играчите стигнат до тук, сме уверени, че знаят какво е портал и поне приблизително как работи. Ранните версии на Portal оставяха играчите да се движат неуверено в началото на играта без винаги да разбират какво се случва, което наистина компрометираше обучението на нови идеи. Пъзелът, който току-що приключихте, беше проектиран така, че лутането насам-натам винаги да води до задънена улица. Завършването на пъзела изисква да преминете през минимум пет портала в определен ред. Поставяйки такава бариера, която изисква задълбочено разбиране на ключови идеи за игралното преживяване, така че да успеете, помогна изключително много в стандартизирането на трудността за играта." "[english]#commentary\prtl-Comment023.wav" "[Robin Walker] Because we very deliberately introduce and train each gameplay concept, once players reach this spot, we're confident that they know what a portal is and roughly how it works. Early versions of Portal let players stumble through the beginning of the game without always understanding what was going on, which really compromised teaching new concepts. The puzzle you just finished was designed so that stumbling around will virtually always lead to a dead end. Completing the puzzle requires walking through a minimum of five portals in a specific order. This kind of gating, in which a solid understanding of key gameplay concepts is required for success, helped standardize the learning curve of the game tremendously." "#commentary\prtl-Comment024.wav" "[Джейсън Брашил] В ранните версии на тази карта изпитателите се втурваха надолу по стълбището, без да забележат какво създава порталите. Въведохме задължителна пауза в действието — нещо, което наричаме порта — за да сме сигурни, че играчите ще спрат и забележат оръжието за портали, което прави син портал. Визуален ефект и силен шум също помагат да се привлече вниманието." "[english]#commentary\prtl-Comment024.wav" "[Jason Brashill] In early versions of this map, playtesters would charge down the stairs without noticing what was creating the portals. We introduced a mandatory pause in the action - what we call a gate - to help ensure that players stop and notice the portal gun making a blue portal. A particle effect and a loud noise help draw their attention." "#commentary\prtl-Comment026.wav" "[Кери Дейвис] Тази стая беше проектирана, за да разберат играчите, че цвета на порталите не е обвързан с това дали те са входни или изходни. Изпитателите често предполагаха, че оранжевите портали са само за излизане, затова създадохме този пъзел, който принуждава играчите да влязат в оранжев." "[english]#commentary\prtl-Comment026.wav" "[Kerry Davis] This room was designed to make players understand that entrance and exit portals aren't tied to the color of the portal. Playtesters often assumed that orange portals were exit-only, so we created this puzzle to force players to enter an orange portal." "#commentary\prtl-Comment027.wav" "[Дейвид Кирчър] Когато рендираме изгледа на играча през портала, трябва да направим отделно изображение използвайки виртуална камера, която гледа през противоположния. За да получим правилния образ и ефикасна производителност, рендираме само това, което се вижда през ограниченото полезрение на противоположния и изключваме обекти, които се намират между виртуалната камера и плоскостта на отсрещния портал." "[english]#commentary\prtl-Comment027.wav" "[David Kircher] When rendering the player's view through a portal, we must render a separate image using a virtual camera which looks out of the opposite portal. To obtain a correct image and efficient rendering performance, we render only what is visible through the limited field of view of the opposite portal and exclude objects which lie between the virtual camera and the plane of the opposite portal." "#commentary\prtl-Comment029.wav" "[Ник Маджиоре] Ранните версии на Portal включваха по-детайлни, отрупани пространства, подобни на Half Life 2. Бързо разбрахме, че ненужни обекти разпръснати навсякъде, объркваха играчи до степен, която всъщност пречеше на процеса за обучение с порталите. Така че опростихме художествения стил в полза на чисти, целенасочени тестови зали. Модулният подход, на който се спряхме, прави правдоподобно реформирането на тестовите зали с тези бутала." "[english]#commentary\prtl-Comment029.wav" "[Nick Maggiore] Early versions of Portal featured more detailed, cluttered environments, much like Half Life 2. We quickly realized that unnecessary objects scattered all over the place distracted players to the point where it actually interfered with the portal training process. So we simplified the art style to favor clean, focused test chambers. The modular approach we settled on makes it look plausible that the chambers can reform dynamically on these pistons." "#commentary\prtl-Comment032.wav" "[Чет Фаличек] За целите на обучението като цяло, има само едно решение за тези ранни пъзели. Оригиналната версия на тази стая нямаше стъклената преграда. Изпитателите често стояха върху бутона, за да отворят вратата, след което изстрелваха син портал през отвора, изцяло заобикаляйки кутията. Тъй като този пъзел има за цел да илюстрира връзката между кубове и бутони, това решение, макар и остроумно, беше пълен провал, затова добавихме стъклената преграда, за да го предотвратим. По-късно в играта, обаче, пъзелите стават с по-разчупен завършек." "[english]#commentary\prtl-Comment032.wav" "[Chet Faliszek] For training purposes, there's generally just one correct solution to these early puzzles. The original version of this room didn't have the glass barrier. Playtesters would often stand on the button to open the door, and then shoot a blue portal through the opening, bypassing the box entirely. Since this puzzle was meant illustrate the relationship between boxes and buttons, that solution, while clever, was a failure, so we added the glass barrier to prevent it. Later in the game, however, the puzzles become more open-ended." "#commentary\prtl-Comment035.wav" "[Дейвид Кирчър] Интегрирането на портали във физичната система на Source двигателят беше сложен процес, който изискваше няколко повторни опита, за да се постигне правилния баланс между производителност и точност. Понеже порталите могат да бъдат поставени почти навсякъде в игровото пространство, физичната система трябваше да бъде модифицирана, така че да позволява динамични промени към своята представа за съпротивление на геометрията, като например стените и пода около тази кутия, както и всякакви предмети, които може да се намират от противоположната страна на портала. Първоначалното приложение на тази динамична система за съпротивление можеше да отнеме до половин секунда или 500 милисекунди, за да изчисли правилния сблъсък. Това може би не звучи като много време във всекидневния живот, но тази пауза по време на създаването на портал беше доста забележима в контекста на играта. В крайна сметка проектирахме система, която създава временни хибридни физични пространства в балон около порталите използвайки не толкова точно съпротивление спрямо стандартната използваната от Source при генериране на сблъсъци, но беше достатъчно точна на практика и намали времето за създаване на динамично съпротивление от 500 до само 10 милисекунди, което е едва доловима пауза, когато се създава портал." "[english]#commentary\prtl-Comment035.wav" "[David Kircher] Integrating portals with the Source engine's physics system was a complex process that required several iterations to achieve the right balance of performance and correctness. Because portals can be placed virtually anywhere in the game environment, the physics system had to be modified to allow dynamic changes to its representation of colliding geometry, such as the walls and floor around this box, and any objects which may lie on the opposite side of the portal. Initial implementations of this dynamic collision generation system could take up to one half of one second, or 500 milliseconds, to compute the correct collision. This may not sound like a long time in everyday life, but this pause during portal creation was quite noticeable in the context of the game. Ultimately, we designed a system that creates temporary hybrid physics environments in bubbles around the portals using less accurate collision than that produced by Source's standard collision generation, but was accurate enough in practice and reduced the time to create the dynamic collision representation from 500 milliseconds to just 10 milliseconds, which is an imperceptible pause during portal creation." "#commentary\prtl-Comment036.wav" "[Дейвид Кирчър] Първите няколко месеца от разработката проектирахме изгледа през порталите на две отдалечени текстури. Този подход беше лесен за осъществяване и съвместим с широк диапазон видеокарти. За съжаление, също така беше несъвместим с приглаждане на картината и изразходваше голяма част от видео паметта, за да се справи с рекурсивни изгледи през няколко портала. Поради тези недостатъци преминахме към система, която рендира изгледа на порталите повторно в буфера за кадрите с помощта на друг такъв, който ограничава рендирания диапазон, за да изолира пикселите съответстващи на даден портал. Това е много по-ефективна схема, поради съвместимостта ѝ с приглаждане, тъй като не пилее допълнителна видео памет за текстури извън екрана." "[english]#commentary\prtl-Comment036.wav" "[David Kircher] For the first few months of development, we rendered the views through portals to two offscreen textures. This approach was easy to implement and was compatible with a wide range of graphics hardware. Unfortunately, this method was incompatible with antialiasing and consumed a large amount of video memory in order to handle recursive views through several portals. Because of these disadvantages, we switched to a system which renders portal views recursively into the frame buffer with the aid of the stencil buffer to isolate pixels corresponding to a given portal. This is a more effective scheme because it is compatible with antialiasing and does not consume any additional video memory for offscreen textures." "#commentary\prtl-Comment038.wav" "[Ранди Лъндийн] За да направим пъзелите по-задълбочени от просто телепортиране до изхода, трябваше да включим повърхности, на които не може да се задържи портал, които формално въвеждаме тук. Експериментирахме с различни дизайни, преди да се спрем на този, чиято отблъскваща визия и отражаемост го правят лесен за разпознаване от разстояние." "[english]#commentary\prtl-Comment038.wav" "[Randy Lundeen] To make puzzles deeper than just teleporting to the exit, we had to include surfaces that won't hold a portal, which are formally introduced here. We experimented with several surface designs before we settled on this one, whose visual noise and reflectivity make it easy to identify at a distance." "#commentary\prtl-Comment040.wav" "[Крис Чин] Въпреки че постепенното обучение на играчите беше определена цел от самото начало, все пак някои концепции бяха въведени прекалено бързо. Например, това беше първият пъзел с пренасочване на енергийна топка. Чрез тестове с играчи открихме, че тук въвеждаме прекалено много нови идеи наведнъж, което обезкуражаваше доста от изпитателите. В отговор на това, вмъкнахме две тестови зали преди тази, така че да направим подготовката за пренасочване на енергийната топка по-плавна." "[english]#commentary\prtl-Comment040.wav" "[Chris Chin] Even though layering player training was a design goal from the start, we still ended up introducing some concepts too quickly. For instance, this used to be the first energy-ball redirection puzzle. Playtesting revealed that this puzzle introduced too many new concepts at once, which ended up frustrating a lot of playtesters. In response, we inserted two test chambers before this one to make the energy-ball redirection training more gradual." "#commentary\prtl-Comment041.wav" "[Пол Греъм] Тъй като обстановката в тестовите зали беше опростена за целите на обучението, създадохме визуални горещи точки в рамките на стаите, които да насочват вниманието на играчите. Същината на дизайна е баланс между обли и остри обекти. Острите предмети представляват фоновите елементи, а облите — като например врати и подвижния реквизит — обхващат точките с визуален интерес." "[english]#commentary\prtl-Comment041.wav" "[Paul Graham] Because our test chamber environments were simplified for training purposes, we created visual hot spots within the rooms to guide players' attention. The design is essentially a balance between round objects and sharp objects, the sharp objects representing background elements and the round objects - such as doors and moveable props - comprising our points of visual interest." "#commentary\prtl-Comment043.wav" "[Джийп Барнет] Първоначално, тези платформи се движеха по електрифицирани релси. Но хитрите изпитатели успяваха да подскачат по тях до изхода, изцяло заобикаляйки пъзела. Опитахме се да решим това като убивахме играчите, веднага щом докоснат релсите. Оказа се, че това решение е прекалено драстична корекция, тъй като дори умелите играчи започваха да се обезсърчават от тези моментални убийства при сложните пъзели по-нататък в играта. Правейки движението на платформите върху нематериални светлинни лъчове — реши и двата проблема." "[english]#commentary\prtl-Comment043.wav" "[Jeep Barnett] Originally, these scaffolds ran on electrified tracks. But, crafty playtesters would hop along the rails to the exit, bypassing the puzzle entirely. We tried to solve this by killing players as soon as they touched the rails. That solution ended up being too much of an over correction, as even skilled playtesters were getting frustrated by these one-hit kills, in the more complex puzzles later in the game. Making the scaffolds run along immaterial beams of light solved both problems." "#commentary\prtl-Comment044.wav" "[Дейвид Кирчър] По-рано говорихме за това как се справяме при статични стълкновения с портали. Но колизията с движещи се обекти от другата страна на портала е напълно различен и също толкова труден проблем. Пристъпването върху тази платформа беше много несигурна задача през първите няколко месеца на разработка. Решихме този проблем за динамичните обекти, като ги клонираме от единия портал към другия и стриктно контролираме кои и как могат да взаимодействат едни с други." "[english]#commentary\prtl-Comment044.wav" "[David Kircher] We previously talked about how we handle static portal collision. But collision with moving objects on the other side of the portal is a completely different and equally hard problem. Walking onto this scaffold was a very iffy proposition for the first few months of development. We solve the problem of colliding with these dynamic objects by cloning the objects from one portal to the other and strictly controlling what objects are allowed to collide with each other and how they're allowed to collide." "#commentary\prtl-Comment048.wav" "[Гарет Рики] В крайна сметка порталната инерция се оказа най-трудната концепция, която трябваше да представим. За първата серия от пъзели, които преминаха през най-много вариации на дизайна, отколкото всяка друга част на играта, въведохме бавно, стъпка по стъпка идеята за пренасочена инерция чрез ползването на портали. Дори гласът на изкуствения интелект доста категорично обяснява елементите в пъзела, нещо, което избягвахме през почти цялата останала част от играта." "[english]#commentary\prtl-Comment048.wav" "[Garret Rickey] Portal momentum ended up being the hardest concept to convey. For this series of puzzles, which went through more design iterations than virtually any other part of the game, we introduce the idea of redirecting your momentum using portals slowly, step by step. We even have the AI voice pretty explicitly explain the elements of the puzzle, something we avoided throughout most of the rest of the game." "#commentary\prtl-Comment051.wav" "[Бил Ван Бюрен] Първоначално тези повърхности за изходния портал бяха статична геометрия във финалната позиция, но изпитателите упорито отказваха да погледнат нагоре, за да ги открият. Това е пореден класически пример за проблема в дизайна на игри — как да склоним играчите да погледнат нагоре. Като поставихме порталите на движещи се бутала, успяхме да ги зададем в стартова позиция, от която играчите биха ги забелязали по-лесно." "[english]#commentary\prtl-Comment051.wav" "[Bill Van Buren] Originally, these exit portal surfaces were static geometry in the final position, but playtesters stubbornly refused to look up to find them. This is another example of the classic game-design problem of coaxing players to look up. By putting the portals on moving pistons, we were able to start them in a position that players were more likely to see." "#commentary\prtl-Comment053.wav" "[Грег Куумър] Използвайки гравитацията при падането в един портал, така че да се изстреляте от друг, е умение, което наричаме „запращане“. Това беше друга трудна концепция за научаване. Проектирахме характерна визуална помощ, изтласкан напред бетонен блок над яма с шахматни плочки. Така показваме на играчите, че това е моментът да използват ловкото действие — запращане. Повторен няколко пъти този намек помага на играчите да асоциират избутаните напред бетонни плочи със запращането, по същи начин както са се научили да правят връзката между кубове и бутони." "[english]#commentary\prtl-Comment053.wav" "[Greg Coomer] Using gravity to fall into one portal so that you come rocketing out the other portal - a skill we call 'flinging' - was another difficult concept to train. We designed a specific visual cue - a pushed out concrete block above a pit with checkerboard concrete tile - to indicate to players that it's time to use the fling maneuver. Repeated several times, this cue helps players associate pushed out concrete slabs with flinging, in much the same way that players learn to associate cubes with buttons." "#commentary\prtl-Comment054.wav" "[Скот Далтън] Открихме, че вместо да погледнат в портала, за да видят къде е отишъл, изпитателите често скачаха на сляпо към своята гибел. В отговор на това наблюдение, поуката от този пъзел е „погледнете, преди да скочите“. Безопасният оранжев портал е извън полезрението на играча от този балкон. Това ги принуждава да надникнат през портала, за да го видят, и така играчите научават възможността за поглед от разстояние през порталите." "[english]#commentary\prtl-Comment054.wav" "[Scott Dalton] We found that, rather than looking into a portal to see where it went, playtesters would often leap blindly to their doom. In response to this observation, the moral of this puzzle is 'look before you leap.' The safe orange portal is out of the player's view from this balcony. That forces them to peer through a portal to see it, which trains players in the remote-viewing capabilities of portals." "#commentary\prtl-Comment056.wav" "[Ларс Дженсволд] Тази стая е проектирана, така че да нарасне очакването за големия момент, в който играчите най-накрая ще получат изцяло функциониращото оръжие за портали. Пътят на пъзела Ви завърта в кръг около устройството, така че то почти постоянно е в полезрението Ви, докато го вземете." "[english]#commentary\prtl-Comment056.wav" "[Lars Jensvold] This room is designed to build anticipation for the big moment when players finally get the fully powered portal gun. The puzzle path brings you in a circle around the device, so that it's virtually always in sight right up until you grab it." "#commentary\prtl-Comment057.wav" "[Крис Чин] Обучението на играчите невинаги е трайно, особено след въвеждане на голяма, нова концепция. Например, след като придобият напълно функционалното устройство за портали, изпитателите често забравяха за ловкото действие — запращане. Тъй като то е доста важно умение, този пъзел е проектиран да представи отново идеята за запращането." "[english]#commentary\prtl-Comment057.wav" "[Chris Chin] Player training doesn't always stick, especially after the introduction of a big, new concept. For instance, after they'd acquired the fully powered portal device, playtesters often forgot about the fling maneuver. Since it's such an important skill, this puzzle is designed to reintroduce the idea of flinging." "#commentary\prtl-Comment058.wav" "[Джейсън Брашил] Първоначално използвахме притеглен бутон за отваряне на вратата в дъното, но изпитателите така силно свързваха кубовете с бутони, че засядаха безнадеждно в своето търсене. Променихме големия бутон на такъв, монтиран на пиедестал, и така отстранихме асоциация към куба, но изпитателите все още имаха проблем да осъзнаят, че е необходимо да изстрелят портал през вратата. Добавянето на тиктакащ звук, когато вратата е отворена подсказва на играчите, че в пъзела се очаква от тях да действат по-бързо през това време и това решава проблема." "[english]#commentary\prtl-Comment058.wav" "[Jason Brashill] Originally a weighted button was used to open the far door, but playtesters so strongly associated boxes with buttons that they'd get stuck searching hopelessly for a box. We changed the big button to a pedestal mounted push button, thus removing the box association, but playtesters still had trouble realizing they needed to shoot a portal through the door. Adding a ticking timer sound when the door was open cued players that the puzzle expected them to act during that time, which solved the problem." "#commentary\prtl-Comment059.wav" "[Джеръми Бенет] Когато се прехвърлихме от основно временно художествено оформление към крайния визуален дизайн това беше първото ниво, което получи подобрение на външния вид. Избрахме тази карта, защото тя имаше много от елементите в играта, интегрирани в сравнително малко пространство. Художественото оформление беше проектирано, така че всичко да изглежда поставено целенасочено. Простият дизайн помага на играчите да се съсредоточат върху пъзелите. Също така осигурява приятен контраст с по-късните, много по-малко стерилните задкулисни пространства, което допринася към по-ясно чувство за напредък." "[english]#commentary\prtl-Comment059.wav" "[Jeremy Bennett] When we moved from largely placeholder art to our final visual design, this was the first level to get a facelift. We chose this map because it had many of our gameplay elements integrated into a relatively small space. The test chamber art direction was designed to make everything appear purposefully placed. The simple design helps focus players on the puzzles. It also provides a nice contrast to the later, much less sterile behind-the-scenes environments, which contributes to a clear sense of progression." "#commentary\prtl-Comment060.wav" "[Кери Дейвис] Един от проблемите, с който се сблъскахме при практически всеки пъзел включващ кубове и врати беше, че играчите могат да го пуснат през портал от другата им страна. По този начин се озоваваха заклещени в стая с бутони, но без кубове. Създадохме специални критерии за улавяне и справяне с тези случаи, а след това добавихме тръбите за доставка на кубове, така че играчите винаги да са снабдени с необходимите им инструменти." "[english]#commentary\prtl-Comment060.wav" "[Kerry Davis] A problem we came across with virtually any puzzle involving boxes and doors was that players could portal the boxes to the other side of the door, thereby trapping themselves in a room with buttons but no boxes. We set up special triggers to detect and handle these cases, and then added the box delivery tubes to ensure players could always be supplied with the required tools." "#commentary\prtl-Comment061.wav" "[Дейвид Кирчър] Това е чудесно място, където да оцените рекурсивното естество на порталите. Ако поставите портал от всяка страна на коридора, ще забележите, че те сякаш продължат до безкрай, подобно на ефекта, който се получава в огледална зала. В действителност поддържаме максимум девет рекурсивни изгледа през всяка верига от портали. Постигаме впечатлението за безкрайност, като копираме част от предишния рендиран кадър върху крайния портал във веригата. Не е напълно идеално, но е икономично и ефективно." "[english]#commentary\prtl-Comment061.wav" "[David Kircher] This is a great spot to appreciate the recursive nature of portals. If you place a portal on each side of this hallway, you'll notice the portals seem to go on forever, similar to the effect you get in a hall of mirrors. In actuality, we support a maximum of nine recursive portal views down any chain of portals. We achieve the impression of infinite recursion by copying part of the previously rendered frame onto the final portal in the recursive chain. It's not absolutely perfect, but it's inexpensive and effective." "#commentary\prtl-Comment063.wav" "[Ник Маджиоре] Това е първата карта, в която експериментирахме с решаването на пъзел като се използват възможно най-малък брой поставени портали. Опитахме се да вмъкнем тази концепция в самата история, но така и не успяхме да я лансираме. Вместо напълно да изоставим идеята, я добавихме в поредица от карти с „Предизвикателства“ извън основната игра." "[english]#commentary\prtl-Comment063.wav" "[Nick Maggiore] This is the first map in which we experimented with solving the puzzle in as few portal placements as possible. We tried to fit that concept into the story mode, but were never quite able to sell it. Instead of abandoning the idea altogether, we added the concept to a series of post-game 'Challenge' maps." "#commentary\prtl-Comment066.wav" "[Джийп Барнет] Някои изпитатели поставяха портал тук на пода и използваха ямата от подвижните стълби, за да прескочат останалата част от пъзела. Обикновено преправяме нивото, ако изпитателите открият начин да заобиколят значителни части от пъзела прекалено лесно. Но в този, както и няколко други случая, където прескачането напред може би изисква повече умение, отколкото правилното решение на пъзела, позволихме „нинджа“ решението да остане." "[english]#commentary\prtl-Comment066.wav" "[Jeep Barnett] A few playtesters put a portal on the floor here and used the rising stair pit to skip the rest of the puzzle. We'll usually rework a level if playtesters discover a way to bypass chunks of the puzzle too easily. But in this and a few other cases where skipping ahead arguably takes more skill than solving the puzzle properly, we let the ninja solution stand." "#commentary\prtl-Comment068.wav" "[Ларс Дженсволд] Проектирахме тази стая, така че да привлечем погледа на играчите към куба. Осветлението от стаята за наблюдение хвърля хоризонтални сенки, които сочат към куба, който е директно осветен от топлата светлина на тавана. Това помага куба да се открои спрямо преобладаващо хладната светлина в тестовата зала. Различието в размерите на квадратите от неизползваемата повърхност също помага да се насочи вниманието на играча нагоре." "[english]#commentary\prtl-Comment068.wav" "[Lars Jensvold] We designed this room to draw the player's eyes to the box. The light from the observation room casts horizontal shadows that point at the box, which is directly lit by a warm light from the ceiling. This warm light helps the box stand out against the predominantly cool test chamber lighting. The varying sized squares of the off limits surface also help direct the player's attention upward." "#commentary\prtl-Comment069.wav" "[Ким Суифт] Този конкретен сегмент премина през няколко промени, защото това е първото място, където се изисква играчите да изпълнят може би едно от най-трудните действия — двойното запращане. Първоначално, стаята включваше и пъзел за пренасочване на енергийна топка. В комбинация с новото умение за двойно запращане, обаче, това се оказа прекалено много за повечето изпитатели. Претоварените играчи не са склонни да асимилират нова информация, така че опростихме пъзела да изисква само двойното запращане. За да побутнем играчите в правилната посока, добавихме визуални подсказки, като например по-рано представения сигнал за единично запращане — изтласкан напред бетонен блок и шахматна площадка за приземяване." "[english]#commentary\prtl-Comment069.wav" "[Kim Swift] This particular section went through several iterations because it's the first place where players are required to perform possibly the trickiest portal maneuver, the double fling. Originally, the room also featured an energy ball redirection puzzle. Combined with the new double fling skill, however, it proved to be too much for most playtesters. Overwhelmed players tend not to digest new information, so we simplified the puzzle to require only the double fling. To nudge players in the right direction, we also included visual hints, such as the previously introduced single fling theme - the pushed out concrete slab with a checkerboard landing zone." "#commentary\prtl-Comment070.wav" "[Гарет Рики] Чрез нашите изпитатели забелязахме много от играчите, които не бяха наясно с факта, че могат да поставят портали, докато падат. Тъй като това е от съществено значение за осъществяването на запращания и други трикове с портали, въведохме този пъзел, чието единствено решение е да се използва поставянето докато сте във въздуха. Отне множество преправяния и настройка преди това да бъде постоянно проигравано добре." "[english]#commentary\prtl-Comment070.wav" "[Garret Rickey] We noticed through our playtests that many of our players weren't aware of the fact that you could place portals while falling. Since placing portals as you are falling is essential to accomplishing flings and many other portal tricks, we implemented this puzzle, so that the only way to solve it, was to use the mid-air placement tactic. It took numerous iterations and lots of tuning before this consistently played well." "#commentary\prtl-Comment071.wav" "[Реалм Лавджой] В този пъзел, искахме играчите да разберат, че използвайки портали, могат да пътуват на дълги разстояния с по-малко усилие. Първоначално имахме стълбището от пода до стаите горе. Много изпитатели, обаче, умело прибягваха от едната стая до другата достатъчно бързо, приемайки го за решение, без изобщо да се замислят за още по-лесния начин ако ползват порталите. След като сменихме стълбището на много бавно движещи се асансьорни платформи, бяхме в състояние да изравним времето за придвижване на всички играчи, независимо от нивото им на опит, като така желаното решение става по-ясно." "[english]#commentary\prtl-Comment071.wav" "[Realm Lovejoy] In this puzzle, we wanted players to realize that, using portals, they can travel long distances in a short step. Originally, we had stairs from the ground level to the upper rooms. Many playtesters, however, were able to run from one room to the other quickly enough to consider it a solution without ever thinking to use the even easier portal method. By changing the stairs to very slow moving lifts, we were able to level the travel time for all player experience levels, thus making the intended solution more clear." "#commentary\prtl-Comment072.wav" "[Пол Греъм] Този пъзел изисква играчите да пренасочат енергийна топка чрез поставяне на множество портали. Няколкото стъпки, ставаха причина много от ранните изпитатели да се паникьосат и случайно да пренасочат топката право в себе си, със смъртоносни резултати. Променихме дизайна на тестовата зала, така че порталите могат да бъдат поставяни само в горната половина на стаята, която реши проблема, и като цяло оставя играчите извън обсега на топката." "[english]#commentary\prtl-Comment072.wav" "[Paul Graham] This puzzle requires players to redirect an energy ball through multiple portal placements. The multiple steps caused many early playtesters to panic and accidentally redirect a ball right into themselves, with deadly results. We redesigned the test chamber so that portals can only be placed in the top half of the room, which solved the problem by generally leaving players out of the ball's reach." "#commentary\prtl-Comment074.wav" "[Робин Уолкър] Може би най-важна цел в тази крайна тестова зала е да се затвърди обучението за умението двойно запращане. При предишните запращания употребявахме визуална помощ — избутана част от стена. При подготовката за по-свободната форма на задкулисните нива, обаче, премахваме спомагателните колела. За да продължат, играчите трябва да осъзнаят, че могат да правят двойното запращане почти навсякъде, където искат, със или без подсказване." "[english]#commentary\prtl-Comment074.wav" "[Robin Walker] Perhaps the most important purpose of this final test chamber is to cement the double fling maneuver training. For previous flings, we employed a visual cue - a pushed out a section of wall. In preparation for the more freeform behind-the-scenes levels, however, we take the training wheels off. To proceed, players must realize that they can double fling almost anywhere they want to, with or without hints." "#commentary\prtl-Comment076.wav" "[Чет Фаличек] За Portal, искахме да създадем сензорни картечници, които са различни от традиционните за HL2. Там те са нищо повече от безмозъчни монтирани оръжия, а в Portal искахме да им придадем индивидуалност, за да бъде персонажи. Първата стъпка беше да променим дизайна на външния им вид. След като уцелихме визията на новите сензорни картечници, те изглеждаха много по-малко като заплашителни оръжия и повече на сладки роботи. А роботите никога не могат да са наистина симпатични, освен ако не са говорещи. Така че следващата стъпка беше да създадем гласовите им характеристики. Работейки с Елън Маклейн, се спряхме на невинно звучащ глас с подхождащ диалог. Това съпоставяне на машина за убиване и невинна неагресивна идентичност поставя сензорната картечница от Portal като един незабравим персонаж." "[english]#commentary\prtl-Comment076.wav" "[Chet Faliszek] For Portal, we wanted to create a turret that was different from the traditional HL2 turrets. The HL2 turrets are nothing more than mindless mounted guns, in Portal we wanted the turrets to have personality, to be characters. The first step was a redesign of the look. Once we had the look of the new turrets, they seemed less like menacing machine guns and more like cute robots. And robots can never really be cute until they are talking robots. So the next step was creating the vocal characteristics of the turrets. Working with Ellen McClain, we settled on an innocent sounding voice with dialogue to match. This juxtaposition of killing machine and innocent non-aggressive personality ends up making the Portal turret a memorable character." "#commentary\prtl-Comment077.wav" "[Ерик Уолпау] Въпреки че Portal разказва проста история, създадохме доста предисторията — за Апъчър Сайънс, за работниците там, за съперничеството ѝ с омразната Блек Меса и как всичко това се вписва във вселената на Half Life. Първата Portal игра не разкрива всичко от това, но препълнихме обстановката с много малки детайли. Например това пространство наречено бърлогата на Ратман, намеква, че може да има и други хора, блокирани в съоръжението." "[english]#commentary\prtl-Comment077.wav" "[Erik Wolpaw] Even though Portal tells a simple story, we created a lot of backstory - for Aperture Science, for its employees, for its rivalry with the hated Black Mesa, and for where all of this fits into the cosmology of Half Life. This first Portal game doesn't reveal all of it, but we crammed a lot of little details into the environments. This area, for instance, called the Ratman Den, hints that there may be other people trapped in the facility." "#commentary\prtl-Comment080.wav" "[Реалм Лавджой] Въпреки, че не желаехме Portal да бъде твърде наситен със сражения, искахме да добавим поне лека бойна механика. След няколко не особено успешни опита в действителното реализиране на концепцията за тези „леки сражения“, се спряхме на сензорни картечници като добър компромис. Те могат да бъдат разгромени с ловки действия на порталите, но също така позволяват и по-директния обезумял подход." "[english]#commentary\prtl-Comment080.wav" "[Realm Lovejoy] Even though we didn't want Portal to be too combat heavy, we wanted to add at least a light combat mechanic. After a few less-than-successful attempts to actually realize this 'light combat' concept, we settled on turrets as a good compromise. The turrets can be defeated with tricky portal maneuvers, but they're also susceptible to a more straightforward berserker approach." "#commentary\prtl-Comment083.wav" "[Джийп Барнет] Ужасният край на куба придружител има двойна цел: добавя много по-зловещ характер към и без това злокобният ни изкуствен интелект като същевременно обучава играчите как да ползват пещта, която е ключов елемент от финалното ниво. Подготовката има подобаваща драматична отплата, понеже играчите по-късно имат възможност да отмъстят за смъртта на техния добър приятел куба придружител, като натъпчат някои важни части от изкуствения интелект в абсолютно същият тип пещ." "[english]#commentary\prtl-Comment083.wav" "[Jeep Barnett] The awful end of the companion cube serves a dual purpose: it adds a lot more sinister character to our already pretty sinister AI while simultaneously training players to use the incinerator, a key component of the final level. The training has a nice dramatic payoff, since players later get to avenge the death of their good friend the companion cube by stuffing some of the AI's important parts into exactly the same type of incinerator." "#commentary\prtl-Comment084.wav" "[Чет Фаличек] Проектирахме тази зала, така че играчите трябваше да се използват куба като щит, но много изпитатели го интерпретираха като пъзел „избегнете енергийната топка“ в подходящия момент, и просто го изоставяха. До голяма степен решихме това като използвахме изкуствения интелект, който говори за куба. Доста. След като въведохме диалога, изпитателите преминаха от редовното му изоставяне, до това никога да не искат да се разделят с него. Тъй като нямаше да накараме играчите да го влача до края на играта, добавихме сцената в края на нивото, където те са принудени да убият куба." "[english]#commentary\prtl-Comment084.wav" "[Chet Faliszek] We designed this hall so that players had to use a box as a shield, but many playtesters read it as an 'avoid-the-energy-ball' timing puzzle, and simply left the box behind. We solved this, in large part, by having the AI talk about the box. A lot. Once the dialog went in, playtesters went from routinely abandoning the box to never wanting it to leave their side. Since we weren't going to make players lug a box around for the rest of the game, we added a scene at the end of the level where players are forced to kill the box." "#commentary\prtl-Comment094.wav" "[Пол Греъм] Понякога малките детайли правят огромна разлика. Например, трябваше да добавим лявата страна на тази стена, за да дадем на играчите визуална представа колко дебела е тя. В противен случай, играчите често предполагаха, че коридорът е станал невероятно тесен, паникьосваха се, и спираха да вземат благоразумни решения." "[english]#commentary\prtl-Comment094.wav" "[Paul Graham] Sometimes little details make a huge difference. For instance, we had to add the left side to this wall to give players a visual representation of how thick it is. Without it, playtesters frequently thought the hall had just gotten impossibly narrower, panicked, and stopped making rational decisions." "#commentary\prtl-Comment095.wav" "[Ерик Уолпау] Преди играчите да избягат от огнената яма, диалогът на изкуствения интелект е произнесен компютъризирано и монотонно. Но след бягството ГЛаДОС става все по-изразителна, докато накрая тя минава през цяла смесица от емоции. Ролята изискваше актьор, способен да имитира компютърно генериран глас, като същевременно му вдъхва истински характер. И тъй като планирахме да приключим играта с песен, тя също така трябваше да има и добри певчески възможности. Жената, която избрахме, Елън Маклейн, е страхотна актриса — имитира чудесно и е класически обучено оперно сопрано. Така че това се получи доста добре." "[english]#commentary\prtl-Comment095.wav" "[Erik Wolpaw] Before the player escapes the fire pit, the AI dialog is all delivered in a computerized monotone. After the escape, however, GLaDOS gets progressively more expressive until, by the end, she's cycling through a whole mess of emotions. The role required an actor capable of mimicking the computer-generated voice while still infusing it with some real character. And since we planned to end the game with a song, she also needed to have a good singing voice. The woman we cast, Ellen McClane, is a great mimic, a terrific actor, and a classically trained operatic soprano. So that worked out pretty good." "#commentary\prtl-Comment096.wav" "[Реалм Лавджой] След като играчите избягат, им позволяваме да намерят ново решение на стара зала. Това повторно представяне на познато пространство, което сега може да бъде решено по „неправилен\" начин, помага да се предаде усещането, че играчите са измамили системата и си проправят свой ​​собствен път през съоръжението." "[english]#commentary\prtl-Comment096.wav" "[Realm Lovejoy] After players escape, we let them solve an old chamber in a new way. This reintroduction of a familiar space, which can now be solved in an 'incorrect' way, helps convey the sense that players are cheating the system while forging their own path through the facility." "#commentary\prtl-Comment097.wav" "[Гарет Рики] Използваме тези подвижни платформи, за да добавим времеви натиск към пъзелите. Последователността от прости решения придава много по-кулминационно усещане при времеви натиск, за разлика от повечето пъзели в Portal, които могат да бъдат решени спокойно, когато играчите преценят. Пъзелите, които не са ограничени от време могат да бъдат по-сложни, но за сметка на това са по-малко драматични." "[english]#commentary\prtl-Comment097.wav" "[Garret Rickey] We use these moving platforms to add time pressure to puzzles. A sequence of simple decisions feels much more climactic under time pressure, in contrast to most puzzles in Portal which can be solved at the players' leisure. Puzzles that aren't time bound can be more complex, but at the expense of being less dramatic." "#commentary\prtl-Comment098.wav" "[Ким Суифт] В тези нови зони не използвахме повърхностите, с които играчът е запознат. Правилата, за това на кои от тях могат да бъдат поставяни портали и кои са забранени, трябваше да бъдат научени. И така създадохме това пространство, за да покажем на играчите, че са избягали във „вътрешността“ на съоръжението и отново да ги обучим кои повърхности са валидни за поставянето на портал." "[english]#commentary\prtl-Comment098.wav" "[Kim Swift] In these new areas, we weren't using the surfaces the player is familiar with. The rules for which new surfaces portals can be placed on and which surfaces are off-limits, needed to be taught. So we created this area both to show the player they have escaped into the 'guts' of the facility and to re-train them in which surfaces are valid for portal placement." "#commentary\prtl-Comment101.wav" "[Елън Маклейн: Гласът на ГЛаДОС] Знам какво ми казаха, разбирате ли, идеята на Valve е, че всичко… всичко е планирано. Разработено е предварително. Но, това е една голяма, тлъста лъжа. Понеже, първоначално идея е започната, те вкарват актьор в студиото и го карат да каже, нали знаете, „Кажи тези думи за нас, говори като този компютърно генериран глас за нас.“ Добре, ще го направя. Но, тогава, това дава на създателите други идеи. И това е… това е един кръговрат. Отивате от една идея на друга." "[english]#commentary\prtl-Comment101.wav" "[Ellen McLain: Voice of GLaDOS] I know that I was told that, you know, sort of the idea of Valve is that everything... Everything is planned. Everything is worked out in advance. But that's a big, fat lie. Because: The initial idea is started, and they bring an actor into the studio and they say, you know, 'Say these words for us, say this computer generated voice for us.' Okay, I'll do that. Well, then, that gives the creators other ideas. And it's... It's a rolling process; You roll from one idea into the next idea." "#commentary\prtl-Comment102.wav" "[Елън Маклейн: Гласът на ГЛаДОС] В началото, когато пристигнах, трябваше единствено да пресъздам звука от компютърно генериран глас. Просто да го пресъздам. Това и направих. И нямаше замесени никакви емоции. Просто слушах звука от компютъра и повтарях чутото. Но с напредването на играта трябваше да предам все повече емоция в компютъра, в ГЛаДОС. И така тя се разви в тази много сладка, пасивно агресивна личност." "[english]#commentary\prtl-Comment102.wav" "[Ellen McLain: Voice of GLaDOS] In the beginning, when I came in, I was just supposed to recreate the sound of a computer-generated voice. Just recreate it. And that's what I did. And there was no emotion involved; I just listened to the sound of the computer, and I repeated what I heard. But as the game continued, I was supposed to get more and more emotion into the computer, into GLaDOS. And she developed into a very sweet, passive-aggressive person." "#commentary\prtl-Comment103.wav" "[Елън Маклейн: гласът на ГЛаДОС] Като актьор, нали знаете, идваш и правиш това, което ти кажат. Искаш да си изкараш парите. И понякога получаваш добри упътвания, а понякога не. Но това няма значение. И определено не казваш нищо от това на производствения екип. Но когато отидеш, нали знаете, те ще Ви направят един неубедителен прочит. И от Вас се очаква да намерите някаква емоционална стойност в него. Но този екип не постъпи така. Например те идваха, [и ми даваха упътването] „избухливо възмутен“. Това е чудесна насока за един актьор. Та трябва да кажа, че производствения екип ми хареса. Защото доста често получавам лъжливо упътване. Но този път, бях действително насочена и се забавлявах на всички сесии." "[english]#commentary\prtl-Comment103.wav" "[Ellen McLain: Voice of GLaDOS] As an actor, you know, you come in, you do what you're told; You want to make your money. And sometimes you get good direction, and sometimes you don't get good direction. But it doesn't matter. And you certainly don't tell the production team any of this. But you come in and they'll, you know, they'll give you a lame line reading. And you're supposed to find some emotional value in that. But this is not what this team did. They would come in, for example, [and give me the direction] 'explosively indignant'. That's a wonderful direction for an actor. So, I must say that the production team won me over. Because so often I get bogus direction. But this time, I was actually directed and had fun at all the sessions." "#commentary\prtl-Comment104.wav" "[Елън Маклейн: гласът на ГЛаДОС] Сарказъм. ГЛаДОС е много саркастична. И това е толкова забавно! Но същевременно с това, опитвайки се да развия всички тези емоции, пак трябваше да поддържам компютърно звучене и произношение на повтарящи се фрази. Нали знаете: „Апъчър Сайънс“ и „Обогатителният център“." "[english]#commentary\prtl-Comment104.wav" "[Ellen McLain: Voice of GLaDOS] Sarcasm. GLaDOS is sarcastic a lot. And that's so much fun! But while I was trying to do this, trying to build in all these emotions, I still had to maintain the computer sound and maintain the pronunciation of repeated phrases. You know: 'Aperture Science' and 'The Enrichment Center'." "#commentary\prtl-Comment105.wav" "[Елън Маклейн: гласът на ГЛаДОС] Отидох на Portal, ъм… Потърсих в Google „в играта Portal“ и отидох на трейлъра. И просто го обикнах! Обожавам да чувам гласа си! [смях] И казах на разработващия екип, че никога през живота си не съм играла компютърна игра. Но тази, искам да я пробвам! [смях]" "[english]#commentary\prtl-Comment105.wav" "[Ellen McLain: Voice of GLaDOS] I went to Portal's, umm... I Googled 'Portal in-game,' and I went to the trailer. And I just loved it! I loved hearing my voice! [Laughter] And as I told the production team, I have never played a computer game in my life. But I want to play this one! [Laughter]" "#commentary\prtl-Comment106.wav" "[Елън Маклейн: гласът на ГЛаДОС] В звукозаписната кабина, сте свързани с производствения екип само чрез интерком. И те могат да говорят за Вас, а Вие не знаете какво казват. Но се доверявате, че са любезни. И, нали знаете, те ще… Ще натиснат бутон и тогава ще ми кажат нещо. Ще ми дадат насока. „Не, това не беше добре. Направи го отново. Дай ни още три прочита.“ И в повечето случаи това, което става е, че те ще… Ще ми пуснат компютърно генерирания звук за една реплика. След което се очаква аз да пресъздам това три пъти, докато режисьора казва, „Добре, малко, нали знаеш, по-саркастично,“ или, „По-гневно,“ или, или, „По-изнервено.“ Та: Вие стоите в кабинката час след час, след час. А те са винаги много мили — позволяват Ви да имате вода вътре, и може би молив, за да си водите бележки. И разбира се искате да е интересно, защото искате да ви наемат пак!" "[english]#commentary\prtl-Comment106.wav" "[Ellen McLain: Voice of GLaDOS] In the sound booth, you're only connected to the production team by an intercom. And they can talk about you, and you don't know what they're saying. But you trust that they're being kind. And, you know, they'll... They'll push a button and then they'll say something to me. They say a direction. 'No, that wasn't right. Do it again. Give us three more reads.' And a lot of time what happens is they'll... They would play the computer-generated sound for me on one line. And then I'm supposed to recreate that three times with the director saying, 'Ok, well, you know, more sarcastic,' or, 'More angry,' or, or, 'More irritated.' So: You stand in the booth hour after hour after hour. They're always very nice; they let you have water in here, and maybe a pencil to take a few notes. And of course you want it to be interesting, because you want them to hire you again!" "#commentary\prtl-Comment107.wav" "[Елън Маклейн: гласът на ГЛаДОС] Така че когато ми казаха, че на края ще има песен си помислих, е добре, кой ще напише песента? Казаха ми, че ще бъде написана от Джонатан Колтън. И аз изслушах една песен, която Джонатан беше написал, беше много забавна, много находчива. Така че в този момент си помислих, знаете ли, това ще се получи. Но аз съм оперна певица, и обикновено пея: [оперно пеене]. Та се замислих, ще имам ли подходящия стил на пеене за песента? Следователно бях загрижена. Но тогава, преди записа, ми изпратиха mp3 файл с песента. И слушах как звучи, когато я пее Джонатан. Но се влюбих в песничката. И когато бях вкъщи, упражнявайки я, се опитвах, сещате се, да се върна към гласа на ГЛаДОС. Нали знаете: „Апъчър Сайънс…“ Просто този мъничък пасивно агресивен компютър, който е сам-самичък, докато хората влязат и се опитат да го убият. И така, разбира се, че тя е разстроена! Но изглежда… Изглежда тя наистина има този искрен афинитет към тортата. И… И искам да играя играта, защото искам да пресъздам рецептата за торта. След което да сложа „Portal“ върху нея и да я поднеса на приятелите си, когато дойдат вкъщи." "[english]#commentary\prtl-Comment107.wav" "[Ellen McLain: Voice of GLaDOS] So when they told me that there was going to be a song at the end, I thought, well, allright, who's going to write the song? And they told me there was going to be a song written by Jonathan Coulton. And I listened to a song that Jonathan had written, and it was very funny, very clever. So, I thought at that point, well, you know, this'll be okay. But I am an opera singer, so usually I sing: [opera singing]. And I thought, well, will I be able to have the right style for the song? So I was concerned. But then before the recording, they sent me an mp3 file of the song. And I listened to it with Jonathan singing it. But I loved the little song. And at home, as I practiced the little song, I tried to, you know, get back to GLaDOS's voice. You know: 'Aperture Science...' Just this tiny little passive-aggressive computer who's all alone until people try to come in and murder her. So of course she gets upset! But she seems... She seems to have this real affinity for cake. And... And I want to play the game because I want to recreate the cake recipe. And then put 'Portal' on it, and be able to serve it to my friends when they come over to my house." } }